收藏 分销(赏)

商务英语—合同.doc

上传人:胜**** 文档编号:4185844 上传时间:2024-08-12 格式:DOC 页数:2 大小:53.50KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
商务英语—合同.doc_第1页
第1页 / 共2页
商务英语—合同.doc_第2页
第2页 / 共2页
本文档共2页,全文阅读请下载到手机保存,查看更方便
资源描述
SALES CONFIRMATION 卖方 SELLER: 北京胜利酒业酿造有限公司 BEIJING VICTORY GRAPE WINE PRODUCING CO.LTD NO.: 200900101 DATE: OCT.1,2009 SIGNED AT: BEIJING 买方 BUYER: 英国伦敦葡萄酒进出口公司 LONDON GRAPE WINE IMPORT & EXPORT CO. 经买卖双方同意成交下列商品,订立条款如下: THIS CONTRACT IS MADE BY AND AGREED BETWEEN THE BUYER AND SELLER, IN ACCORDANCE WITH THE TERMS AND CONDITIONS STIPULATED BELOW. 唛头 MARKS AND NUMBERS 名称及规格 DESCRIPTION OF GOODS 数量 QUANTITY 单价 UNIT PRICE 金额 AMOUNT N/M GRAPE WINE PACKEDIN CASES OF 12BOTTLES EACH EACH BOTTLE CONTAINS 750ML WINE WRAPPED SEPARATELY IN A PROTECTIVE COVER 2000 CASES FOB USD3.6 FOB USD 86400.00 总值TOTAL: US DOLLARS EIGHTY SIX THOUSAND FOUR HUNDRED ONLY TRANSSHIPMENT (转运): ¤ ALLOWED (允许) ¡ NOT ALLOWED (不允许) PARTIAL SHIPMENTS (分批装运): ¡ ALLOWED (允许) ¤ NOT ALLOWED (不允许) SHIPMENT DATE (装运期): SHIPMENT WITHIN 30 DAYS AFTER RECEIPT OF L/C TERMS OF PAYMENT (付款条件): PAYMENT BY IRREVOCABLE L/C DRAFT AT SIGHT DOCUMENTS REQUIRED (单据): 卖方应将下列单据提交银行议付。 THE SELLERS SHALL PRESENT THE FOLLOWING DOCUMENTS REQUIRED FOR NEGOTIATION/COLLECTION TO THE BANKS. ¤ 整套正本清洁提单。 FULL SET OF CLEAN ON BOARD OCEAN BILLS OF LADING. ¤ 商业发票一式3份。 SIGNED COMMERCIAL INVOICE IN THREE COPIES. ¤ 装箱单或重量单一式2份。 PACKING LIST/WEIGHT MEMO IN TWO COPIES. ¤ 由 卖方签发的产地证一式2 份。 CERTIFICATE OF ORIGIN IN TWO COPIES ISSUED BY SELLER. SHIPPING ADVICE (装运通知): 一旦装运完毕,卖方应即电告买方合同号、商品号、已装载数量、发票总金额、毛重、运输工具名称及启运日期等。 THE SELLERS SHALL IMMEDIATELY, UPON THE COMPLETION OF THE LOADING OF THE GOODS, ADVISE THE BUYERS OF THE CONTRACT NO, NAMES OF COMMODITY, LOADED QUANTITY, INVOICE VALUES, GROSS WEIGHT, NAMES OF VESSEL AND SHIPMENT DATE BY TLX/FAX. INSPECTION AND CLAIMS (检验与索赔): 1. 卖方在发货前由卖方所在地检验机构对货物的品质、规格和数量进行检验,并出具检验证明书。 THE BUYERS SHALL HAVE THE QUALITIES, SPECIFICATIONS, QUANTITIES OF THE GOODS CAREFULLY INSPECTED BY THE INSPECTION AUTHORITY, WHICH SHALL ISSUE INSPECTION CERTIFICATE BEFORE SHIPMENT. 2. 货物到达目的口岸后,买方可委托当地的商品检验机构对货物进行复检。如果发现货物有损坏、残缺或规格、数量与合同规定不符,买方须于货到目的口岸的10天内凭当地检验机构出具的检验证明书向卖方索赔。 THE BUYERS HAVE RIGHT TO HAVE THE GOODS INSPECTED BY THE LOCAL COMMODITY INSPECTION AUTHORITY AFTER THE ARRIVAL OF THE GOODS AT THE PORT OF DESTINATION IF THE GOODS ARE FOUND DAMAGED/SHORT/THEIR SPECIFICATIONS AND QUANTITIES NOT IN COMPLIANCE WITH THAT SPECIFIED IN THE CONTRACT, THE BUYERS SHALL LODGE CLAIMS AGAINST THE SELLERS BASED ON THE INSPECTION CERTIFICATE ISSUED BY THE COMMODITY NSPECTION AUTHORITY WITHIN TEN DAYS AFTER THE GOODS ARRIVAL AT THE DESTINATION. FORCE MAJEURE (人力不可抗拒): 如因人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履约,卖方概不负责但卖方应将上述发生的情况及时通知买方。 THE SELLERS SHALL NOT HOLD ANY RESPONSIBILITY FOR PARTIAL OR TOTAL NON-PERFORMANCE OF THIS CONTRACT DUE TO FORCE MAJEURE. BUT THE SELLERS ADVISE THE BUYERS ON TIME OF SUCH OCCURRENCE. DISPUTES SETTLEMENT (争议之解决方式): 凡因执行本合约或有关本合约所发生的一切争执,双方应协商解决。如果协商不能得到解决,应提交仲裁。仲裁地点在被告方所在国内,或者在双方同意的第三国。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力,仲裁费用由败诉方承担。 ALL DISPUTES IN CONNECTION WITH THIS CONTRACT OF THE EXECUTION THEREOF SHALL BE AMICABLY SETTLED THROUGH NEGOTIATION. IN CASE NO AMICABLE SETTLEMENT CAN BE REACHED BETWEEN THE TWO PARTIES, THE CASE UNDER DISPUTE SHALL BE SUBMITTED TO ARBITRATION, WHICH SHALL BE HELD IN THE COUNTRY WHERE THE DEFENDANT RESIDES, OR IN THIRD COUNTRY AGREED BY BOTH PARTIES. THE DECISION OF THE ARBITRATION SHALL BE ACCEPTED AS FINAL AND BINDING UPON BOTH PARTIES. THE ARBITRATION FEES SHALL BE BORNE BY THE LOSING PARTY. LAW APPLICATION (法律适用): 本合同之签订地,或发生争议时货物所在地在中华人民共和国境内或被诉人为中国法人的,适用中华人民共和国法律,除此规定外,适用《联合国国际货物销售公约》。 IT WILL BE GOVERNED BY THE LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA UNDER THE CIRCUMSTANCES THAT THE CONTRACT IS SIGNED OR THE GOODS WHILE THE DISPUTES ARISING ARE IN THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA OR THE DEFENDANT IS CHINESE LEGAL PERSON, OTHERWISE IT IS GOVERNED BY UNTIED NATIONS CONVENTION ON CONTRACT FOR THE INTERNATIONAL SALE OF GOODS. 本合同使用的价格术语系根据国际商会《INCOTERMS 1990》。 THE TERMS IN THE CONTRACT BASED ON INCOTERMS 1990 OF THE INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE. VERSIONS (文字): 本合同中、英两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,若有异议,以中文解释为准。 THIS CONTRACT IS MADE OUT IN BOTH CHINESE AND ENGLISH OF WHICH VERSION IS EQUALLY EFFECTIVE. CONFLICTS BETWEEN THESE TWO LANGUAGES ARISING THEREFROM, IF ANY, SHALL BE SUBJECT TO CHINESE VERSION. 本合同共 2 份,自双方代表签字(盖章)之日起生效。 THIS CONTRACT IS IN TWO COPIES, EFFECTIVE SINCE BEING SINGED BY BOTH PARTIES. THE BUYER THE SELLER HENRY WHITE 张久
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 应用文书 > 合同范本

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服