资源描述
连云港VTS用户指南
精品文档
船舶报告
SHIPS REPORT
交通服务
TRAFFIC SERVICE
到港预报: 发给:连云港海事局 内容:IMO SRS 代码: A B G I O P Q T U
时限:按主管机关要求 通过:代理
过门线报告: 时间:抵达VTS区域门线时 内容:船名、国籍、吃水及VTS中心需要的信息
抛、起锚报告: 时间:抛锚完毕 内容:船名、抛锚时间及锚位
时间:起锚前30分钟 内容:船名、预计起锚时间及动态
位置报告: 时间:进入航道、驶出航道、靠泊完毕、驶离泊位 内容:船名、位置及动向
紧急情况报告: 时间:船舶发生或发现交通事故、污染事故等紧急情况时
内容:事故发生时间、地点、装载、损失情况、事故原因
异常情况报告: 时间:船舶发现助航标志异常、有碍航行安全的障碍物、漂浮特及其它妨碍航行安全的异常情况时
内容:时间、位置及发现的异常情况
ETA report:
TO: Lianyungang Maritime Safety Administration
Giving: IMO SRS Code: A, B, G, I, O, P, Q, T, U
Time limit: As required by the competent authority Via: Agent
Passing gate line report:
Time: Arrived at the VTS Area gate line
Giving: vessel’s name, nationality, draft and other information required by VTS Center
Anchoring or heaving up anchor report:
Time: Finishing dropping anchor
Giving: Vessel’s name, time of dropping anchor and anchor position
Time: 30 minutes before heaving up anchor
Giving: vessel’s name and expected time of heaving up anchor and intended movement
Time: entering and leaving channels, berthing , leaving berth
Giving: Vessel’s name, position and intended movement
Emergency report:
Time: Whenever a maritime accident or pollution accident occurs or is found
Giving: Time and position of the accident, loading, damages and causes of the accident
Abnormal reports:
Time: Whenever the vessel finds abnormality of navigation aids, obstacles to impede the safety of navigation, floating objects and other abnormal circumstances to impede the safety of navigation
Giving: Time and position and the abnormal circumstances found
VTS中心可以提供:
航警服务:航行通(警)告信息,水文气象信息,船舶动态信息或其它重要安全信息。
咨询信息服务:港口水域地理情况,水文气象信息、船舶动态信息、港口有关规章和其它有关信息。
航行助航服务:船舶定位、测定船舶操纵行动效果、助航、航行建议、搜寻船舶等目标和其它有关安全航行等信息。
交通组织服务:连云港航道使用实行审批制度,VTS中心可对船舶航行计划进行调整。
支持联合行动:在搜寻救助等联合行动中,VTS中心可为船舶传递有关信息。
其它交通服务。
VTS Center may provide:
Navigational warning services: important safety massages including navigational warnings, notices to mariner, hydraulic and weather forecast, vessel’s movements or others.
Consultant services: Geographic information, hydraulic and weather forecast, vessel’s movements within the port waters, relevant port regulations and rules, and other relevant information.
Navigational assistance services: Position fixing, measuring the effectiveness of ship handing action, navigational assistance, navigation advice, searching for vessels or other objects, and other massages related to navigation safety.
Traffic organization services: Using Lianyungang Channels shall be approved. VTS Center may adjust the vessel’s sailing plans.
Support of allied activities: VTS Center may distribute relevant massages to the participating vessels during the allied activities such as search and rescue.
Other traffic services
通信程序
Communication Procedures
禁止和许可
Prohibitions & Permissions
VTS中心通信频道
安全值守频道: 16
业务通话频道: 66
播发航警频道: 69
Channels used by VTS Center::
Safety watching channel: 16
Communication channel 66
Navigational Warning broadcasting channel: 69
呼叫:连云港交管
Calling: Linayungang VTS
注意:在VTS区域所有船舶应在VHF CH.16上保持守听。
Attention: All the vessels within the VTS Area shall keep watch on VHF channel 16
航行通(警)告播发时间为北京时间:
1000时、1500时。
The times for broadcasting navigation
warnings are 1000&1500 Beijing Time.
和外运代理、港务局调度、引航公司等港口单位联系可通过VHFCH16呼叫连云港
海岸电台接转。
Vessels shall call Lianyungang Coast
Radio station via VHF 16 to contact the harbor
Services such as the Agency, Harbor Operation
or Pilotage etc.
禁止:
(A) 船舶在航道、港池、掉头区及禁锚区锚泊;
(B) 在航道、锚地、港池、掉头区及其附近水域内捕捞和养殖;
(C) 抛弃任何废弃物;
(D) 船舶在助航标志上系泊。
Prohibitions:
(A) No vessels shall anchor in the Channels, port basins , turning areas and prohibited anchorage;
(B) No fishing or cultivation is allowed in the channels, anchorage, port basins, turning areas and their adjacent waters;
(C) No wastes or garbage shall be dumped into this Port;
(D) No vessels shall be moored to the navigation aids.
船舶进行列活动,必须经VTS中心许可:
(A) 外国籍船舶和300总吨及以上的中国籍船舶使用航道(需提前1小时申请)。
(B) 在航道内吊拖、试航、测速。
(C) 船舶在锚地以外的通航水域锚泊。
(D) 船舶在引航检疫锚地进行过驳作业。
(E) 船舶在内港一号锚地锚泊。
(F) 锚泊时进行下列事项:
1、 拆修主机、锅炉、锚机、舵机;
2、 试车、试航、试笛、试放火箭信号、校对罗经;
3、 放艇(筏)进行救生演习。
(G) 船舶在锚地并靠。
Vessels to carry out the following operations shall get permissions from the VTS Center:
(A) Any vessel of foreign nationalities and any Chinese vessels of 300 gross tonnage or above using the channels (They shall make an application 1 hour in advance).
(B) Towing, making a navigation trial or speed testing in the Channels.
(C) Anchoring outside the anchorage in the navigable waters.
(D) Carrying out cargo transffering operations at the Pilot & Quarantine Anchorage.
(E)Anchoring at the Anchorage NO.1 in Inner Port Area.
(F)While anchoring:
1. Overhauling main engine, boiler, windlass or steering gear;
2. Testing main engine, navigation trial, testing siren, testing rockets or flare signals and calibrating magnetic compass;
3. Launching life craft for drill.
(G) Getting alongside another vessel at anchorage.
区 域 名 称
Area Names
区 域 界 定
Area Boundaries
说 明
Descriptions
主航道
Main Channel
从1号灯浮标到22号灯浮标。其中:主航道甲段从1号灯浮标到9号灯浮标;主航道弯段从9号灯浮标到11号灯浮标;主航道乙段从11号灯浮标到22号灯浮标。
From light buoy NO.1 to NO.22. Main Channel Part A is from light buoy NO.1 to NO.9; Main Channel Bend is from light buoy NO.9 to NO.11; Main Channel Part B is from light buoy NO.11 to NO.22.
全长12.5海里,通航水深-11.0米;主航道甲段10.5海里,轴向243°~063°,底宽170米,设标宽度280米;主航道弯段长约0.5海里,轴向267.5°~087.5°,底宽370米,设标宽度490米;主航道乙段长约1.5海里,轴向292°~112°,底宽170米,设标宽度280米。
Total length 12.5 nautical miles, navigable depth 11.0m; Main Channel Part A: length 10.5 miles, bearing 243º--063º, bottom breadth 170m, breadth between buoys 280m; Main Channel Bend: length about 0.5 miles, bearing 267.5º--087.5º, bottom breadth 370m, breadth between buoys 490m; Main Channel Part B: length about 1.5 miles, bearing 292º--112º, bottom breadth 170m, breadth between buoys 280m.
庙岭航道
Miaoling Channel
从22号灯浮标到51号灯浮标。其中:庙岭航道甲段从22灯浮标到33号灯浮标;庙岭航道乙段从33号灯浮标到51号灯浮标。
From light buoy NO.22 to NO.51, In this channel, Part A is from light buoy NO.22 to NO.33; Part B from light buoy NO.33 to NO.51.
全长2.7海里,通航水深-11.0米,底宽140米,设标宽度230米。其中:庙岭航道甲段长约0.9海里,轴向292°~112°;庙岭航道乙段长约1.8海里,轴向270°~090°。
Total length 2.7 miles, navigable depth –11.0m, bottom depth 140m, breadth between buoys 230m. In this channel, Miaoling Channel Part A is length 0.9 miles, bearing 292º--112º; Miaoling Channel Part B is length about 1.8 miles, bearing 270º--090º.
墟沟航道
Xugou Channel
从51号灯浮标到54号灯浮标。
From light buoy NO.51 to NO.54.
全长约0.9海里,底宽约100米,通航水深-7.0米,轴向270º--090º,设标宽度150米。
Total length about 0.9 miles, bottom breadth about 100m, navigable depth 7.0m, bearing 270º--090º, breadth between buoys 150m.
老港区航道
Old Port Channel
从22号灯浮标到23号灯浮标。
From light buoy NO.22 to NO.23.
全长约0.5海里,底宽120米,通航水深-8.6米,轴向270º--090º,设标宽度170米;
Total length about 0.5 miles, bottom breadth 120m, navigable depth 8.6m, bearing 270º--090º, breadth between buoys 170m.
大型船舶锚地
Large Vessles Anchorage
以连云港羊窝头灯塔真方位239°,距离16海里处为中心,1.5海里为半径的圆形水域 。
A circular area with 1.5 miles of radius, centered at 16 miles 239° true from Yangwotou light house.
水深16~19米。
The depth is 16m~19m.
一号引航检疫锚地
Pilot & Quarantine Anchorage NO.1
以连云港羊窝头灯塔真方位258º ,距离15海里处为中心,1.5海里为半径的圆形水域。
A circular area with 1.5 miles of radius, centered at 15 miles 258º true from Yangwotou light house.
水深15~17米。
The depth is 15m~17m.
区域名称(续上表)
Area Names
(Continued)
区 域 界 定(续上表)
Area Boundaries
(Continued)
说 明(续上表)
Descriptions
(Continued)
危险品船舶锚地
Dangerous Goods Anchorage
以连云港羊窝头灯塔真方位263°,距离10海里处为中心,1.0海里为半径的圆形水域。
A circular area with 1.0 miles of radius, centered at 10 miles 263°true from Yangwotou light house.
水深11~13米。
The depth is 11m~13m.
二号引航检疫锚地
Pilot & Quarantine Anchorage NO.2
以连云港羊窝头灯塔真方位240°,距离4海里处为中心,1.0海里为半径的圆形水域 。
A circular area with 1.0 miles of radius, centered at 4 miles 240° true from Yangwotou light house.
水深7~9米。
The depth is 7m~9m.
三号引航检疫锚地
Pilot & Quarantine Anchorage NO.3
以连云港羊窝头灯塔真方位271°,距离1.6海里处为中心,0.5海里为半径的圆形水域 。
A circular area with 0.5 miles of radius, centered at 1.6 miles 271° true from Yangwotou light house.
水深5~6米。其中34°44′55″N,119°31′15″E与34°45′18″N,119°32′10″E两点连线以南部分停止使用。
The depth is 5m~6m, but the use of the south of a line joining 34°44′55″N,119°31′15″E and 34°45′18″N,119°32′10″E ceased.
老港区掉头区
Old Port Turning Area
以北纬34°44′34″.2,东经119°26′58″.1处为中心,200米为半径的圆形水域。
The circular area with 200 m of radius, centered at 34°44′34″.2N, 119°26′58″.1E.
通航水深-8.6米。
Navigable depth 8.6m.
庙一掉头区
Miaoling NO.1 Turning Area
以北纬34°45′03.066″,东经119°25′07.352″处为圆心,260米为半径的圆形水域。
The circular area with 260m of radius, centered at 34°45′03.066″N, 119°25′07.352″E.
通航水深-12.0米。
Navigable depth 12.0m.
庙二掉头区
Miaoling NO.2 Turning Area
以北纬34°44′58″.7,东经119°25′25″.9处为中心,225米为半径的圆形水域。
The circular area with 225 m of radius, centered at 34°44′58″.7N, 119°25′25″.9E.
通航水深-8.7米。
Navigable depth 8.7m.
墟沟掉头区
Xugou Turning Area
以北纬34°45′01″,东经119°23′29″.5处为中心,160米为半径的圆形水域。
The circular area with 160 m of radius, centered at 34°45′01″N, 119°23′29″.5E.
通航水深-7.0米。
Navigable depth 7.0.
注:连云港避风锚地位于内港水域内。
Note: Shelter Anchorage in Lianyungang Port is within the Inner Port Waters.
收集于网络,如有侵权请联系管理员删除
展开阅读全文