收藏 分销(赏)

森林王子2-汉英对照剧本2教学文案.doc

上传人:w****g 文档编号:3816572 上传时间:2024-07-21 格式:DOC 页数:39 大小:130KB 下载积分:12 金币
下载 相关 举报
森林王子2-汉英对照剧本2教学文案.doc_第1页
第1页 / 共39页
森林王子2-汉英对照剧本2教学文案.doc_第2页
第2页 / 共39页


点击查看更多>>
资源描述
森林王子2 汉英对照剧本2 精品文档 Hey. Mowgli! 嗨,Mowgli! Shh Ranjan. Hush. It's starting. 嘘! Ranjan。安静。要开始了。 Come. Children. Come watch. 来吧,孩子们,来看。 Mowgli, tell us your story. Mowgli,告诉我们你的故事。 I never knew where I came from, 我从来不知道我从哪里来, but I always knew where I belonged. 但是我一直知道我属于哪里。 This is me and Bagheera, 这是我和Bagheera, the panther who found me in the jungle. 这只黑豹他找到了我,在丛林里。 He's a good friend of mine. 他是我的一个好朋友。 But my best friend of all was good old Papa Bear. 但是我所有朋友中最好的一个 是善良的老熊爸爸。 A bear? 一只熊? Man. We had some crazy times together. 伙计,我们在一起度过了很多疯狂的时光。 And when the monkeys grabbed me, 然后,当猴子们抓住我时, things got really crazy. 事情变得真的很疯狂。 Monkeys! 猴子! Go. Papa Bear! 冲啊,熊爸爸! Then I came face to face with the meanest, scariest tiger 然后,我开始面对面, (挑战)最卑劣、最可怕的老虎 in the whole jungle, 在整个丛林里(的), Shere Khan. Shere Khan。 You stay away from Mowgli, you mean old tiger! 你离Mowgli远一点,你这卑劣的大老虎! Or I'll tie some fire to your tail and burn your butt! 否则,我就要系一些火在你尾巴上, 烧你的屁股! Yaah! 啊! - Ranjan! - Whoa! Uhh! -Ranjan! -哇!呜! Oh. Ranjan! 哦,Ranjan! I got him, Mowgli! Did you see? I got him. 我抓住他了,Mowgli! 你看见了吗? 我抓住他了。 You sure did, Ranjan, 你确实是(抓住了),Ranjan, but it's gonna be kind of hard to finish the story now. 但是这下子可能有点难以讲完故事了,现在。 But we all know how it ends. 但是我们都知道(故事)如何收尾的。 Shanti blinks her big beautiful brown eyes at you, Shanti向你眨了眨她的又大又美的褐色眼睛, and you followed her into our village. 然后,你就跟着她到我们村子里来了。 I did not. 我没有。 Did so. 你有。 Something was in my eye. (那时)有东西进入我眼睛里了。 Both of them? 两眼(都有)吗? Well, you were so ugly, you made my eyes water. 好吧,你曾是那么丑陋,你害得我流眼泪。 - Well, you... - Ha ha! Now, now. -嗯,你... -哈哈! 好了,好了。 We give thanks for Shanti's beautiful brown eyes. 我们感谢Shanti美丽的褐色眼睛。 Without them, 没有它们, Mowgli would never have found his way into our lives. Mowgli永远不会 找到他的路,走进我们的生活。 Come to think of it, you used the same trick on me. 来设想一下吧,你曾对我耍了同样的花招。 And you still fall for it. 而你(现在)还是会中招。 Thank you for a wonderful story, Mowgli. 谢谢你,为这么一个精彩的故事,Mowgli。 Good night, Mowgli. 晚安,Mowgli。 Night, Shanti. 晚安,Shanti。 Watch out for Shere Khan on your way home. 在你回家的路上,要小心Shere Khan。 You and your stories. (这只是)你和你的故事。 [你别拿故事忽悠人啦] Everyone knows tigers don't come into the village. 每个人都知道,老虎不会进入村子里来。 Tigers go wherever they want! 老虎去他们想去的任何地方! - Aah! - Ooh. -啊! -哦。 Good night, boys. 晚安,男孩们。 Tomorrow's gonna be so great. 明天将会很棒。 What happens tomorrow? 明天有什么(事)会发生? Um... 唔… - Nothing. - Nothing. -没事。-没事。 Aha. 啊哈。 Well, then, you will need plenty of rest... 好吧,那么,你们需要好好休息... for doing nothing tomorrow. 为了明天做“没事”。 Off to bed. 上床(睡觉)吧。 Ah, we never get to stay up late. 啊,我们从来没捞到过晚睡(的机会)。 Ha ha! Even wild beasts need their sleep. 哈哈! 即使野兽们也需要睡眠。 Oh, help! Ferocious tiger! 哦,救命! 凶猛的老虎啊! Ah, good night, my little wild thing. 啊,晚安,我的小野东西。 Good night, Mowgli. 晚安,Mowgli。 Happy dreams. (做个)美梦! Um, good night... sir. 嗯,晚安...先生。 Why do you always call him "Sir"? 为什么你总是叫他“先生”? His name's "Pa". 他的名字是“爸”。 Come on, Mowgli! 来啊,Mowgli! Wake up, it's morning! 醒醒,现在是早上了! You said we would go to... 你说过我们要去... Ranjan! Ranjan! Ranjan! Ranjan! Do you wanna wake up the whole village? 你想要吵醒整个村子吗? When does the tiger roar? 什么时候老虎(才会)吼叫? I don't know. 我不知道。 After he catches his prey. 在他抓住他的猎物以后。 His prey. 他的猎物。 Let's go get our prey. 让我们去抓我们的猎物吧。 Boys. 男孩们。 - Huh? - Where are you going so early? -啊?-你们要去哪啊,这么早? - To... do our chores? - Yeah! -去...做我们的琐事?(去干点活?) -对! Not without breakfast, you aren't. 不能不吃早饭(就去),你们还没(吃)呢。 - That's OK. We're not hungry. - Gotta go! -没事, 我们不饿。-要走了! Ooh! Boys, where are you going? 哦!男孩们,你们要去哪儿? - To do our chores! - Bye, Papa! See you later! -去干我们的活儿! -再见,爸爸! 回头见! Remember! Don't cross the river! 记住!不要过河啊! You can take the boy out of the jungle, 你可以带那男孩走出丛林, but you can't take the jungle out of the boy. 但是你不能将丛林带离他的心。 Yes. That's what worries me. 是啊。这事总在困扰着我。 - Hey, Shanti. - Aah! -嘿,Shanti。-啊! What are you doing here? 你在这里做什么? Getting water. 取水。 What are you doing here? 你在这里做什么? Oh, uh, I'm on the lookout for danger. 哦,呃,我正在看看(有什么)危险。 Danger? Please. There's no danger around here. 危险? 拜托。没什么危险在这儿周围。 Well, uh, keep this just between us? 好吧,呃,确保这是我们之间的(秘密)? Yesterday, I saw tiger tracks. 昨天,我看到老虎的足迹了。 Tiger tracks? Right. 老虎足迹? 好吧。 It's Shere Khan. 是Shere Khan。 I hear he's looking for me... 我听说他正在找我, seeking his bloodthirsty revenge. 要实现他的残忍的复仇。 So keep your ears open, 所以,你保持你的耳朵张开, and always watch your back, 并且始终防备你的背后, or the last thing you'll ever hear is... 否则最后的(声音),你将曾经听到就是... When does the tiger roar? 什么时候老虎(才会)吼叫? Oh! You're horrible! 哦,你们真讨厌! Horrible, stinky boys! 讨厌的臭小子们! Come on, Ranjan. He's a bad influence. 过来,Ranjan。他(对你)是个不良影响。 Now, don't move. 现在,别动。 That wasn't very nice, you know. 那样(做)不好,你知道吗。 Stop that. You're not a jungle boy. 停下,你不是个丛林男孩。 Why are you so a-scared of the jungle? 为什么你这么害怕丛林? Because it's dangerous. 因为那里很危险。 Dangerous? But Mowgli says... 危险? 可是Mowgli说... You shouldn't listen to everything Mowgli says. 你不应该相信 Mowgli说的每件事。 But I thought you liked Mowgli. 但我以为你喜欢Mowgli。 Well, I do. 是,我是(喜欢)。 I like Mowgli. 我喜欢Mowgli。 But I... oh... ooh. 可是,我...哦...哦 Uh, you left this at the river. 呃,你把这个忘在河里了。 Thank you. 谢谢你。 She's in a bad mood. 她(现在)心情不好。 Hey, Ranjan, you want to see a little trick I learned in the jungle? Ranjan,你想看一个小把戏, 我学的,在丛林里吗? Mmm. That's a pretty good trick. 嗯。那是个非常好的把戏。 Well, here's a little trick I learned right here at home. 好吧,这儿也有个小把戏, (是)我就在这里、在家学到的。 Wow! That's a neater trick. 哇! 这是个更好看的把戏。 Like I said, Ranjan, don't listen to him. 就像我刚说的,Ranjan,不要听他的。 She's right, Ranjan, don't listen to me. 她是对的,Ranjan,不要听我的。 Listen to the jungle. 听丛林的。 Can you hear it? 你能听见吗? Yeah. The jungle! 是的。丛林! Yeah, man! 是的,伙计! And when you hear that rhythm, you get a crazy feeling inside. 当你听到那个节奏, 你内心中会产生一种疯狂的感觉。 That morning sun peeks over the mountains, 那清晨的太阳从山峰上探出头来, and all the rhinos rub their eyes, 而所有的犀牛擦擦他们的眼睛, when they hear... 当他们听见... Hear what? 听见什么? hear the jungle rhythm. 听见丛林的节奏。 Those birds are tap-tap-tapping the tree trunks. 那些鸟儿正在敲啊敲啊敲着那树干。 The busy bee hums as he flies. 那忙碌的蜜蜂在他飞行时发出嗡嗡的声音。 Loud and clear. 响亮又清澈。 To the jungle rhythm. 跟着丛林的节奏。 Now. You can hightail it out of the jungle. 现在,你可以马上逃离丛林。 But it never leaves your heart. 但是它从来没有离开你的内心。 First you feel that beat start bubbling under. 起初你感觉那些节拍 开始在下面冒泡泡。 Then you hear the tom toms loud as thunder. 然后你就听见那咚咚鼓声 响如雷鸣。 It's moving me! 它打动着我! Sounds a lot like being free. 听起来非常像是享受自由。 When you feel... 当你感受... feel the jungle rhythm. 感受这丛林的节奏。 Yeah. Guys. 是的,各位。 Feel the jungle rhythm. 感受这丛林的节奏。 Come on, Shanti! 来吧,Shanti! Can't do without rhythm. 没有这节奏,(什么)也不能做。 And when it fills the air, 当它充满四周, animals everywhere join in the dance. 动物们(来自)各处,一起来跳舞。 Hey, give me that! 嘿,把那个还我! You'll dance along with them. 你会和他们一起跳舞。 Feeling it steal your soul. 感觉它偷走你的灵魂。 We'll stomp our paws. Flap our wings. 我们跺着我们的爪子,拍打着我们的翅膀。 Maybe do one or two crazy things. 或者做一两件疯狂的事。 - Caw! Caw! - Yeah, that's it! -喀!咔!-对, 就这样! Shanti! Try this. Shanti! 试试这个。 Not quite. 不太好。 There we go. Oh... nope. 来这个! 哦...不。 Take a look. Perfect. 看看这个,太好了。 Check out those chat-chat-chattering monkeys, 看看那些聊啊聊啊聊天的猴子们, swinging through the banyan trees. 在榕树间荡来荡去。 Two by two. Two by two. 成双成对地。成双成对地。 To the jungle rhythm. 跟随着丛林的节奏。 Sounds like a wolf pack way in the distance. 听上去像是一个狼群,在遥远的地方。 Singing pretty harmonies. 唱着美妙的和声。 Woo woo woo. Woo woo woo. 呜呜呜,呜呜呜。 To the jungle rhythm. 跟随着丛林的节奏。 - Yeah! Whoo-hoo! - Yeah, that's it! -对! 呜-呼! -对,就这样! Now. You can hightail it out of the jungle. 现在,你可以马上逃离丛林。 But it never leaves your heart. 但是它从来没有离开你的内心。 First you feel that beat start bubbling under. 起初你会感到那节拍 在你心中涌动。 Then you hear the tom toms loud as thunder. 然后你就听见那咚咚鼓声 响如雷鸣。 It's moving me! 它打动着我! Sounds a lot like being free. 听起来非常像是享受自由。 When I feel. When I feel. 当我感受,当我感受, When I feel. When I feel. 当我感受,当我感受, Feel the jungle rhythm. 感受这丛林的节奏。 Whoa, wait, wait, stop! You're crossing the river! 哇啊,等等,停下! 你要过河了! Mowgli, you can't go in the jungle! Mowgli,你不能走进丛林! It's too dangerous! Mowgli! 这太危险了! Mowgli! Stop! 停下! Shanti, what is it? Shanti,这是什么?[发生了什么事?] Children, come inside this instant, all of you! 孩子们,到里面来,马上,你们所有人! Mowgli! That includes you! Mowgli!这也包括你! I am very disappointed in you. 我真的对你很失望。 You put everyone in danger. 你让每个人都陷入危险。 You know that you're not allowed to cross the river... 你知道你们是不被允许 过河... and yet you deliberately disobeyed me. 而现在你(还是)故意违背我。 - But, but I... - No, Mowgli. -可是,可是我... -不,Mowgli。 The jungle is a dangerous place. 丛林是个危险的地方。 I should know. 我应该知道。[我是知道的] You are confined to your room without dinner. 你要被禁闭在房间里,不准吃晚饭。 That should give you plenty of time... 这样会让你有足够的时间... to think about what you've done. 来思考[反省]你做的事情。 M-Mowgli, I…I was only trying to h... Mowgli,我...我只是试图去... Oh. You can hightail it out of the jungle, 噢。你可以立刻逃离丛林, But it never leaves your heart. 但是它从来没有离开你的内心。 Oh, Baloo. 哦,Baloo。 Look for the bare necessities, 寻找生活必需品, the simple bare necessities. 简单的生活必需品。 Forget about your worries and your strife. 忘记你的忧虑和争吵。 Yeah. I mean the bum-bada-dada-dee-dada 是的,我是指bum-bada-dada-dee-dada。 The rum-pum-pa-ta ree-ta-ta. rum-pum-pa-ta ree-ta-ta。 That bring the bare necessities of life. 那会带来人生的基础必需品。 Now, that's more like it! 现在这就更像了! Ha ha! Look at you! 哈哈! 看看你! Aw, growing like the proverbial weed. 噢,长得像个众所周知的杂草(长得真快)。 Let's see if you still got it. 让我们来看看你是否还能(唱歌跳舞)吗? Ra-pa-dada-dada debba-ra-da. Ra-pa-dada-dada debba-ra-da。 Take it away, Little Britches. 拿走(这节奏/舞步)吧,小裤子。 Poor fellow. 可怜的家伙。 I said, take it away! 我说,拿走! Ohh. 哦。 This ain't gonna work. 这不管用。 You just ain't Mowgli. 你就不是Mowgli。 Ah, I guess I gotta get used to singing solo. 啊,我猜我得习惯去独唱了。 He's just not getting over that... 他就是过不去这个坎... Oh, no, not again! 哦,不,不要再来一次! Baloo! Baloo! Baloo! Baloo! Uhh. Mowgli... 唔。Mowgli... Huh? Hmm... 啊?嗯… Get out of here! Shoo! Shoo! 离开这里[走开]! 呿! 呿! Now... now, don't worry. 好了...好了,别担心。 I'll take care of it. 我会处理的。 Baloo? Baloo? Baloo? Baloo? Oh, man. 哦,人哪。[哦,囧] Bagheera. Bagheera。 How's it wagging? 进展如何? [你最近怎么样?] This has to stop. 这事得停止了。[你该适可而止了] You can't keep trying to take Mowgli from the man-village. 你不能总是试图带走Mowgli, 从人类村子里。 The boy's future lies with his own kind. 这男孩的未来在他自己的族群中。 Aw. His future can wait. 啊,他的未来可以等等。 I miss my bear cub. 我想我的小熊仔了。 It's not safe for him in the jungle. 在丛林里对他(来说)不安全。 You know Shere Khan is looking for Mowgli. 你知道Shere Khan 在找Mowgli。 Just let Shere Khan try something. 就让Shere Khan试点什么吧。 We handled old Stripes once. We'll do it again. 我们收拾过老斑纹一次。 我们会再来一次的。 - Baloo, don't push your luck. - Out of the way, Baghee. -Baloo,不要挑战你的运气。[不要碰运气了] -从路上走开(别挡道),Bagheera。 You're not going near the village! 你不能走近那个村子! Later, Baghee. 回见, Baghee。 That's it! 就是这样! [够了] Hathi! Plan "B"! Hathi! B计划! Hup, two, three, four! 报数, 二,三,四! Keep it up, two, three, four! 继续, 二,三,四! Now, remember, men, 现在,记住,各位, our objective is full and complete containment. 我们的目标是 完全和彻底的围堵(Baloo)。 Prepare for operation. Uh, oper... 准备行动...呃,行... Um, stop that bear? 嗯,挡住那头熊? Very good, son! Yes. 很好,儿子! 是的。 Prepare for operation... Stop that bear! 准备行动…挡住那头熊! By the ranks or single file, 排成数排横行或一列纵队, - over every jungle mile. - Run, Baghee! -(走)过每一里丛林。-快跑,Bagheera! - You're in the parade ground! - Oh, we stamp and crush through the underbrush. -你闯进军队检阅场上了! -哦,我们(一路)践踏和碾压 穿过灌木丛。 Oh! No, please, stop! 哦! 不,请停下! Company... halt! 队列...立定! Hmm? 嗯? I told you, Baloo, 我告诉过你,Baloo, there's no way we're letting you near the man-village. 我们不可能让你接近那个人类村庄的。 You ain't gonna stop me now, Baghee. 你现在是无法阻止我的,Baghee。 Look out below! 注意下面! Search the water! 检查水里! [到水里找!] - Follow me. - This way. -跟我来。-这边。 Over here, Sir. 在这里,长官。 Baloo! Baloo! Check over there! 到那边找! A hand over here, please! 这儿(需要)帮一把手,请(帮忙)! I've got him, Colonel! 我逮到他了,上校! Confound it, soldier! 该死,士兵! - That's a fish! - Oopsy. -那是一条鱼! -好吧。 Disgrace to the uniform. 丢了(这身)制服的脸。 [真是丢了军人的脸] Colonel! 上校! Th-this log can't possibly support your weight! 这-这根木头不可能 支撑住你的体重! Balderdash! 瞎说! Why, my dear boy, back in 'eighty-eight, 为什么呢,我亲爱的孩子,倒退到88年时, in service to the crown, I found myself... 在服务于皇室(的时候),我发现我自己... straddling a… Oh, no, not again. 骑在一个...。哦,不,可别再来一次。 Well, they don't make trees like they used to. 哦,它们没把树造得像以前那样(结实)了。 Got him! 抓到他了! Got him right here. 就在这里抓到他了。 A-ha! Disguised as a panther, Baloo. 啊哈! 假装成一只黑豹,Baloo。 It's me, Hathi! 是我,Hathi! Put me down! 放下我! - Sorry. Heh. - Whoa! -对不起。 -哇! Keep searching, Men. He couldn't have gone far! 接着搜索,各位。他不可能已走远的! My toes are getting pruney. 我的脚趾都红肿了。 Who are we looking for, anyway? 我们到底在找谁呢? - Oh, confound it, man! - Heh heh heh. -哦,该死的! 伙计!-呵呵呵。 Don't turn me in, little guy. 别告发我,小家伙。 I just want to see my bear cub. 我只是想看我的小熊仔 I won't. I miss Mowgli, too. 我不会的,我也想念Mowgli。 This way, quick! 这边,快点! Hey, thanks, kid. 嘿,谢谢,小朋友。 You're all right. 你真不错。 Say, fellas, look who's coming. 看,伙计们,看看谁来了。 That's Shere Khan. 那是Shere Khan。 - What we gonna do? - Don't start that again. -我们做点啥? -别再开始那样(挑事)了。 Lucky. Hey, Lucky. Lucky! 嘿,Lucky。 Yeah? 嗯? That's the one we told you about, Shere Khan. 那就是我们告诉过你的那个(家伙),Shere Khan。 Mmm. Shere Khan. You don't say. 嗯,Shere Khan。你不用说。[没问题] Hey, watch this, watch this. 嘿,看这个,看这个。 I got one for you. Check this out. 我有一个(把戏)给你们(表演)。来看看这个。 Hey, hey! Look at me! Look at me! 嘿,嘿! 看着我! 看着我! - Hey! - Whoa! -嘿!-哇! I'm Shere Khan... 我是Shere Khan... and me tiger tush has been torched. 我的老虎屁股被烧着了。 Ask me if I could whup that tiger. 问我能不能打败那只老虎。 Go on, go on, ask me. 快,快,问我。 Can you whup that tiger? 你能打败那只老虎吗? I Shere Khan. 我Shere Khan。[I sure can.我当然能做到] Did you get it? Did you get it? 你懂了吗? 你懂了吗? Save me! Save me! 救救我!救救我! I've been outwitted by 40 pounds of scrawny man-cub. 我被打败了,被(只有)40磅重的 瘦得皮包骨头的人类小孩。 I'm cracking myself up here. 我在这儿快把我自己弄粉碎了。 [我要完蛋了] I don't know how I do it. 我不知道我该怎么办了。 Hiya, kid! 你好,孩子! Mind if I drop in? 介意我来串门吗? Baloo? Oh, Bal... Baloo? 哦,Bal... Shh. 嘘。 -Ah! - Papa Bear! -啊! -熊爸爸! Boy, am I glad to see you! What are you doing here? 天哪,见到你我真高兴! 你在这里做什么? What am I doing here? 我在这里做什么? Feeling right for the first time in a while, that's what. 忽然间(我)第一次感觉这么顺心, 这就是(我在做什么)。 Hey, kid, show me you can still fight like a bear. 孩子,让我展示一下, 你仍然能像头熊一样打架。 Come on. 来吧! Oh, Little Britches, you lost your touch. 哦,小裤子,你失去你的感觉了。 [你的功夫退步了] Mowgli. Mowgli。 I've got something for you. 我带了点东西给你。 Mowgli. It's me. Mowgli,是我。 Don't be mad. 别生气。 I get grounded all the time. 我(也)经常被禁足呢。 - Ah. Heh heh heh heh. - Mowgli. -啊,哼哼哼。- Mowgli。 I'm sorry you got in trouble. 我真抱歉(害)你惹上麻烦。 Come on, man-cub, show yourself. 来吧,人类小孩,现身吧。 Come on! Come on! Come on! 来吧! 来吧!来吧! - Whoa! - Mowgli? -哇! -Mowgli? Wait. no! No! 等等,不! 不! Come on, stick and move. 来吧,打一下躲一下。 Aah! Help! Wild animal! 啊! 救命! 野兽! Wild animal? Where? Come on, let
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 教育专区 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服