收藏 分销(赏)

英语成语故事-PPT.ppt

上传人:人****来 文档编号:4112708 上传时间:2024-07-30 格式:PPT 页数:137 大小:427KB
下载 相关 举报
英语成语故事-PPT.ppt_第1页
第1页 / 共137页
英语成语故事-PPT.ppt_第2页
第2页 / 共137页
英语成语故事-PPT.ppt_第3页
第3页 / 共137页
英语成语故事-PPT.ppt_第4页
第4页 / 共137页
英语成语故事-PPT.ppt_第5页
第5页 / 共137页
点击查看更多>>
资源描述

1、Behind the English Idioms英语成语背后的故事A bakers dozena bakers dozen被叫做“十三”。据说,英国古代的商业,对于重量的计算十分严密,一旦发现斤两不足就必须重罚。面包师傅为了避免受罚,只要卖一打面包就会多奉送一个给顾客,用来弥补可能不足的重量。所以,本来是十二个面包,却变成“十三”了。另外还有一种说法。按照英国古代的风俗,面包小贩享有优惠,用一打的价钱可以购买到十三个面包。这多出来的面包就叫做vantage bread,因为它是额外的利益。A bakers dozen“十三”也可以这样说:a devils dozen据说在欧洲中古时代,一个巫

2、师集会(coven)通常都是由十三名成员所组成。a printers dozen或许是印刷装订上难免有失误,因此本该印十二本的书,就多装订一本作准备。A blue streak从字面上看来,a blue streak是“一道蓝色闪光”,表示非常迅速的意思。它有两种用法:第一种用法是:“跑得像闪电一样快”(to go like a blue streak)。这个说法出现在1830年,据说当时的邮车跑得飞快,留下了一道蓝色的身影,简直像闪电一样。第二个用法是:“连珠炮似的讲话”(to talk a blue streak)。用来表示一个人说起话来滔滔不绝,刹不住车,讲得让你的耳朵都掉了(talk

3、your ear off)。A blue streak英国人把这种人形容为talk off a donkeys(a dogs,a horses)hind leg,是指话说得天花乱坠或唠叨不休。美国人则把这种人形容为talk ones head off或talk ones ears off,也就是“说到烦死人”、“喋喋不休”的意思。A bull in a china shop鲁莽草率、容易闯祸的人。公元1816年,英国代表Lord Amherst到中国交涉贸易问题,结果惨遭失败。当时英国报界刊登了一幅叫做A Bull in a China Shop的漫画,这幅漫画运用双关语的手法,以china暗

4、指中国,以bull比喻英国,对行事草率的外交官淋漓尽致地大大讽刺了一番。于是a bull in a china shop就用来比喻“鲁莽草率、容易闯祸的人”了。According to CockerEdward Cocker是17世纪英国著名数学家,他编著的算术教科书流传甚广,一连刊印了60版还供不应求,人们相信照他的办法做肯定不会出差错。于是according to Cocker 便含有:“根据公认的准则”、“按照精确的计算”、“正确无误地”、“严格地”等意思。Achilles heel(the heel of Achilles)这个典故出自荷马史诗Iliad中的希腊神话传说。Achille

5、s是希腊联军中最英勇的一员猛将。据说他呱呱落地不久,他的母亲泰提斯(Thetis)就提着他的脚后跟在冥河(the styx)中浸洗,让他刀枪不入。可是没有浸水的脚后跟,却成了他全身上下唯一致命的弱点。在特洛伊战争中,Achilles骁勇善战,所向披靡,特洛伊人无计可施。后来太阳神阿波罗把Achilles的弱点告诉了特洛伊的王子Paris,Paris乘机放暗箭,被射中脚后跟的Achilles就一命呜呼了。于是Achilles heel便用来代表某人“致命的”、唯一的弱点”。Adams apple圣经创世纪(The Bible,Creation)说,上帝创造了人类的祖先亚当(Adam)和夏娃(Ev

6、e)之后,让他们住在伊甸园(Eden)里,并且告诫他们绝对不能吃智慧之树的果实。后来,夏娃听信魔鬼的唆使不仅吃了禁果,还拿给亚当吃。上帝发现后把他们逐出了伊甸园。由于古代西方人泛指所有的果实为苹果,而男性的喉结看起来比女性明显,人们以为这是因为亚当来不及咽下的苹果还留在喉咙里的缘故。所以Adams apple就用来指“男性的喉结”了。Apple of discord希腊神话中,有一段女神们反目成仇的故事。又一次,不和女神Eris将一个写有“献给最美丽的女神”(To the Fairest)的金苹果丢在众神的宴会上,结果天后赫拉(Hera)、智慧女神雅典娜(Athena)、以及爱与美的女神阿芙洛

7、蒂特(Aphrodite)都宣称自己是最美的女神,她们互相争执不下,最后决定交由特洛伊王子Paris来裁决。赫拉答应让Paris拥有王国和权力,雅典娜承诺赐给他文武才能和胜利,阿芙洛蒂特则许给他绝色美女和爱情。结果,Paris选择将金苹果判给阿芙洛蒂特。可是这一判决却引起了赫拉和雅典娜的嫉恨,最后引发了“特洛伊战争”(the Trojan War)。后人便根据这段神话故事,衍生出 apple of discord 这个词汇,表示“不和的种子”或“祸根”。Apple polishing(to polish the apple)这个词汇出自于美国。曾经有很长一段时间,美国学生经常在老师的桌上放一个

8、鲜嫩多汁的苹果。他们还把苹果擦得鲜艳明亮,看起来更加美味可口。起初,学生们这么做是为了表示尊敬老师,后来却希望老师吃了苹果之后,对他们的作业睁一只眼闭一只眼,给个好分数。因此,那些把苹果擦亮送给老师的学生就被称为apple polisher。久而久之,凡是拍马屁的行为就叫做apple polishing,而那种送礼巴结、讨好奉承的人就被称为apple polisher了。也可以这样说:to soft soap 讨好巴结to butter up 逢迎奉承Greek gift 相传古希腊时期,特洛伊王子帕里斯(Paris)与斯巴达王后海伦(Helen)私奔,于是爆发了著名的“特洛伊战争”。这场战争

9、历经10年仍然不分胜负,后来希腊人巧施“木马计”,将20名勇士悄悄地藏身于巨大的木马中,再把木马送给特洛伊国王。到了夜晚,勇士们与城外大军里应外合,终于攻下了特洛伊城。从此“希腊人的礼物”(Greek gift)就变成了“害人的礼物”。而在莎士比亚的剧本凯撒大帝(Julius Caesar)中,曾经出现过这样一句话:Greek gift It was Greek to me.这里的Greek也不是指希腊,而是代表“一窍不通”。类似这种与国名无关的词汇有很多,如:American Beauty四季蔷薇 Chinese rose月季花 Dutch courage一时的虚勇 French leave

10、 不辞而别 Indian meal玉米粉 Turkish delight沾上糖霜的橡皮糖Greek gift另外,有一些词汇只因为大小写不一样,意义就完全不同:Afghan:阿富汗人afghan:针织软毛毯 Catholic:天主教的catholic:广泛的Moor:摩尔人moor:沼泽Sedan:色当(法国城市)sedan:轿子 Shanghai:上海shanghai:拐骗Wash ones hands新约圣经马太福音上面说,祭司和长老们一同商量要谋害耶稣。他们在清晨把耶稣捆起来去见总督彼拉多,彼拉多问耶稣犯了什么罪,耶稣一句话也不说。总督夫人劝他莫管闲事,可是祭司和长老们非要除掉耶稣不可。

11、总督彼拉多左右为难,无所适从,就拿水在众人面前洗手,然后对众人说:“流这义人的血,罪不在我,你们承担吧!”于是后来人们就用wash ones hands来表示“不再管”、“洗手不干”或“袖手旁观”的意思。这个词汇常与of连用。如:I washed my hands of the whole matter.Under the rose 在罗马神话中有个小爱神丘比特(Cupid),他是战神Mars和爱与美的女神Venus之子。相传Venus诞生于大海的泡沫中,奥林帕斯的众神都为她的美貌所倾倒。由于民间流传了许多Venus的恋事,所以Cupid就向沉默之神Harpocrates献上一朵玫瑰花,求他不

12、要将母亲的风流韵事张扬出去。因此玫瑰(尤其是白玫瑰)在古罗马就成了保持沉默或严守秘密的象征,而under the rose也变成“私下的”、“秘密的”意思。Requisition from SemeleSemele是希腊地神卡得摩斯(Cadmus)的女儿,她与宙斯相恋,被天后赫拉发现,因而掀起了一场风波。赫拉在Semele面前挑拨,说真正的神必定与凡人不同,Semele倾心相爱的人一定是大骗子;Semele果然上了赫拉的当,要求宙斯以神的雄姿出现。为了满足心上人的要求,宙斯只好改换成神的装束,乘着电光雷火,来到Semele的家里。没想到Semele还没来得及看清心上人的本来面目,就被雷电烧成了

13、灰烬。由于这个典故便产生了“过分苛求”(requisition from Semele)这个词汇。Son of Bacchus巴克斯(Bacchus)是罗马神话中著名的葡萄酒之神,他是宙斯与凡间女子Semele的儿子。由于宙斯十分心疼巴克斯幼年丧母,就封他为酒与狂欢之神,希望巴克斯因此忘却悲惨的身世。不过巴克斯还是到九泉之下营救母亲,并且引领她踏上奥林帕斯,晋身女神之列。由于巴克斯是酒神,人们就用son of Bacchus来取笑那些“酒鬼”了。这个词汇也可以写成priest of Bacchus。Sop to Cerberus 在希腊神话中,Cerberus是地狱中的守门犬。它有三个头,尾巴

14、又像蛇,无论谁要通过地狱的大门,不给Cerberus一点油水讨好它,就休想进出。古罗马大诗人维吉尔Virgil在伊尼特(Aeneid)中描写了一个故事。书中的主角埃涅阿斯(Aeneas)深入地狱时,被魔犬Cerberus所困;后来得到女巫Sibyl的救助,用诱饵贿赂这头贪婪的魔犬后,埃涅阿斯才得以逃回阳间。由于这个古老的传说,至今希腊一带仍流传着一种风俗,下葬时都要塞一块饼在死者手中,贿赂Cerberus好以便放行。所以sop to Cerberus也就变成“贿赂”的意思了。sop:诱饵;贿赂巴结用的小物品。Sodom and Gomorrah Sodom and Gomorrah位于死海东南

15、方,是古代巴勒斯坦的两座城市。据圣经创世纪第18章和19章记述,这两座城市以荒淫、伤风败俗而声名狼藉,其邪恶的性行为更是遭人诟病。由于罪恶滔天,于是耶和华下令用雷火加以毁灭。因此,现在人们就用这两座城市的名字Sodom and Gomorrah来表示“恶贯满盈”或“罪大恶极”的意思。Change like Proteus在希腊神话中普鲁斯特(Proteus)是海神Neptune的儿子;因为他生来就是绝顶的预言家,所以他有一个绰号海上老人(the old man of the sea)。他常常替父亲看守海豹;每天中午,他从海面中出来,混在海豹群中睡觉。这时候如果有人捉住他,他就会告诉这个人各种预

16、言。希腊史诗奥德赛(Odyssey)上面说,特洛伊战争后,斯巴达国王在返国途中,被吹到一个荒岛上,幸亏抓住了普鲁斯特,请他指引正确的航线才能顺利回国。后来,奥德赛在外漂泊十年,他的儿子也是靠着普鲁斯特的预言,才能父子团圆。上天为了避免普鲁斯特泄露天机,便赋予他神力,让他可以随时变化身份,不易被人捉住。因此普鲁斯特就被用来指“千变万化”,也可表示“善变的人”、“反复无常的人”。另外,protean(变化不定的;千变万化的)也是从Proteus演变而来。The social situation is changing like Proteus,thus we need more knowledge

17、 to cope with its problems.The protean changes of nature are very beautiful.Cereal在古罗马神话中,宙斯的姐姐克瑞斯(Ceres)是谷物与收获之神。古代罗马人和希腊人都设置节日来祭祀她,希望能得到他的保佑,获得粮食丰收。克瑞斯的女儿珀耳塞福涅长得亭亭玉立、楚楚动人,被冥王哈得斯看中,劫到冥界做了他的新娘。克瑞斯在女儿失踪后,万分悲痛,到处去寻找,以至于把自己的职责都忘了,结果地球上庄稼也不生长了,成千上万的人死于饥饿。宙斯得知后,于心不忍,想拯救地球上的人们,便劝说哈得斯让珀耳塞福涅每年回到母亲身边住几个月。于是地

18、球上又有了谷物的生长。英语中cereal一词就是由 Ceres演变而来的。Cain旧约圣经创世纪记载了一个故事:农夫该隐(Cain)是人类祖先亚当的长子,他的弟弟亚伯(Abel)则是个牧羊人。因为该隐对上帝并不虔诚,所以上帝只接受亚伯的贡品,而拒绝了该隐的贡品。该隐内心十分忌恨,竟然亲手把弟弟给杀死了。上帝问该隐:“你的兄弟去哪里了?”该隐回答说:“我不知道。难道我应该看管他吗?”因此,上帝惩罚该隐,让他带着杀害亲人的烙印永远地离开家乡,成为一个流离失所的人。据说,该隐是人类第一个弑亲的罪人,所以他的名字就成为“凶手”或“恶魔”的代名词。与该隐有关的词汇不会有好的意思,例如pay the Ca

19、in(交罚款;受处罚)、what in Cain(到底什么;究竟什么)、raise Cain(大吵大闹;暴跳如雷)等等。tantalize坦塔罗斯(Tantalus)是Lydia富有而又强大的国王。他是宙斯和一位仙女的儿子,深受众神喜爱。众神请他参加宴会,与他们共享美酒与美食,并且还让他了解他们的秘密。然而乐极生悲,或许是他偷了美酒、或者泄露了宙斯的秘密、或许是他太骄傲以至于献上自己儿子珀罗普斯的肉来检验神的智慧,他招致了宙斯的愤怒,被打入了永远黑暗的地狱中。在那里他被迫站定于一小湖中,水没至下颌,无数甜美的水果悬于头顶和四周。他从不间歇地努力喝水,但水总是从嘴边流走;他试图抓住那些美味的水果

20、,但总是被阵阵来风吹离,使他无法得到。因而他注定要在阴间遭受炙渴和难以忍受的饥饿。“tantalize”一词即由此而来,意思是“挑起兴趣或欲望而又不满足”、“在眼前却无法得到”、“逗弄”。tantalus指“致命的诱惑”。tantalizing指“诱人的”。Sisyphean西西弗斯是人间最足智多谋又机巧的人,他是科林斯的建城者和国王。当宙斯掳走河神伊索普斯(Aesopus)的女儿伊琴娜(Aegina),河神曾到科林斯找寻其女,知悉此事的西西弗斯以一条四季常流的河川做为交换条件告知。由于泄露了宙斯的秘密,宙斯便派出死神要将他押下地狱。当他感到死神塔纳托斯(ThanatosThanatus)差不

21、多来时,他就蒙骗塔纳托斯令死神自己带上手铐,结果地上再没有人进入冥国,人们停止对冥王哈得斯进行献祭。宙斯命战神阿瑞斯去西绪福斯那里释放塔纳托斯,塔纳托斯立即摄走西绪福斯的灵魂,西绪福斯临死前叫妻子墨洛珀(Merope)不要对冥王作献祭,冥王哈得斯及冥后珀尔塞福涅等不到献祭,西绪福斯就希望冥王放自己回人间,叫妻子作献祭后再回来。然而,西绪福斯并没有依约回到冥界,这激怒了哈得斯,哈得斯再派塔纳托斯去摄走西绪福斯的灵魂。由于他太狡猾,他被判要将大石推上陡峭的高山,每次他用尽全力,大石快要到顶时,石头就会从其手中滑脱,又得重新推回去。西西弗斯要永远地无止境地、并且没有任何希望地重复着这个毫无意义的动作

22、。后来,人们就把那种费力而没有任何结果的工作,称为“西绪弗斯的工作”。在西方语境中,形容词“西西弗斯式的”(sisyphean)代表“永无尽头而又徒劳无功的任务”。Separate the sheep from the goats据说野山羊常会混进绵羊群里,牧羊人必须把它们分开来,以免混淆。所以新约圣经马太福音第25章第32节也有样的记载:万民都要聚集在他面前,他要把他们分别出来,好像牧羊人分开绵羊、山羊一般,把绵羊安在右边,山羊在左边因此人们就用separate the sheep from the goats这个词汇来比喻“分清善良和邪恶”,“区别好坏、优劣”等等。而由于圣经的影响,绵羊和

23、山羊在英语中的形象迥然不同,前者被用来比喻好人,后者则比喻坏人。又因为圣经如此记载,所以有关山羊的词汇大多带有贬义,例如“装傻”(play the goat);“惹某人发火”(getsomebodys goat)等等。Sell ones birthright for a mess of pottage旧约创世纪第25章记载,犹太族长以撒(Isaac)的妻子利百加(Rebecca)在怀孕时,感觉到有两个胎儿腹内互相踢打,就询问耶和华。耶和华对她说:“两国在你腹内,两族要从你身上出来,这族必强于那族,将来大的要服侍小的。”后来利百加果然生下一对孪生兄弟,哥哥叫以扫(Esau),弟弟叫雅各(Jaco

24、b)。有一天,以扫打猎回来,又饥又渴,看见弟弟雅各正在熬汤,就对他说:“我快饿死了,把汤给我喝吧!”雅各回答说:“你要喝汤,就得把长子继承权卖给我。”以扫说:“我都快饿死了,还要长子继承权做什么?”便指天发誓,拿浓汤将长子继承权换给雅各。以扫吃饱喝足后,就起身走了,他哪里想到,为了这碗汤,他的后代注定要服侍雅各的后代。sell ones birthright for a mess of pottage这个词汇用来比喻“因小失大”。Sarpedons age腓尼基国王的女儿欧罗巴(Europe)是东方最美的公主。宙斯无意间看见了她,不禁为之倾倒,于是化身一头大白牛,在她身旁流连忘返。欧罗巴见这头

25、大白牛态度柔顺,就将一个花环套在牛头上,甚至还大胆地骑上了牛背。不料大白牛立刻起身飞奔,背着她跳入了波涛滚滚的大海。不久,他们游到了一个新天地,宙斯现出原形并向欧罗巴求爱,两人就此结为夫妇,后人就把他们定居之地称为Europe,也就是今日的欧洲。宙斯和欧罗巴育有三子,迈诺斯、拉达曼提斯和萨伯敦(Sarpedon)。由于萨伯敦最受宙斯宠爱,所以宙斯特别赐予他长寿。因此人们就用Sarpedons age来比喻“南山之寿”、“寿比彭祖”。Seven against Thebes底比斯(Thebes)是古希腊的一个都市,有一段时期由波利尼克斯 (Polynices)和爱特奥克利(Eteocle)两兄弟

26、联合统治,两人约定一年后转换执政。可是弟弟爱特奥克利执政期满之日却不肯让位,反而把哥哥波利尼克斯驱逐出境。波利尼克斯始终不能忘记背国离乡之痛,于是便联合亚格斯国王和其他五员猛将,七位英雄浩浩荡荡地向底比斯进攻。这场恶战杀得天昏地暗,七雄之中除了亚格斯国王之外,其余皆战死沙场,而波利尼克斯也和弟弟同归于尽。由于这场战争十分激烈,因此人们就用“七雄进攻底比斯”(Seven against Thebes)来形容“雷霆万钧、排山倒海之势”。rob Peter to pay Paul据说16 世纪时,英国西敏寺圣彼得堡(St.Peter)教堂并与伦敦教区,它的许多财产都被用来修缮同一教区的圣保罗(St.

27、Paul)大教堂,因此就产生了rob Peter to pay Paul,用来表示牺牲一方的利益以利另一方。也就是“挖肉补疮”,“拆东墙补西墙”的意思。例句:There is no point in robbing Peter to pay Paul.You still will be in debt.Sword of Damocles达摩克利斯(Damocles)是古希腊狄奥尼修斯一世(Dionysius I,406-367 B.C)的朝臣。他非常羡慕帝王的生活,常常说:“君王是世界上最幸福的人。”狄奥尼修斯一世听了之后不以为然,他决定以一种很特别的方式向他表示命运的变幻无常。狄奥尼修斯一世

28、设宴款待达摩克利斯,并邀请他坐在自己的宝座上。当达摩克利斯一抬头时,忽然一把利剑用一根马尾悬挂在他的头上,原来坐在王位上的人随时都有被刺伤的危险。达摩克利斯惊恐万分,差点落荒而逃。于是 sword of Damocles就被用来表示“随时存在的危险”或“迫在眉睫的灾难”了。Show ones hand/show ones cardsshow ones hand是“摊牌”的意思,原本是玩扑克牌(pokers)时的术语。在打扑克牌时玩家吧牌面朝向自己,牌底面向对方。玩到最后一张牌时,人们就把手上的牌面露出来,因此产生了“摊牌”这个词汇。后来,这个词汇超出了游戏范围,被人们用来比喻“一决雌雄”、“最

29、后决战”。也可以表示“公开自己的计划或意图”的意思。例句:Since concession had achieved nothing,it was about time we showed our cards.Show the white feather听说在英国或澳洲某些地区,喜欢斗鸡的行家们有一种传统的观念:有白色羽毛的斗鸡不是良种鸡;只要鸡一煽动翅膀,“显露出白色羽毛”(show the white feather),那么这只鸡肯定会“怯场”,比赛是绝对赢不了了。另外还有人说,由于英国和澳洲的常常把白色羽毛送给逃避兵役的人,讽刺他怯弱的行为,所以人们就用show the white fe

30、ather表示“显示怯懦”的意思。例句:It was reported that he had shown the white feather in the army.Sands are running out远古时期没有时钟,人们总是抬起头看看太阳,然后“日出而作,日落而息”。大约在2500年前,古巴比伦首先利用滴水计时法,并且成为“水钟”(water clock)或“滴漏”。根据周礼夏官记载,中国在春秋以前也曾经出现“铜壶滴漏”定时器。后来古埃及又依照水钟的原理制作出“沙钟”(sand clock),以流沙代替流水来计时,又成为“沙漏”。“沙钟”常用来计算一个小时内的短时间,因此又称作“时

31、漏”(hourglass)。“沙钟”是两个瓶口相连,外观呈葫芦状的瓶子,由三个木架支撑起来,内部则有代表一定时间的细沙。当我们讲瓶身倒转,上瓶中的沙粒就会流向下瓶,当上瓶的沙粒完全流尽时,就表示时间到了。因此就产生了“时间将尽”(sands are running out)这个词汇。值得注意的是,这里的sands必须是复数形式。Sail under false colors公元16、17世纪,大西洋和地中海一带海盗横行。起先海盗船公然挂上画着骷髅头的黑色旗帜。后来,为了掩人耳目,就干脆挂起商船的旗帜,出其不意地进行抢劫;船员把这种行径叫做“打着虚假的旗帜出航”。后来这句话成为一个常用的词汇,用

32、来表示“冒充”或“扛着招牌骗人”的意思。Salt of the earth根据新约圣经马太福音第5章第13节记 载:耶稣对他的门徒说:“你们是世上的盐。盐若失了风味,怎能叫做 盐呢?”这是耶稣登山宝训的结语,他把门下弟子比作“世上的盐”,这是极高的评价。后人不断引用这个典故,形容某人是“中流砥柱”、“栋梁之才”或“社会中坚”的意思。例句:You all are the salt of the earth.Our hope is placed on you.Rise from the ashes凤凰(phoenix)是传说中一种神奇的鸟,它的寿命长达500年。在第500年即将过去之际,它就用香料

33、做一个巢,唱一支美丽动人的哀歌,转身投入熊熊烈火,然后再从灰烬中重生。因此人们就称呼凤凰尾“长生鸟”,象征“不死的精神”;同时也用“从灰烬中重生”(rise from the ashes)这个词汇来比喻“在严重损伤或摧毁后恢复”、“从废墟和毁灭中重生”等意思。例句:After a few years of reconstruction,many cities rose from the ashes of war.He promised that he would quickly rose from the ashes of defeat.Rich as Croesus克罗伊修斯(Croesus

34、,560-546 B.C)是古代土耳其西部里底亚的末代国王。他使小亚细亚的希腊人臣服,并将王国版图从爱琴海向东扩展至哈利斯河。据说,他靠着征服掠夺以及拥有矿产而成为巨富,所以人们便用“像克罗伊修斯一样富有”(as rich as Croesus)来表示“万贯家财”。据说犹太人擅长经商,而且非常有钱。美国有一种说法:“美国的智能在华人的脑袋里,财富在犹太人的口袋里。”因此,人们也用“像犹太人一样富有”(as rich as a Jew)来形容“非常富有”或“万贯家财”的人。Ride the high horse相传古代有七个骑士争夺波斯国王的宝座,后来他们决定:谁的马匹最先鸣叫,谁就当国王。结果

35、大流士(Darius,548-486 B.C)的坐骑最先发出嘶叫声,于是他就被授予王冠,成为波斯帝国最伟大的君主之一。以一马而得天下,可以想见当时马的地位有多重要了。根据威克利夫(John Wickliffe,1330-1384)的记载,公元14世纪时,皇家和显赫高官在庆典游行期间,总是骑着高头大马,居高临下,对臣民展示权力和地位,大有耀武扬威、目空一切的架势。虽然这种习俗已不复存在,但是以ride the high horse来比喻“趾高气扬”、”目空一切“、“盛气凌人”的说法却沿用至今。另外,在马上威风凛凛是“盛气凌人”,那么“从马上下来”(get off the high horse)自

36、然就是表示“放下架子”、“谦卑”或“不再生气”的意思了。I have no objection to his joining our group,but he is a bit too fond of riding the high horse.Pyrrhic victory皮洛士(Pyrrhus,318-272 B.C)是古希腊西北部伊庇鲁斯(Eprius)的国王,他是一个野心勃勃的统治者,一心想恢复亚历山大帝国的光荣。公元前280年他率领两万步兵、三千骑兵和二十头战象,渡过亚得里亚海与罗马军团交战,吓得罗马骑兵的战马互相践踏,溃不成军。第二年(公元前279年)春天,罗马集结了七万大军与皮洛

37、士展开大战,双方损失惨重。皮洛士付出了极大地代价,才勉强击退罗马军团。因此在英语中就留下“皮洛士的胜利”(Pyrrhic victory)这个词汇,用来表示“以极大地牺牲换来的胜利”、“得不偿失的胜利”。A freedom of Pan希腊神话中有一个叫做潘(Pan)的牧羊神,他长得很特别:半人半羊,头上还长出角来;他擅长吹风笛,经常在山林中四处游荡,生活得无忧无虑、逍遥自在。他也喜欢捉弄人们,用自己古怪的长相和奇特的声音恐吓路人,以此为乐。正因为潘石这样一个闲游山林的顽皮神仙,因此 a freedom of Pan就用来指“无拘无束”、“无忧无虑”、“逍遥自在”的意思。After us th

38、e delugedeluge是指大洪水或豪雨,从字面上来看,after us the deluge是说“我们身后洪水泛滥”。据说这个词汇出自于法王路易十五(Louis XV,1710-1774)在位时,他的情妇彭巴杜夫人(Pompadour,1721-1764)大权在握,左右着法国当时的内政外交。她有一句名言:“在我们身后,管它洪水泛滥。”Apres nous le delugge就是她及时行乐,游戏人间的最佳写照。用英语来时就是“身后之事,与我(们)何关”的喻意。An ass in a lions skin伊索寓言有两则与驴有关的故事。第一则是说:有头驴子披上狮子皮,吓得人和动物纷纷逃窜;可

39、是一阵大风刮来,刮走了狮子皮,结果驴子就立刻原形毕露。大家发现后都非常生气,就把驴子痛打了一顿。另一个故事是说:一头蒙上狮皮、假装狮吼的驴子,走过来走过去地吓唬其他野兽。可是狐狸却对它说:“要不是以前我听过驴子的声音,我还真会被你吓死呢!”这两则故事的寓意都是说,虚张声势、表里不一的人,最后一定会自取其辱。因为这两则发人深省的故事,于是就产生了an ass in a lions skin这个词汇,意思是“虎皮羊质”;“外强中干”;“色厉内荏”。Web of Penelope荷马史诗奥德赛(Odyssey)中,国王奥德修斯有个忠贞美丽的妻子潘娜若普(Penelope)。奥德修斯岁希腊联军远征特洛

40、伊,经过十年苦战,归途中又在海上漂泊了整整十年,历尽无数艰险磨难。在他流浪期间,潘娜若普日日被求婚者纠缠不休。为了拒婚,她想众多求婚者施了一条缓兵之计,宣称要等她为公公织完一匹做寿衣的布料之后才能改嫁。不过,她白天织这匹布,夜晚又把它拆了。就这样织了又拆,拆了又织,反反复复地拖延时间,在魂萦梦系的夜里一往情深地等待丈夫归来。最后,奥德修斯终于返乡,将那些在他家里宴饮作乐、胡作非为的求婚者一个个杀死,夫妻方得团圆。由于这个故事真挚感人,于是Penelope就变成“忠贞妻子”的代名词;而“潘娜若普的织物”就被用来比喻“永远做不完的工作”或“拖延战术”。这个词汇也可以写成Penelopes web。

41、All thumbs 我们都知道,人类每只手上只能有一个大拇指,若果多了就会像小厨房里挤满了厨师那样碍事。所以all thumbs就用来比喻“笨拙”或“笨手笨脚”。另外由拇指的上下方向还可以用来表示赞成或反对。古罗马时期,在竞技场上的比赛,是有观众(往往是贵族)来决定斗士的生死。当败阵的斗士投降时,如果观众的拇指朝上(turn thumbs up),就可以饶他一命;如果观众的拇指朝下(turn thumbs down),那就活不成了。于是turn thumbs up就是表示“赞许”、“支持”或“满意”,而turn thumbs down当然就是表示“反对”、“不满”或“拒绝”。turncoat

42、从字面上来看,turncoat是“把外套翻个面”的意思,其实这是只“叛徒”或“变节者”。它的由来有以下三种说法:古代欧洲不同军队的士兵穿着颜色不同的军服,一旦吃败仗的时候,士兵们往往把外套翻过来掩盖身份,这样才好逃命。人们就把这种行为叫做”变节”(turncoat)另一种说法是从前有位萨克森公爵(Duke of Saxony),他的领地正好位处边界,一部分与日耳曼相连,另一部分又与法国接壤。所以他设计了一面为白色,另一面是蓝色的外套。当他想讨好法国时,他便把白色那一面翻出来;而当日耳曼诸侯势力强盛时,他就穿蓝色的那一面。于是就产生了“变节者”这个词汇。还有第三种说法。过去英国贵族的仆从都穿着固

43、定的制服,但是每一家的式样各不相同。对主人来说,随从或仆人换穿外套(turn ones coat)就意味着我背离旧主,另择新主。因此就衍生出“背叛”、“变节”这个词汇了。The alpha and omega 有人认为这个词汇是源自于新约圣经启示录第1章第8节中的一句话:主曰:“我是阿尔法,我是奥米加,我是开 始,也是结束。I am the Alpha and Omega,the beginning and the ending,said the Lord.可是语言学家们认为,alpha是希腊语的第一个字母,omega是最后一个字母。所以就有了”从首到尾“、“从始到终”,也就是“全部”或”始终

44、“的意思。同样的,在英语中a是第一个字母,z是最后一个字母,所以从a到z也就表示“从头到尾”、“完完全全”、“彻底地”之意。Apple pie order据说,美国新英格兰地区的家庭主妇做事有条有理,什么东西该放哪儿,都清清楚楚,一丝不苟。连制作苹果派时,都把苹果片(apple slices)切得大小相当,然后再一条一条地放进模具里。正因为如此,apple pie order就用来指“有条不紊”、“井然有序”的意思。例句:The house was in apple pie order,ready for immediate occupation.She was in revolt again

45、st an apple pie order of existence.As shy as Daphne这个词汇与希腊神话中一段爱情故事有关,这一切都是由爱神丘比特(Cupid)一场恶作剧引起的。有一天,丘比特突发奇想,开了一个玩笑。他对太阳神阿波罗射了一只爱情神箭,然后又在露水女神达芙妮(Daphne)身上射了一支拒绝爱情的铅箭。当阿波罗看见达芙妮时,立刻燃起了熊熊爱火,热切地追求她。但是达芙妮已经中了丘比特的拒爱铅箭,所以只要达芙妮一见到阿波罗时,就会露出娇羞胆怯的少女情态,转身举足狂奔。越是如此,阿波罗就越要追到达芙妮,向她表明心意。就在阿波罗就要接近达芙妮的一刹那,达芙妮突然变成一棵月桂

46、树。阿波罗一片痴情难解,而太阳对露水的苦恋,终成一幕爱情悲剧。后人就把达芙妮在阿波罗追求过程中所显出的羞涩情态引申为“羞羞答答”(as shy as Daphne)。Ariadnes thread“阿丽亚德妮的线”(Aroadnes thread)是指“在困惑中得到指点”或是“仙人指点迷津”的意思!这里面包含一段动人的古希腊爱情故事:据说迈诺斯(Minos)王国中有一头名为迈诺妥(Minotaur)的牛首人身怪物,国王为他建造一座迷宫,并且下令雅典每年必须进献七对少男少女给这头怪物食用。有一年,雅典王子塞修斯(Theseus)自愿进贡,想趁此机会除去怪物。当他和伙伴们进入迷宫时,偶然间遇见了迈

47、诺斯的公主阿丽亚德妮(Ariadne)。塞修斯的翩翩风度和少年英俊另公主砰然心动,于是便交给塞修斯一根线,要他将一端拿在手里,一端放在宫外。果然,塞修斯除掉迈诺妥之后,就是借由阿丽亚德妮的线才安全地逃出迷宫。从此以后,当人们遇到困难的时候,都希望有一根“阿丽亚德妮的线”来指点迷津。Attic salt阿提卡(Attica)位于希腊半岛东南部,相传这里出产的盐别具风味。同时,阿提卡人也以机智风趣、幽默俏皮和优雅诙谐著称于世。连西塞罗(Cicero,106-43 B.C)都对阿提卡人赞不绝口,他说:“演讲时只有表达流畅是不够的,还必须妙语连珠,就像阿提卡的盐那样才有滋味才行。于是人们就将“阿提卡的

48、盐”(Attic salt)比喻为“典雅而意义深刻的妙语”。这个词汇也可以写成 Attic wit。Barmecide著名的阿拉伯故事一千零一夜中,记载了一个故事。据说穷人奈沙尔沿路行乞,有一天来到了巴格达王子巴梅塞(Barmecide)的华宅前,他鼓起万分勇气走进去想讨一碗饭吃,没想到巴梅塞王子热情地表示,一定要好好招待奈沙尔。王子吩咐仆人端来水盆,请他洗手用饭,可是水盆根本没有出现,奈沙尔无可奈何,只好装模作样,假装洗手。接着王子又叫仆人上菜,还招呼奈沙尔“别客气”,奈沙尔又对着空气,做出吃饭的样子。巴梅塞还要仆人端出陈年老酒,奈沙尔也只好佯作把盏痛饮。最后,奈沙尔“醉意朦胧”地起身,高高

49、举起手狠狠掴了巴梅塞一巴掌,喃喃自语说:“我真是不该贪杯,醉成这个样子!”因为巴梅塞实在是太吝啬了,后来人们就把“巴梅塞”(Barmecide)比喻为“答应给人好处而不兑现的人”、“口惠而实不至的人”。而“巴梅塞宴会”(Barmecides feast)就变成“画饼充饥的酒宴”、“虚假的殷勤”、“佯装的好意”、“口惠而实不至的慷慨”等。Be a Diana在罗马神话中,太阳神阿波罗的孪生妹妹月亮女神戴安娜(Diana),是处女的保护神和狩猎女神。因此,人们视她为“贞洁”、“自由”以及“运动健将”的化身。或许正因为戴安娜是处女的保护神,所以后人就用她的芳名来称呼“抱独身主义的女子”。Be a J

50、ason伊阿宋(Jason)是希腊神话里的一位英雄,他本来是希腊东部塞萨利(Thessaly)王国的王子,因为叔父篡位而被迫沦落民间。伊阿宋长大后决心报仇,闯进王宫要求叔叔退位。可是叔父却巧施缓兵之计,他要伊阿宋去高加索的科尔希思(Colchis)山上,取回悬挂在大树上的金羊毛(golden fleece)来,再行商议。伊阿宋历尽艰辛,终于到达科尔希思,并邂逅美狄亚(Medea)公主。美狄亚爱上伊阿宋,冒着生命危险助他一臂之力,让伊阿宋取得金羊毛,并且回国取得王位。没想到,当伊阿宋登上国王宝座之后,竟然忘恩负义,抛弃了美狄亚另娶他人。因此,人们把“伊阿宋”这个名字,作为“负心汉”、“薄情郎”的

展开阅读全文
部分上传会员的收益排行 01、路***(¥15400+),02、曲****(¥15300+),
03、wei****016(¥13200+),04、大***流(¥12600+),
05、Fis****915(¥4200+),06、h****i(¥4100+),
07、Q**(¥3400+),08、自******点(¥2400+),
09、h*****x(¥1400+),10、c****e(¥1100+),
11、be*****ha(¥800+),12、13********8(¥800+)。
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
搜索标签

当前位置:首页 > 教育专区 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服