收藏 分销(赏)

【渡荆门送别】原文注释、翻译赏析.docx

上传人:快乐****生活 文档编号:4500827 上传时间:2024-09-25 格式:DOCX 页数:2 大小:12.55KB
下载 相关 举报
【渡荆门送别】原文注释、翻译赏析.docx_第1页
第1页 / 共2页
【渡荆门送别】原文注释、翻译赏析.docx_第2页
第2页 / 共2页
本文档共2页,全文阅读请下载到手机保存,查看更方便
资源描述
【渡荆门送别】原文注释、翻译赏析 李白 渡荆门送别   渡远荆门外,来从楚国游。   山随平野尽,江入大荒流。   月下飞天镜,云生结海楼。   仍怜故乡水,万里送行舟。   【译文及注释】   自剑门之外的西蜀沿江东下,   来到了楚国境内作一次旅游。   崇山随着荒野出现渐渐逝尽,   长江进入了莽原也缓缓而流。   月影倒映江中象是飞来天镜,   云层缔构城郭幻出海市蜃楼。   我依然怜爱这来自故乡之水,   行程万里继续漂送我的行舟。   1、荆门:山名,在湖北省宜都县西北。   2。海楼:海市蜃楼。   3、故乡水:指长江,李白早年住在四川,故有此言。   【赏析】   唐开元十四年(726),诗人怀着“仗剑去国,辞亲远游”之情,出蜀东下,此诗即在旅游途中所作。从诗意看,诗人与送行者同舟共发,是在舟中吟送的。清朝沈德潜认为,诗中无“送别”意,题中“送别”二字可删,是不确的。这首诗虽意在描绘山水,然而仔细揣摩,“送别”之意犹在,足见椽笔功夫。“山随平野尽,江入大荒流”与杜甫的“星垂平野阔,月涌大江流”,可比功力。或认为李是行舟流览,杜则停舟细看。此说颇是在理。
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手

当前位置:首页 > 教育专区 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服