资源描述
奥巴马复旦大学演讲稿
篇一:奥巴马复旦大学演讲稿全文
奥巴马复旦大学演讲稿全文XX323
PRESIDENTOBAMA:Goodafternoon.ItisagreathonorformetobehereinShanghai,andtohavethisopportunitytospeakwithallofyou.I'dliketothankFudanUniversity'sPresidentYangforhishospitalityandhisgraciouswele.I'dalsoliketothankouroutstandingAmbassador,JonHuntsman,whoexemplifiesthedeeptiesandrespectbetweenournations.Idon'tknowwhathesaid,butIhopeitwasgood.(Laughter.)
奥巴马总统:你们好能够有机会在上海跟你们大家交谈我深感荣幸我要感谢复旦大学的杨校长感谢他的款待和热情的欢迎我还要感谢我们出色的大使洪博培他代表了我们两国之间的深远联系和相互尊重我不知道他刚才说什么但是希望他说得不错(笑声)
WhatI'dliketodoistomakesomeopeningments,andthenwhatI'mreallylookingforwardtodoingistakingquestions,notonlyfromstudentswhoareintheaudience,
butalsowe'vereceivedquestionsonline,whichwillbeaskedbysomeofthestudentswhoarehereintheaudience,aswellasbyAmbassadorHuntsman.AndIamverysorrythat
myChineseisnotasgoodasyourEnglish,butIamlookingforwardtothischancetohaveadialogue.
我今天准备先做一个开场白但我真正希望做的是回答问题不但回答在座的学生提出的问题同时也回答从网上提出的一些问题这些问题由在座的一些学生和洪博培大使代为提出很抱歉我的中文不如你们的英文但我期待着这个和你们对话的机会
ThisismyfirsttimetravelingtoChina,andI'mexcitedtoseethismajesticcountry.Here,inShanghai,weseethegrowththathascaughttheattentionoftheworldthesoaring
skyscrapers,thebustlingstreetsandentrepreneurialactivity.AndjustasI'mimpressedbythesesignsofChina'sjourneytothe21stcentury,I'meagertoseethoseancientplaces
thatspeaktousfromChina'sdistantpast.TomorrowandthenextdayIhopetohaveachancewhenI'minBeijingtoseethemajestyoftheForbiddenCityandthewonderofthe
GreatWall.Truly,thisisanationthatenpassesbotharichhistoryandabeliefinthepromiseofthefuture.
这是我首次访问中国看到你们壮丽的国家我感到很兴奋在上海我们看到了全球瞩目的发展——高耸的大厦、繁忙的街道、创业的动态这些都是中国步入21世纪的迹象让我感到赞叹同时我也期盼看到向我们展现中国悠久历史的古迹明天和后天我会在北京希望有机会看到壮观的故宫和奇迹般的长城的确这是一个既有丰富的历史又对未来的希望充满信心的国家Thesamecanbesaidoftherelationshipbetweenourtwocountries.Shanghai,ofcourse,isacitythathasgreatmeaninginthehistoryoftherelationshipbetweenthe
UnitedStatesandChina.Itwashere,37yearsago,thattheShanghaiCommuniqueopenedthedoortoanewchapterofengagementbetweenourgovernmentsandamong
ourpeople.However,America'stiestothiscityandtothiscountrystretchbackfurther,totheearliestdaysofAmerica'sindependence.
我们两国的关系也是如此毫无疑问上海在美中关系史上是一个具有重大意义的城市正是在这里37年前发布的《上海公报》(ShanghaiCommunique)开启了我们两国政府和两国人民接触交往的新篇章然而美国与这个城市以及这个国家的纽带可以追溯到更久远的过去直至美国独立初期
In1784,ourfoundingfather,GeorgeWashington,missionedtheEmpreofChina,ashipthatsetsailfortheseshoressothatitcouldpursuetradewiththeQingDynasty.
Washingtonwantedtoseetheshipcarrytheflagaroundheglobe,andtoforgenewtieswithnationslikeChina.ThisisamonAmerican
impulsethedesiretoreachfornewhorizons,andtoforgenewpartnershipsthataremutuallybeneficial.
1784年我们的建国之父乔治?华盛顿主持了“中国女皇号”(EmpreofChina)的下水仪式这条船前往中国海岸寻求与清朝通商华盛顿希望看到这条悬挂美国国旗的船前往世界各地与像中国这样的国家缔结新的纽带这是通常的美国人的愿望——希望达到新的地平线建立新的、互利的伙伴关系
Overthetwocenturiesthathavefollowed,thecurrentsofhistoryhavesteeredtherelationshipbetweenourcountriesinmanydirections.Andeveninthemidstoftumultuous
winds,ourpeoplehadopportunitiestoforgedeepandevendramaticties.Forinstance,Americanswillneverforgetthehospitalityshown
toourpilotswhowereshotdownoveryoursoilduringWorldWarII,andcaredforbyChinesecivilianswhoriskedallthattheyhadbydoingso.AndChineseveteransofthatwarstillwarmlygreetthoseAmericanveteranswhoreturntothesiteswheretheyfoughttohelpliberateChinafromoccupation.
在此后的两个世纪中历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展但即使在动荡的岁月中两国人民也抓住机会发展了深入的、甚至极不平凡的关系例如美国人民永远不会忘记二战期间美国飞行员在中国上空被击落后中国公民冒着失去一切的危险护理他们参加过二战的中国老兵仍然热情欢迎故地重游的美国老兵他们曾经在
那里作战帮助中国从占领下获得解放
Adifferentkindofconnectionwasmadenearly40yearsagowhenthefrostbetweenourcountriesbegantothawthroughthesimplegameoftabletennis.Thevery
unlikelynatureofthisengagementcontributedtoitssuccebecauseforallourdifferences,bothourmonhumanityandoursharedcuriositywererevealed.AsoneAmerican
playerdescribedhisvisittoChina[The]peoplearejustlikeus…ThecountryisverysimilartoAmerica,butstillverydifferent.
近40年前简单的乒乓球比赛带来了两国关系的解冻使我们两国建立起另一种联系这种接触令人意外但却恰恰促成了其成功因为尽管我们之间存在许多分歧但是我们共同的人性和共同的好奇心得以从中显现正如一位美国乒乓球队员在对中国的访问时所说:“那里的人民和我们一样……这个国家和美国有许多相似之处也有很大区别”
OfcoursethissmallopeningwasfollowedbytheachievementoftheShanghaiCommunique,andtheeventualestablishmentofformalrelationsbetween
theUnitedStatesandChinain1979.Andinthreedecades,justlookathowfarwehavee.无须赘言这个小小的契机带来了《上海公报》的问世并最终促使美中两国在1979年建立正式外交关系请看在此后的30年我们取得了多么长足的进展
In1979,tradebetweentheUnitedStatesandChinastoodatroughly$5billiontodayittopsover$400billioneachyear.Themerceaffectsourpeople'slives
insomanyways.AmericaimportsfromChinamanyoftheputerpartsweuse,theclotheswewear;andweexporttoChinamachinerythathelpspoweryourindustry.
ThistradecouldcreateevenmorejobsonbothsidesofthePacific,whileallowingourpeopletoenjoyabetterqualityoflife.Andasdemandbeesmorebalanced,
itcanleadtoevenbroaderprosperity.
1979年美中贸易额约为50亿美元今天年度贸易额已经超过4000亿美元贸易在许多方面影响着两国人民的生活美国电脑中的许多元件以及我们身穿的服装都是从中国进口的我们向中国出口你们的工业需要的机器这种贸易可以在太平洋两岸创造更多的就业机会让我们的人民过上质量更高的生活随着需求趋于平衡繁荣的范围将进一步扩大In1979,thepoliticalcooperationbetweentheUnitedStatesandChinawasrootedlargelyinoursharedrivalrywiththeSovietUnion.Today,wehaveapositive,
constructiveandprehensiverelationshipthatopensthedoortopartnershiponthekeyglobalissuesofourtimeeconomicrecoveryandthedevelopmentofclean
energy;stoppingthespreadofnuclearweaponsandthescourgeofclimatechange;thepromotionofpeaceandsecurityinAsiaandaroundtheglobe.AlloftheseissueswillbeontheagendatomorrowwhenI
meetwithPresidentHu.
1979年美中之间的政治合作主要立足于双方共同面对的竞争对手苏联如今我们享有积极的、建设性的、全面的关系为我们在当今时代的关键性全球问题上建立伙伴关系打开了大门这些问题包括:经济复苏和清洁能源开发、制止核武器扩散和气候变化的影响、在亚洲及全球各地促进和平与安全所有这些问题都是我明天与胡主席会谈的内容
Andin1979,theconnectionsamongourpeoplewerelimited.Today,weseethecuriosityofthosepingpongplayersmanifestedinthetiesthatarebeingforged
acromanysectors.ThesecondhighestnumberofforeignstudentsintheUnitedStatesefromChina,andwe'veseena50percentincreaseinthestudyofChinese
amongourownstudents.Therearenearly200friendshipcitiesdrawingourmunitiestogether.AmericanandChinesescientistscooperateonnewresearchand
discovery.Andofcourse,YaoMingisjustonesignalofoursharedloveofbasketballI'monlysorrythatIwon'tbeabletoseeaShanghaiSharksgamewhileI'mvisiting.
1979年我们两国人民的联系十分有限今天我们看到当年乒乓球队员的好奇心已经化为许多领域的纽带中国留学生在美国的人数名列第二而在美国学生中学中文的人数增加了50%我们两国有近200个友好城市把我们的社区连接在一起美中科学家合作进行新的研究与发现而姚明是我们两国人民都热爱篮球的仅仅一个标志
而已——令我遗憾的是此行中我不能观看上海大鲨鱼队的比赛Itisnocoincidencethattherelationshipbetweenourcountrieshasacpaniedaperiodofpositivechange.Chinahasliftedhundredsofmillionsofpeopleoutofpovertyanacplishmentunparalleledinhumanhistorywhileplayingalargerroleinglobalevents.AndtheUnitedStateshasseenoureconomygrowalong
withthestandardoflivingenjoyedbyourpeople,whilebringingtheColdWartoasuccessfulconclusion.
我们两国之间的关系相伴着一个积极变化的时期这不是偶然的中国实现了亿万人民脱贫这一成就史无前例同时中国在全球问题中也在发挥更大的作用美国在促使冷战顺利结束的同时经济也取得了增长人民的生活水平提高
ThereisaChineseproverb:Considerthepast,andyoushallknowthefuture.Surely,wehaveknownsetbacksandchallengesoverthelast30years.Ourrelationship
hasnotbeenwithoutdisagreementanddifficulty.Butthenotionthatwemustbeadversariesisnotpredestinednotwhenweconsiderthepast.Indeed,becauseofour
cooperation,boththeUnitedStatesandChinaaremore
prosperousandmoresecure.Wehaveseenwhatispossiblewhenwebuildupon
ourmutualinterests,andengageonthebasisofmutualrespect.
中国有句名言:“温故而知新”当然过去30年中我们也曾遇到挫折和挑战我们的关系不是没有分歧和困难但是“我们必然是对手”的概念并非是注定不变的——回顾过去不会是这样由于我们的合作美中两国都更加繁荣、更加安全我们已经看到我们本着共同的利益和相互的尊重去努力所能取得的成果
Andyetthesucceofthatengagementdependsuponunderstandingonsustaininganopendialogue,andlearningaboutoneanotherandfromoneanother.Forjust
asthatAmericantabletennisplayerpointedoutwesharemuchinmonashumanbeings,butourcountriesaredifferentincertainways.
可是这种接触的成功取决于理解取决于继续进行开诚布公的对话相互了解相互学习正如前面提到的那位美国乒乓球队员所说——作为人我们有着许多共同之处但是我们两国在某些方面存在着差别Ibelievethateachcountrymustchartitsowncourse.Chinaisanancientnation,withadeeplyrootedculture.TheUnitedStates,byparison,isayoungnation,whose
cultureisdeterminedbythemanydifferentimmigrantswhohaveetoourshores,andbythefoundingdocumentsthatguideourdemocracy.
Thosedocumentsputforwardasimplevisionofhumanaffairs,andtheyenshrineseveralcoreprinciplesthatallmenandwomenarecreatedequal,andpossecertain
fundamentalrights;thatgovernmentshouldreflectthewillofthepeopleandrespondtotheirwishes;thatmerceshouldbeopen,information
freelyaccessible;andthatlaws,andnotsimplymen,shouldguaranteetheadministrationofjustice.
我认为每个国家都必须规划自己的前进方向中国是一个文明古国文化深远而美国相对而言是一个年轻的国家它的文化由来自许多不同国家的移民以及指导我国民主制度的建国纲领所形成这些纲领中提出了对人类事务的简单明了的瞩望并包含了一些核心原则——不论男女人人生而平等都享有某些基本权利;政府应当反映民意并对人民
的愿望作出回应;商贸应该是开放的信息应该自由流通;司法保障应该来自法治而不是人治
Ofcourse,thestoryofournationisnotwithoutitsdifficultchapters.Inmanywaysovermanyyearswehavestruggledtoadvancethepromiseoftheseprinciplestoall
ofourpeople,andtoforgeamoreperfectunion.Wefoughtaverypainfulcivilwar,andfreedaportionofourpopulationfromslavery.Ittooktimeforwomentobeextendedthe
righttovote,workerstowintherighttoorganize,andforimmigrantsfromdifferentcornersoftheglobetobefullyembraced.Evenaftertheywerefreed,AfricanAmericans
perseveredthroughconditionsthatwereseparateandnotequal,beforewinningfullandequalrights.
当然我国的历史也并非没有困难的篇章在很多方面在很长的时间里我们要通过斗争去实现这些原则对全体人民的承诺缔造一个更趋完善的联邦我们曾打过一场很痛苦的南北战争将我国的一部分人口从奴役下解放出来妇女获得投票权、劳工赢得组织权、来自世界各地的移民得到完全的接纳——这些都是经过了一段时间才实现的非洲裔美国人即使在获得自由后依然生活在被隔离和不平等的条件下他们经过不懈努力才最终赢得全面、平等的权利
Noneofthiswaseasy.Butwemadeprogrebecauseofourbeliefinthosecoreprinciples,whichhaveservedasourpathroughthedarkestofstorms.Thatiswhy
Lincolncouldstandupinthemidstofcivilwaranddeclareitastruggletoseewhetheranynation,conceivedinliberty,anddedicatedtothepropositionthatallmenarecreated
equalcouldlongendure.ThatiswhyDr.MartinLutherKingcouldstandonthestepsoftheLincolnMemorialandaskthatournationliveoutthetruemeaningofitscreed.
That'swhyimmigrantsfromChinatoKenyacouldfindahomeonourshores;whyopportunityisavailabletoallwhowouldworkforit;andwhysomeonelikeme,wholethan50yearsagowouldhavehadtroublevotinginsomepartsofAmerica,isnowabletoserveasitsPresident.所有这些都不曾轻而易举但是由于我们对这些核心原则的坚定信念我们取得了进步这些原则指引我们冲过了最黑暗的风暴这就是为什么林肯能在南北战争中挺身而出并宣布这是一场考验一个孕育于自由之中、“忠实于人人生而平等这一原则”的国家能否永存的斗争这也就是为什么马丁?路德?金博士能够站立在林肯纪念堂的台阶上要求我们的国家实践自身信仰的真正含义这也就是为什么来自从中国到肯尼亚的各国移民能够在我国的土地上安家;为什么所有努力寻求机会的人都能获得机会;为什么像我这种在不到50年前在美国的某些地方连投票都遇到困难的人现在能够出任这个国家的总统
AndthatiswhyAmericawillalwaysspeakoutforthesecoreprinciplesaroundtheworld.Wedonotseektoimposeanysystemofgovernmentonanyothernation,butwe
alsodon'tbelievethattheprinciplesthatwestandforareuniquetoournation.Thesefreedomsofexpressionrrrandworshipofaccetoinformationandpoliticalparticipation
webelieveareuniversalrights.Theyshouldbeavailabletoallpeople,includingethnicandreligiousminoritieswhethertheyareintheUnitedStates,China,oranynation.Indeed
,itisthatrespectforuniversalrightsthatguidesAmerica'sopennetoothercountries;ourrespectfordifferentcultures;ourmitmenttointernationallaw;andourfaithinthefuture.
这就是为什么美国一直在全世界为这些核心原则而大声疾呼我们不寻求把任何政治体制强加给任何别的国家但是我们也不认为我们主张的这些原则是我们国家所独有的表达自由和宗教信仰自由——获得信息和政治参与的自由——我们认为这些自由都是普世的权利所有人都应当享有包括少数民族和宗教少数派不管是在美国、中国还是在任何其他国家正是
对普世权利的尊重指导着美国向其他国家开放尊重各种不同的文化致力于遵守国际法并对未来抱有信念TheseareallthingsthatyoushouldknowaboutAmerica.IalsoknowthatwehavemuchtolearnaboutChina.Lookingaroundatthismagnificentcityandlookingaround
thisroomIdobelievethatournationsholdsomethingimportantinmon,andthatisabeliefinthefuture.NeithertheUnitedStatesnorChinaiscontenttorestonour
achievements.ForwhileChinaisanancientnation,youarealsoclearlylookingaheadwithconfidence,ambition,andamitmenttoseethattomorrow'sgeneration
candobetterthantoday's.
这些都是你们应当了解的美国的情况我也知道中国有很多有待我们了解的情况环顾一下这座伟大的城市——环顾一下这个大厅——我确信我们两个国家有一个很重要的共同点那就是我们对未来的信念美国和中国都不想满足于已取得的成就止步不前虽然中国是一个古老的国家但你们显然也对未来满怀信心、雄心和使年轻一代能比这一代人更有作为的决心
篇二:奥巴马上海复旦大学演讲稿
奥巴马上海复旦大学演讲稿
PRESIDENTOBAMA:Goodafternoon.ItisagreathonorformetobehereinShanghai,andtohavethisopportunitytospeakwithallofyou.I'dliketothankFudanUniversity'sPresidentYangforhishospitalityandhisgraciouswele.I'dalsoliketothankouroutstandingAmbassador,JonHuntsman,whoexemplifiesthedeeptiesandrespectbetweenournations.Idon'tknowwhathesaid,butIhopeitwasgood.(Laughter.)
奥巴马总统:你们好能够有机会在上海跟你们大家交谈我深感荣幸我要感谢复旦大学的杨校长感谢他的款待和热情的欢迎我还要感谢我们出色的大使洪博培他代表了我们两国之间的深远联系和相互尊重我不知道他刚才说什么但是希望他说得不错(笑声)
WhatI'dliketodoistomakesomeopeningments,andthenwhatI'mreallylookingforwardtodoingistaking
questions,notonlyfromstudentswhoareintheaudience,butalsowe'vereceivedquestionsonline,whichwillbeaskedbysomeofthestudentswhoarehereintheaudience,aswellasbyAmbassadorHuntsman.AndIamverysorrythatmyChineseisnotasgoodasyourEnglish,butIamlookingforwardtothischancetohaveadialogue.
我今天准备先做一个开场白但我真正希望做的是回答问题不但回答在座的学生提出的问题同时也回答从网上提出的一些问题这些问题由在座的一些学生和洪博培大使代为提出很抱歉我的中文不如你们的英文但我期待着这个和你们对话的机会
ThisismyfirsttimetravelingtoChina,andI'mexcitedtoseethismajesticcountry.Here,inShanghai,weseethegrowththathascaughttheattentionoftheworldthesoaringskyscrapers,thebustlingstreetsandentrepreneurialactivity.AndjustasI'mimpressedbythesesignsofChina'sjourneytothe21stcentury,I'meagertoseethoseancientplacesthatspeaktousfromChina'sdistantpast.TomorrowandthenextdayIhopetohaveachancewhenI'minBeijingtoseethemajestyoftheForbiddenCityandthewonderoftheGreatWall.Truly,thisisanationthatenpassesbotharichhistoryandabeliefinthepromiseofthefuture.
这是我首次访问中国看到你们壮丽的国家我感到很兴奋在上海我们看到了全球瞩目的发展——高耸的大厦、繁忙的街道、创业的动态这些都是中国步入21世纪的迹象让我感到赞叹同时我也期盼看到向我们展现中国悠久历史的古迹明天和后天我会在北京希望有机会看到壮观的故宫和奇迹般的长城的确这是一个既有丰富的历史又对未来的希望充满信心的国家
Thesamecanbesaidoftherelationshipbetweenourtwocountries.Shanghai,ofcourse,isacitythathasgreatmeaninginthehistoryoftherelationshipbetweentheUnitedStatesandChina.Itwashere,37yearsago,thattheShanghaiCommuniqueopenedthedoortoanewchapterofengagementbetweenourgovernmentsandamongourpeople.However,America'stiestothiscityandtothiscountrystretchbackfurther,totheearliestdaysofAmerica'sindependence.
我们两国的关系也是如此毫无疑问上海在美中关系史上是一个具有重大意义的城市正是在这里37年前发布的《上海公报》(ShanghaiCommunique)开启了我们两国政府和两国人民接触交往的新篇章然而美国与这个城市以及这个国家的纽带可以追溯到更久远的过去直至美国独立初期
In1784,ourfoundingfather,GeorgeWashington,missionedtheEmpressofChina,ashipthatsetsailfortheseshoressothatitcouldpursuetradewiththeQingDynasty.Washingtonwantedtoseetheshipcarrytheflagaroundtheglobe,andtoforgenewtieswithnationslikeChina.ThisisamonAmericanimpulsethedesiretoreachfornewhorizons,andtoforgenewpartnershipsthataremutuallybeneficial.
1784年我们的建国之父乔治?华盛顿主持了“中国女皇号”(EmpressofChina)的下水仪式这条船前往中国海岸寻求与清朝通商华盛顿希望看到这条悬挂美国国旗的船前往世界各地与像中国这样的国家缔结新的纽带这是通常的美国人的愿望——希望达到新的地平线建立新的、互利的伙伴关系
Overthetwocenturiesthathavefollowed,thecurrentsofhistoryhavesteeredtherelationshipbetweenourcountriesinmanydirections.Andeveninthemidstoftumultuouswinds,ourpeoplehadopportunitiestoforgedeepandevendramaticties.Forinstance,AmericanswillneverforgetthehospitalityshowntoourpilotswhowereshotdownoveryoursoilduringWorldWarII,andcaredforbyChinesecivilianswhoriskedallthattheyhadbydoingso.AndChineseveteransofthatwarstillwarmlygreetthoseAmericanveteranswhoreturntothesiteswheretheyfoughttohelpliberateChinafromoccupation.
在此后的两个世纪中历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展但即使在动荡的岁月中两国人民也抓住机会发展了深入的、甚至极不平凡的关系例如美国人民永远不会忘记二战期间美国飞行员在中国上空被击落后中
展开阅读全文