收藏 分销(赏)

【伯兮】原文注释、翻译赏析.docx

上传人:人****来 文档编号:4502829 上传时间:2024-09-25 格式:DOCX 页数:2 大小:13.02KB
下载 相关 举报
【伯兮】原文注释、翻译赏析.docx_第1页
第1页 / 共2页
【伯兮】原文注释、翻译赏析.docx_第2页
第2页 / 共2页
本文档共2页,全文阅读请下载到手机保存,查看更方便
资源描述
【伯兮】原文注释、翻译赏析 佚名 伯兮   伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。   自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!   其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。   焉得谖草?言树之背。愿言思伯。使我心痗。   【译文及注释】   伯啊,伯啊,你真是我们国家最魁梧英勇的壮士了,你手持着兵器殳,作为王的勇士,冲锋陷阵,是军中的先锋官。自从你随着东征的队伍出发,离开家,我就日夜思念,头发乱了也没心思理,更没有心思擦脂抹粉——我打扮好了给谁看啊?下雨吧,下雨吧,可偏偏又出了太阳,总是事与愿违。我情愿想你想得头疼,只希望我的思念能换回你的归来。树荫之下生长的忘忧草,能够消除掉记忆的痛苦,(我佩戴了忘忧草,却仍不能忘记你)我甘愿相思成病,只希望你能够快些回来。(只要你能回来,我情愿头疼心碎。)   音切,英武高大殳:音书,竹制兵器杲:音稿,明亮的样子谖草:萱草,忘忧草 [2]:音妹,忧思成病   伯:女子对丈夫的称呼   朅:勇武   桀:通“杰”,杰出的人   殳:古代杖类兵器   膏沐:发油与洗发水   适:悦   容:打扮   杲杲:日出明亮貌   愿言:思念的样子   甘心首疾:形容思念的深切   焉:何   言:动词词头,一说是 代词“我”   树:种   背:北堂,即后堂   痗:病   【赏析】   《伯兮》描写在家思妇想念出外远征的丈夫,表达了无法忍受的强烈情感。诗首先想象丈夫在外“为王前驱”的英武形象,生动浮现在脑海中,这激起刻苦铭心的思念,连打扮也无心了,思念的深沉和强烈,有如久旱渴雨。而且,这种思念之强,简直叫人无法忍受,她干脆寄托在北堂下种植的忘忧草,来消解这种沉重的思念。一层深似一层,而又层层变换抒写的方式,正是《伯兮》的特点。
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服