收藏 分销(赏)

商务英语翻译教程.pptx

上传人:丰**** 文档编号:4380843 上传时间:2024-09-16 格式:PPTX 页数:85 大小:158.38KB
下载 相关 举报
商务英语翻译教程.pptx_第1页
第1页 / 共85页
商务英语翻译教程.pptx_第2页
第2页 / 共85页
商务英语翻译教程.pptx_第3页
第3页 / 共85页
商务英语翻译教程.pptx_第4页
第4页 / 共85页
商务英语翻译教程.pptx_第5页
第5页 / 共85页
点击查看更多>>
资源描述

1、商务英语翻译教程College Business EnglishA Course for Translationn从商务英语翻译教程这门课的名称来看,他有两个关键词,一个商务英语,一个翻译。这门课就围绕这两方面来进行。n说到翻译呢,对于一个优秀的翻译人员的话,理论是基础,实践是真理。n也就是说,实践对于学好翻译来说是至关重要的。如果只掌握了理论,而不去实践,是不能成为好的翻译人员的。相反,没有理论系统的学习,而有大量的翻译实践,有可能是以为合格的翻译者。n而商务英语翻译除了关系着翻译,还涉及到很多商贸知识。翻译理论n在我国,文字翻译最早开始于春秋时期的越人歌,迄今大约有2500年的历史,对翻译

2、标准的争论也有1000多年,但有关翻译标准在翻译界迄今还没有达成“共识”,即还没有一个大家都认同的翻译标准。n翻译是一门推敲的,无唯一答案的课程。n国内外翻译标准百家争鸣、白花齐放。n信、达、雅”。n1898年,严复在天演论的译例言中说:“译事之难:信、达、雅。求其信,已大难矣!顾信矣,不达,虽译,犹不译也,则达尚焉。”后来一般就把“信、达、雅”当作翻译的标准。n用今天的话来说,“信”就是忠实准确,“达”就是通顺流畅,“雅”就是文字古雅。n“功能对等”。n“功能对等”(Functional Equivalence)翻译准则是由美国著名翻译家尤金.奈达(Eugene A.Nida)博士提出的。在

3、众多的国外翻译家中,奈达的翻译理论可以说对我国的影响最大。他认为,翻译的预期目的主要是原文与译文在信息内容、说话方式、文体、风格、语言、文化、社会因素诸方面达到对等。n综观国内外翻译家们的观点,可以得出结论:中外翻译标准其实质上有一致性,即:信息对等。n说到底,不管什么样的翻译标准,都离不开一个“真”字,换言之,译文应该是原文信息的真实反映,译者最大限度地将原文作者所赋予原文语言文字的“任务”转译到译文里。译者应具备的能力n翻译过程是一个语言转化的过程,涉及跨语言,跨文化的内容。n外语水平能力n母语水平能力n知识水平能力商务英语专业行话 术语n应用水平能力n只有通过练习实践,才能真正提高译者的

4、翻译水平Business negotiationsnThe conclusion of a favorable sale contract results largely from careful and meticulous(极仔细的;一丝不苟的)business negotiation between the exporter and the importer.nTrade negotiations in international business background consist of five steps:enquiry,offer,counter-offer,acceptanc

5、e,and the formation of contract.EnquiriesnAn enquiry is usually made by an importer to an exporter,asking for prices lists,catalogues,samples,and details about the goods or trade terms.n However,the exporter,on receiving the enquiry,will make a reply to,thus getting the negotiation started.Business

6、negotiations in foreign trade usually commence with an enquiry by an overseas buyer to a seller to inquire about the terms of the sale.Offers nDefinitionnAn offer is a good proposal that is made to a specific individual or entity to enter into a contract.The proposal must contain definite terms and

7、must indicate the offerors intent to be bound by an acceptance.nThe party that sends the offer is called the offeror and the another party that receives the offer is called the offeree.Definition of an offernA proposal for concluding a contract addressed to one or more specific persons constitutes a

8、n offer if it is sufficiently definite and indicates the intention of the offeror to be bound in case of acceptance.(CISG Art 14-1)nCISG:United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods 联合国国际货物销售合同公约Withdrawal of offernThe withdrawal of offer means that the offeror,for some

9、 reason,withdraw his offer before it reaches the offeree or before it becomes effective.nThis may happen when the offeror finds that the offer he makes contains some mistake,or that the situation has changed which makes his offer unfavorable to him.Revocation of offernTo revoke an offer means that w

10、hen the offer has reached the offeree,it has become effective,the offeror acts to revoke the offer thus to kill its effectiveness.nThe Convention agrees in principle that an offer is revocable before the note of acceptance is dispatched but provides that on the following two occasions,an offer is ir

11、revocable.A.It indicates,whether by stating a fixed time or otherwise,that it is irrevocable.B.if it was reasonable for the offeree to rely on the offer as being irrevocable and the offeree has acted in reliance on the offer.Termination of offern“An offer,even if it is irrevocable,is terminated when

12、 a rejection reaches the offeror”(CISG Art.17).OffersnAccording to different criteria,offers can be classified into various kind:nSelling offersoffers made by the sellernBuying offersoffers made by a buyernFirm offers or offers with engagementnIndefinite offers or offers without engagement Firm offe

13、rsnA firm offer or an irrevocable offer or an offer firm,is intended to make a contract with the offeree.nThe terms or conditions put forward in the offer can not be revoked or amended without consents from the other party.Once it is unconditionally accepted by the offeree within its validity,the tr

14、ansaction is completed and a contract is concluded immediately.Until this time,the offer has legally binding force on the both parties.nSuch offer usually has phrases like:“we offer firm,or we make a firm offer for the following goods”.Indefinite offersnAn indefinite offer is not binding on the offe

15、ror,and is stated unclear,incomplete and with reservation.Some expressions can help the reader to identify this nature of the offer,such as,reference price,subject to our final confirmation,subject to being unsold.nActually,quotation sheets and price lists can serve as offers without engagement beca

16、use they only include part of the terms,such as descriptions,specifications and unit prices.They do not include those terms about shipment,payment etc.Counter-offersnDefinitionnA counter-offer is a reply to an offer that materially alters the terms of the offer.nThe party who has received the offer

17、is not in a position to fully accept the business terms offered.He may make a counter-offer,in which some alternations have been made about the business trade terms,such as,the price or other terms with the purpose of bargaining.nThere are also two kinds of counter-offer:one with engagement and the

18、other is without engagement.Acceptance(Accept)nDefinition nAn acceptance is an unconditional assent to an offer,or an assent conditioned on minor changes that do not affect material terms of the offer.nThe acceptance,in practice,serves to conclude the business transaction.It must be absolute and unc

19、onditional,otherwise,it is not an acceptance but a counter-offer.nAn acceptance may be tendered only by the person to whom the offer is directed.nIt is a regular practice in international trade that a written contract is usually signed to bind both the seller and the buyer.nA formal contract should

20、be prepared in duplicate.Both parties should sign each copy,and each party should keep a sign of it.nSome of the contracts commonly used in foreign trade are available in printed forms,so that only the date,price,name of commodities,names of parties,and similar particulars are needed to be filled in

21、.Formation of contractsDefinition of contractsnA contract is simply an agreement that defines relationship between one or more parties.A commercial contract,in the simplest term,is merely an agreement made by two or more parties for the purpose of transacting business.nIf the seller works out a cont

22、ract,it is called a sales contract;or if the buyer works it out,it is called a purchase contract.Business proceduresnenquiry offer counter-offer acceptance formation of contract.nApply for opening a letter of credit through a bank receive a complete set of shipping documents check or examine the doc

23、uments in strict conformity with each other apply for the commodity inspection and quarantine apply for customs entry&customs formalities clearance collect the consignments from the forwarder at the port of entering fetch the goods to the plant for production get the quality certificate from the CCI

24、B(China Commodity Inspection Bureau 中国商品检验局)complain and claim.Methods and techniquesn翻译的形式n直译(literal translation)不等于对译n 意译(free translation)n活译(dynamic equivalence translation)nThey dont know their right hand from their left.nI gave my youth to the sea and I came home and gave my wife my old age.n

25、All roads lead to Rome.nI want to hit the sack and get some Zs.nSmashing a mirror is no way to make an ugly person beautiful,nor is it a way to make social problems evaporate.nMaybe he has cut off his own head and destroyed himself.nCast pearls before swine.nShe was born with a silver spoon in her m

26、outh.nI threw myself in a chair.nHe has to make a terrible decision.词类转换(P.8,106,236)n英语名词转换成汉语动词(与英语中名词转为动词词义不同)All I wanted was to go somewhere,all I wanted was a change.我只不过是想到别的地方去,我只想换换空气。n英语名词转换为汉语形容词,副词He noticed a very close agreement between the two countries on the problem.他注意到两国在这问题上的意见是非

27、常一致的。nThe application of electronic computers makes for a tremendous rise in labour productivity.nThere is considerable debate about how best and how much to reduce income inequality.nThe board of directors will hold a consultation about the matter.nThe firm has a large business connection.nThere is

28、 a large attendance at the Fair.nWithdraw of offernRevocation of offernTermination of offernWithout his consent or confirmationnShe is a real beauty.nIndependent thinking is an absolute necessity in study.nWe find difficulty in solving this problem.nIt is our great pleasure to note that shipbuilding

29、 industry is developing vigorously.nThe blockade was a success.n人称代词的省略n英语冠词的省略The blood-red sun sank below the horizon.火红的太阳沉入地平线。n增减法增词法An American officer slipped on a banana skin.一个美国军官踩在香蕉皮上滑到了。减词法Could you help me in any way?你能帮帮我吗?翻译中的省略,增减nDont put your hands in your pocket.nI am afraid she

30、will come.nWe had much rain last summer.nWe live and learn.nThey say he is a genius.nGive him an inch and hell take an ell.nLiquids are like solids in that they have definite volume.nThe average American changes his or her job nine or ten times during his or her working life.nIn most cases,bona fide

31、 party to an international sales contract will do his best to perform his duties either as a seller or a buyer.nIt is not rare that either party to a contract may fail to perform his duties,or his performance is inconsistent with the terms provided on the contract.nThe atom is the smallest particle

32、of an element.nGo into the garden and give an eye to the children.nHe has an eye for beauty.nPlease give me the letter you received yesterday.nShe is quite a beauty.nHe is the man I want to see.nTake the medicine.nThe dean had a lot of work to do before the meeting.nScience demands of men great effo

33、rts and complete devotion.nIn the evening,after the banquets,the concerts and the table tennis exhibitions,he would work on the drafting of the final communique.nI could knit when I was seven.nSteel and iron products are often coated lest they should rust.nAir is a mixture of gases.nThings in the un

34、iverse are changing all the time.nThe design is considered practical.nMatter can be changed into energy and energy into matter.nThis is the first step toward the solution of air pollution.nOur railway system is being improved.nThe lion is the king of the animals.nReports of new successes keep pourin

35、g in.nStudies serve for delight,for ornament or for ability.nAt the meeting he made a speech,eloquent and energetic.nThese early cars were slow,clumsy,and inefficient.nHe is queer.nArrangements have been made to give the foreign guests a warm welcome.nWhere was his smile and hearty hand grasp.nOnce

36、you are in,you wouldnt be allowed to get out.nHe entered the room,his coat covered with snow and his nose red with cold.nThere are still many difficulties ahead which we must not overlook.nIt seems incredible that he has finished the work so soon.nHe believes it necessary to learn some rules before

37、doing it.nThe day when he was born remains unknown.nEarly to rise and early to bed makes a man healthy.nThe year of 1949 saw the founding of the Peoples Republic of China.nYou dont look very well today.nHe shrugged his shoulders,shook his head,cast up his eyes,but said nothing.nRumors had already sp

38、read along the streets and lanes.被动句的翻译n英语中的被动句既可以译成主动句,又可以译成被动句,还可以根据汉语表达形式译成无主句,判断句等。nIt was founded in 1993它创建于1993年(主动句)nThey are ratified by members parliaments.它们经成员国议会批准。(主动句)nIf the scheme is approved,work on the project will start immediately.如果方案被批准了,这项工程将立即动工。(被动句)nTwo days were allowed t

39、hem for making the necessary preparations.给了他们两天的时间来做准备。(无主句)nPrinting was introduced into Europe from China.印刷术是从中国传入欧洲的。(判断句)nOur price has already been closely calculated.我方价格是经过精密核算的。(判断句)n 有些英语的被动语态译成中文时,可以按中文习惯加上 受,被,给,让给,遭到,把,使,由,为所,用,靠,予以等。nVegetable oil has been known from antiquity.植物油自古以来

40、就为人们所熟悉。nShe was blamed for everything her sister did.nThe lights have been turned on by him.nThe crops were washed away by the flood.nThe finished products must be carefully inspected before delivery.nHe was elected chairman of the Students Union.nBoats are moved by oars or by the wind.n合并法:将两个或两个以

41、上词义相同或相近的词组翻译成一个词。n单词合并Toms father is dead and gone.汤姆的父亲死了。nHe suffered aches and pains all over.nShe was frightened into shaking and trembling.nnull and void 无效 nterms and conditions 条款nfew and far between 稀少 nfree and clear 无 n句子合并she waited,but in vain.她白等了。nHe was born poor and poor he remained

42、 all his life.nThe train had left before he got to the station.nStudy hard before it is too late.定语从句的翻译n五大步骤区分主从紧缩主干辨析词义调整搭配润饰词语。n定语从句常可译为:定语结构,并列结构,谓语结构,独立句,简单句,状语结构等。译为定语结构n较短的定语从句比较容易理解与其它成分之间的关系,翻译时,可将从句译为定语结构,“的”字结构,直接放在被修饰词的前面。只要句子较短,无论是限定性定语从句,还是非限定性定语从句,都可以采用这种方法。nA crane can be defined as

43、a machine which lifts heavy pads and displaces them horizontally.nCongress made public a survey of human rights in 105 countries that received U.S.aid.nThe sun,which had hidden all day,now came out in all its splendor.nIf one object is charged with the same kind of electricity as appears on another

44、near by,the two objects will repel each other.译为并列结构n有些定语从句与主句的关联不大紧密,或意思比较独立,在逻辑上有追述,描写,转折等作用。这是一般把定语从句译为前置或后置的并列结构。n翻译非限定定语从句,这种方法更加常见。nArchimedes principle applies to liquids,by which we mean all liquids and gases.nAt dinner I found myself placed between Mrs.Bradley and a shy drab girl,who seemed

45、 even younger than the others.nIsabel was a tall girl with the oval face,straight nose,fine eyes and full mouth that appeared to be characteristic of the family.nYou compare her with your English women who wolf down from three to five meat meals a day;naturally you find her a sylph.译为谓语结构n将原主句的主谓宾结构

46、压缩成汉语的词组作译文的主语,把定语从句转译为谓语,合并成一个句子。nWe are a nation that must beg to stay alive.nShe had a balance at her bankers which would have made her beloved anywhere.译为独立句n由于非限定性定语从句与主句的关系比较松散,所以很多情况下可以转译为独立的句子,关系代词只作为一般的代词,从句也变为句子的主体。nOnce was a violent thunderstorm,the worst I had ever seen,which obscured m

47、y objective.nHe had talked to the vice-president,who assured him that everything that could be done would be done.译为简单句n限定性定语从句与主句的关系比较密切,因此可以把主句和从句合并在一起,变成简单句。这类句子常含有there be等结构。nIs it history you are reading?nThe oil tanker carries crude oil to a refinery,where the oil is processed.nThere were men

48、 in the crowd who had stood there every day for a month.译成状语从句n有些从句形式上是定语从句,但在语法功能及深层含以上却起着状语从句的作用,表示时间,地点,原因,结果,目的,让步,条件,假设等。nTo make an atom bomb we have to use uranium 235,in which all the atoms are available for fission.nWe recognize the need to establish and develop institutions which help to t

49、ame the unbridled exercise of power.nHe would be a rash man who should venture to defy world public opinion and act arbitrarily.nFormality has always characterized their relationship.nMost U.S.spy satellites are designed to burn up in the earths atmosphere after completing their missions.nHe is not

50、very familiar with the biological terms.nThey returned game and glee.nThe new contract would be good for ten years.nHer voice rings through the whole house.否定句的翻译n双重否定句:肯定译法(正译法)和否定译法。nNo children will be admitted unless accompanied by an adult.无大人陪伴,小孩不得入内。nDont come unless I telephone.nThere is no

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 教育专区 > 外语文库 > 商务英语

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服