收藏 分销(赏)

自考-口译与听力-英汉翻译笔记学习资料.doc

上传人:w****g 文档编号:3690384 上传时间:2024-07-14 格式:DOC 页数:38 大小:171.50KB
下载 相关 举报
自考-口译与听力-英汉翻译笔记学习资料.doc_第1页
第1页 / 共38页
自考-口译与听力-英汉翻译笔记学习资料.doc_第2页
第2页 / 共38页
自考-口译与听力-英汉翻译笔记学习资料.doc_第3页
第3页 / 共38页
自考-口译与听力-英汉翻译笔记学习资料.doc_第4页
第4页 / 共38页
自考-口译与听力-英汉翻译笔记学习资料.doc_第5页
第5页 / 共38页
点击查看更多>>
资源描述

1、精品文档本次串讲分三部分,上部分、课本中的重点内容; 中部分、考试题1; 下部分、考试题2。课本中的内容占翻译试题的50%。只要课本中的内容掌握好了,通过考试是没问题的。因为考试万变不离其宗,即使是考课外的,也是以课本为依据的。所以请大家务必踏踏实实将课本里的重点内容把握好。在这里,我根据历年自考翻译考试的考试题型、考点,总结了一些考试中可能涉及到课本内容的重点、难点。题型:第一题:选择题(30分)。 80%来自于课本中每单元后的小结,非常重要,一定要看。 考点:看似简单的句子的翻译、俚语的翻译、翻译常识等。第二题:短语翻译:英译汉、汉译英。后面我们给的补充材料中,会包括80%的题。第三题:改

2、错题:英译汉、汉译英改错。第四题: 段落翻译。下面开始看书,课本中重点掌握的章节:Unit 2 History Unit 4 EconomyUnit 8 Popular Science Unit 9 LawUnit 10 Speeches其中Unit 4、Unit 8、Unit 10尤为重要。下面请大家跟我划课本中的重点句子、短语(译文请自己对照)。P1 第一段最后一句,第二段短语:average height, gleaming eyes, in his middle twenties。 第四段第一句。P2 短语:Chinese Communist Party,第二小段重点掌握,最后一段的第

3、一句,短语: full members P6 “译学点滴”中,第三段的第一句。P7 第一段的第一句,第三段的前三句。P10 第一段的一、二句,第二段的第一句、倒数第二句。最后一段。P15 第一段的最后一句。第二段的倒数第二句,短语:monkey-like imitation. 第三段第四句:“That was because the pieces.”P16 最后一句P17 第一段倒数第二句话引号里面的内容。第二段第二句话,第四段短语:“另一个地方” 。第二句的冒号后面的内容“长得好看看起来倒还顺眼些。”,和最后一句。P21 译学点滴中第二段:就使用英语而言,有以下三个方面值得注意:一、拼法正确

4、。二、合乎用法。一个词怎样用,和哪个词连用,很有讲究。三、句子平稳。也就是说每个句子都是合乎语法的。P22 “我为乘客服务”整篇都要看。P30 第一段全部要看。第二段“multi-purpose machine”,第三段“in the air”。P31 第一段的第一句和最后一句。第二段第四行、第五行。最后一段短 语“arteries of communication”,和最后一句。P35 译学点滴的第一句话。P37 第一段短语:“a long train of changes” 第二句、第三句。第 二段短语:“ cottage industry”,和最后一句。 最后一段的第一句。P40 第一段

5、最后一句。P44 译学点滴第二段。P45 倒数第三段的倒数第二句:“所谓翻译,是翻译意思,而不是翻译 词句。” 最后 一段。P46 第一段整段。第三段:“In 1840, for nearly 10 years.”P47 短语: “the Morrill Land-Grant College Act”, “ industrial colleges”, “appropriated funds”, “granted funds”, “were at work”.P49 第一、二句。倒数第四句:“五四运动彻底的文化革命。”P50 倒数第二句:“五四运动北伐战争。”P56 倒数第三段最后一句。倒数第一

6、、二段。短语:北洋军阀政府:the Northern Warlord governmentP57 提示:5, 6, 9, 10, 12 P66 第二段:第一句,倒数第二句。倒数第二段最后一句“About six years ago the shoreline.”P71 译学点滴第三段、第四段的第一句。P72 第三段:“冰心在北京晚报发表过一篇文章:漫谈赏花和玩 猫。”P73 “Journey Up the Nile” 的第一段要重点把握。P74 第二段的第一句、倒数第一句。P75 第一句: “As the flood the Mediterranean.”P76 第一段短语: “it enjo

7、ys a Mediterranean climate”,第二段 的第一句。P77 最后一段的倒数第二句: “The Adelaide Festival in Australia.”P80 “Adelaide”中第一句重点把握,以及最后三句:“Belts of Parklands line with ornamental gardens.”P81 第一段的第一句。第二段短语: “jets of water”, “ aluminium sculptures” “draws its water” ,以及最后一句。P83 短语“The Imperial Palace”,第一段最后一句,第二段第一句。P

8、84 最后一段重点把握。P85 提示:1320。P87 “北海公园”第一段的第二句。第三段的短语:“燕京八景之一”、“五龙亭”、“九龙壁”。P88 提示:15。P96 第一段的第一句。第三段:“In 1977 the worlds tenth largest exporter. ”P97 第一段的最后一句。第四段整段,其中尤其注意 “exploded”, “two way trade” “was more than twice as high”。倒数第二段的第一句,短语 “ foreign exchange”。P101 “翻译理论简介” 中第二、三、四段,第五段的第一句。P102 最上面三行。

9、P103 第一段短语: “bilateral trade”, “the order of”, “sound foundation”, “commercial and financial ties”, 句子:”Chinas imports from just over $ 21 billion.” 第二段短语: “joint venture” “offshore oil exploration” 第三段第一句。最后一段全部看。P104 第二段短语: “food production”, “industrial production”, “light industrial”, 最后一句。P105

10、第二段。倒数第二段短语: “outward investor”,和最后一句。最后一段短语 “net income” P106 第二段的第一句。 “China in the World Economy”全篇看,其中的短语 “the international community” ,重点句子:最后一行。P107 短语: “the stock of foreign investment”P112 “翻译理论简介”第三段的第二句。第四段的第一句。P113 第二段第一句。P114 “The Challenges of Reform” 全篇掌握。P115 “brought this home”, “ze

11、ro-sum game”, “finite stock” “donor and recipient”, “multilateral disciplines”P117 第一段的第一句。第二段最后一句。第三段:“即使考虑到有条件实现的。” 第四段第三句:“中国政府工矿废弃地的复垦”。P124 提示:4、5、7、 911。P133 第一段。第二段全段,其中第一句重点把握。第三段: “Every child raised not so sure anymore.” P134 第二段全段。第三段倒数第一、二句: “Habits form, the rains come.”P139 “翻译理论简介”第四段

12、的第一句。P140 最后一段。P141 第一段第一句。第四句: “Somehow our path Los Angeles River.” “Many children and daring.”, “the far bank”, “He jumped into on his young face.” 最后一段第三句:“The greatest in need”。P142 第一段倒数第二句: “I could see as he was.”,第二段短语: “ feelings of guilt”, “as a matter of course”,第三段: “That little kid was

13、 lucky to get out.”。P144 第一段第三句: “Although both my to be over eighty.”, “My maternal grandmother, higher education.”P145 第一段最后一句。第三段第二句、第四句:“Ones thoughts to be done.” “It is easy more keen.”。最后一段第一句。P146 最后一句: “Animals become find this difficult”。P150 “翻译理论简介”第一段。P153 第一段第一句。最后一段第三句: “Young men who

14、 and ignoble.”P154 “An individual human their individual being.”P156 第一段最后一句。第二段最后一句。第三段最后一句。第四段:“如同旧梦重温 英国朋友。”P157 “因为住处罗浮宫里。”,和最后一句。P161 倒数第二段。P162 “旧梦重温”的第一句。P163 第二段全段。最后一段的最后一句。提示:1、3.P176 “翻译理论简介”第一句。P177 第二段:傅雷翻译的作品。第四段的第一句。P185 最后一段的第一句。P188 第三段:“他长得漂漂亮亮喜欢争吵。”P190 “翻译理论简介”第三段。第五段“1982年所处的时代”

15、P194 第一段。最后一段的第一句。P196 第一段,其中尤其要注意人物肖像描写。最后一段倒数第二句。P197 第一段倒数第六行: “judging by her downcast eyes and silence”P200 “翻译理论简介”第一句。P214 第二段的第一句。第三段: “I always found in myself a dread of west and a love of east.”P221 第一段的第二句。第二段的第一句、倒数第二句。P222 重点把握: “The land cracked dry twigs.”P224 第三段的第一句。P225 最后一段的最后一句。

16、P230 “The Sound of Music” 第三段全段。P232 第一段第一句。第二段第二句。第三段第二句。第四段第四句。P233 最后一句:可我从头到脚淋成了落汤鸡了。P245 例7.一整段的翻译P252 第一段第一句。 “A few other as the whale.” 第二段第一句。P253 重点掌握“To it we owe the the possibility of flying.” “Two metal surfaces must be lubricated.”P259 “Oil”全篇把握。P260 第一段:“The statement that the oceans

17、 of today.” 重点把握 “The rocks in which oil is found are of marine origin too.”, 最后一句。第二段短语:“crude oil” 最后一段第二句。P261 第一句。短语:”boiling point”、倒数第三句。P263 第一段第一、二句。第二段短语:“right to know” 第三段第一句。第三段第一 句,“All have this in common; these organisms belong.”P264 第二段第二句。第三段全段。P272 从第二段开始到完全部看。P274 第一段:“Dr. Kniplin

18、g was ready for a full-scale test of his theory.” 第二段短语“egg masses” 第三段第一句,短语“prearranged flight patterns”P275 最后一段是重点,要全部看。P277 第一段:第一句,短语“淡水资源总量”,以及最后两句。第二段“中国还对广阔 的资源条件比较优越。”短语“人工养殖”。P281 “翻译理论选读”的第一句。第二段的第二句、第三句。第三段的第一句。P283 第二段最后一句:“所谓环境交际参与者”P284 “中国海洋事业的发展”全篇作为重点来看。以上就是全书的重点内容,凡标有“重点把握”的段落、句子

19、、短语都需要特别注意。另外,有时间的同学还可以看一下由庄绎传主编的英汉翻译教程辅导后面的十套练习题,里面的内容有可能考到。下次我们讲模拟题。 P298 Lesson 25 比较重要。第一段是重点,尤其注意第一句。短语enforcement power, environmental statues 第二段第二句、第三句。注意短语:court action rank . with, court of appeals, Federal Power Commission, grant a licenseP299 最后一段的最后一句很重要。P305 第一段短语:strip mining, noise p

20、ollution, offshore oil drilling, waste disposal, aerosol cans, nonreturnable beverage containers 注意句子:In fact, . which we all depend.的翻译。第二段短语:enacting legislation, Clean Air Act, Clean Air Act Amendment, state legislation, bills, hearings, private lobbieslabor unions, trade-offs,immediate future, t

21、ake into accountP308 短语:the Contracting States, copyright protection international systems P309 短语copyright proprietors cinematographic works Article II的第3款要求全部翻译。P312 “翻译理论选读”的前三行,有可能考选择题。P313 第一段Director-General, :signatory StatesP314 ARTICLE IX 的第一行短语:come into force ARTICLE X 的第1.2. 款都要求翻译。P316

22、短语“中华人民共和国”,“国际经济合作和技术交流”,“平等互利的原则”。“第二条”的第二段要求会翻译。 “第三条”中的“合营各方”,“主管部门”“工商行政管理主管部门”P317 “第四条”的短语“有限责任公司”“注册资本”。“第五条”的第一句要求翻译,其中注意“工业产权”的翻译。“第六条”的短语:董事会、企业发展规划、生产经营活动方案、收支预算、利润分配、劳动工资计划。“第七条”短语:毛利润、所得税、储备基金、职工奖励及福利基金、企业发展基金、净利润、注册资本。P318 “第八条”短语:外汇帐户、外汇管理条例。“第九条”的第二段。P328 “第十一条”:外籍职工、个人所得税。“第十三条”:不可

23、抗力。“第十四条”:仲裁。“第十五条”:全国人民代表大会。P341 第一段:distinguished guests. 第二段的短语:on behalf of incomparable hospitaliy 以及最后一句的翻译。第三段短语:gracious and eloquent remarks, at this very moment P342 第二行:common ground, 最后一段要求全部翻译,其中注意短语:in the spirit of, at the outset, common interests。P344 第四行“words cannot be treated in i

24、solation 是谁说的?P344 第四行“words cannot be treated in isolation 是谁说的?P346 第一段、第四段、第五段。P348 第一段的最后一句。第二段的第一句的翻译,其中短语joined hands to, Sino-American relationship the forging of firm Sino-American tiesP349 短语:international affairs scientific exchange national security policiesP351 “翻译理论选读”中,“我的回答是:要信,.气势和精神

25、。”可能考选择题。P353 第一行:strategic relation。第二段短语:non-governmental sectors 最后一句话的全部翻译。最后一段的短语:the area of public health 第二句全部翻译。P354 第二段的最后一句:先有哈佛.地位。第三段的第二句。第五段的第一句。P355 从第二段开始到全文结束,即:从“一是团结统一的传统.最快最好的历史时期”。每课重点词汇Lesson 1 1. fellow countrymen 同胞2. average height 中等身材3. gleaming eyes 闪光的眼睛4. in his middle

26、twenties 二十多岁5. to be seated 招呼坐下6. stand squarely 端端正正地站着7. more than ten years his junior 比他年轻十几岁8. revolutionary road 革命道路9. Chinese communist Party 中国共产党10. full member 正式成员11. membership 党籍12. keep a secret 保密Lesson 2 1. immeasurable contrast 迥然不同2. to and fro 走来走去3. upturn face 仰着脸4. sweet spr

27、ing 芬芳的春天5. anger and bitterness 又气愤又苦恼6. dense fog 大雾7. tense and anxious 紧张而焦急8. 五一的下午 on the afternoon of May 1st9. 无言的呼唤 wordless cry10. 探测绳 sounding-lineLesson 3 1. 各种流派的 different schools2. 前两天 a few days ago3. 受限制 be restricted/be subjected to4. 传统观念 traditional thinking5. 不合理的制度 irrational s

28、ystem6. 最高境界 the highest state7. 浓妆艳抹 heavy make up8. 主人公 chief character/principal character9. 花言巧语 flowery language10. 社会进步和人性发展 social progress and human developmentLesson 4 1. 工业革命 Industrial Revolution2. 多功能的机器 multi-purpose machine3. 出于自愿和兴趣 on ones own account, out of interest4. 新兴城市 the risi

29、ng town5. 大胆的举止 in a bolder manner6. 实干家 practical man 7. 交通动脉 arteries of communication8. in the air 传说中,酝酿中9. source of power 能源10. outstanding feature 突出特点Lesson 5 1. 极西地带 far west2. 山区 mountainous regions3. 永久定居 permanent settlement4. 为打下基础 lay foundations for5. 专门从事 devote exclusively to6. 合法手续

30、 legal title7. establish communities 建立村镇8. stock-raising 养殖畜牧业9. open public domain 开放的公共地带10. regular event 常事11. high plains 高原12. criss-crossed 纵横交错Lesson 6 1. 新民主主义 new democracy2. 五四运动 the May 4th Movement3. 辛亥革命 the Revolution of 19114. 革命知识分子 revolutionary intellectuals5. 帝国主义 imperialist6.

31、无产阶级 proletariat7. 在的号召下 at the call of8. 小资产阶级知识分子 petty-bourgeois intellectuals9. 统一战线的革命运动 the revolutionary movement of a united front10. 平民文学 literature for the common people11. 北伐战争 the Northern Expedition12. 右翼 the rightwingLesson 7 1. life-giving 赋予生命2. everlastingly 无穷无尽的3. the Nile Delta 尼

32、罗河三角洲4. freshly harvested 刚割的5. Mediterranean 地中海6. the Pyramids 金字塔7. negative effects 不良的后果8. a ghost town 鬼城;被遗弃的荒芜的城镇9. brightly painted 颜色鲜艳的10. member of a team 队员11. 河流入海口 the mouth of the river12. 水坝发电 power generated by the damLesson 8 1. Mt. Lofty Ranges 洛夫蒂岭山2. average annual rainfall 平均年

33、降雨量3. surveyor general 测量总监4. business district 商业区5. residential section 住宅区6. municipal government 自治政府7. lord mayoralty 市长的职位8. mineral deposit 矿藏9. marketing centre 贸易中心10. automobile components 汽车部件11. 地中海型气候 Mediterranean climate12. 文艺节 Festival of ArtsLesson 9 1. Palace Museum 故宫博物院2. walled

34、courtyard 带围墙的院子3. watchtower 更楼4. complete group o f ancient buildings 完整的古代建筑群5. ravages of time 时间的摧残6. ancient Chinese architecture古代中国建筑 7. historical sites 历史遗址8. cobbled roadway 鹅卵石路9. Golden Water Bridge 金水桥10. typical masterpiece 具有代表意义的杰作Lesson 10 1. global economy 全球性的经济2. sovereign natio

35、n 主权国家3. mutual prosperity 共同繁荣4. sum total 总数,总额5. foreign investment 外国投资6. per capita GNP 人均国民生产总值7. 沿海地区 coastal areas8. 平均率 average rate 9. 电力生产 electrical production 10. 双边贸易 two way trade11. 外汇 foreign exchange12. 生活水平 standard of livingLesson 11 1. marine insurance 海事保险 2. flows of capital资本

36、流动3. foreign exchange dealing 外汇交易4. outward investor 对外投资者5. Pacific region 太平洋地区6. the right climate for 良好的环境7. vast size and resources 地大物博8. to take a real interest in sth. 密切关注某事9. coastal city 沿海城市10. international community 国际社会11. entrepreneurial spirit 进取精神12. 对外开放政策 the policy of opening

37、to the outside world13. 世界投资体系 world investment system14. 经济改革 economic reformsLesson 12 1. 基本方针 basic principle2. 自给自足 self-sufficiency3. 客观有利因素 favorable objective factors4. 生产条件production condition5. 耕地 cultivated land6. 中、低产田 medium-and-low-yield land7. 灌溉面积 irrigated areas8. 宜农荒地 arable land9.

38、复种指数 multiple crop index10. 水利工程 water-control projects11. 单位面积产量 the yield per unit area12. 粮食总产量目标 total grain output targetLesson 13 1. agonizing flashback 痛苦的回忆2. come and go 霎时即去3. property damage 财产损失4. monotonous 单调的,枯燥的5. flash-flooding 暴雨成灾6. to imprint on ones mind 印在某人的脑海里7. scare tactic

39、吓唬人的办法8. power of nature 大自然的力量9. river bed 河床10. to give sth. much thought 仔细想某事11. 无情的 relentless12. 雨季 rainy seasonLesson 14 1. maternal grandfather 外祖父2. the flower of ones youth 风华正茂3. popular science 科普读物4. undue absorption in the past 过分地怀念过去5. sucking vigor 汲取力量6. live ones own life 独立生活7. t

40、he founder of Girton College 戈登学院的创办人8. clinging to youth 与年轻人呆在一起9. 过去的好时光 the good old days10. 高等教育 higher educationLesson 15 1. 旧梦重温going through old dreams 2. 儿童出版社 Children press3. 散文集 collection of essays4. 丝绸之路 the Silk Road5. 历史古迹 the historic sites6. 大英博物馆 the British Museum7. 简单的早餐 simple

41、breakfast8. 花坛 flower bad9. 斗兽场 arena10. 教皇 PopeLesson 16 1. market-day 赶集的日子 2.Sir John约翰爵士 3.the renowned knight 著名的武士 4.county history郡志 5. lineal representative of the ancient family 古老世家的嫡派子孙Lesson 17 1. drug store 杂货店 2. meticulously dressed 精心打扮,穿着讲究,一点不马虎 3. tentative and uncertain manner 试探

42、和踌躇的举止 4.sb.s face suddenly brighten 某人的脸上突然露出喜色Lesson 18 1. 初冬 early winter2. 做中间人的;做中人的 the go-between3. 月白色的 pale green4. 祥林嫂 Xianglins wife5. 试工期 trial period6. 严厉的婆婆 strict mother-in-law7. 打柴 cut wood8. 熬夜 to sit up 9. 福礼 sacrificial meat 10.不惜力气 not sparing oneselfLesson 19 1. a narrow swale 狭

43、长的洼地2. the birth and death of the day 每一天的诞生和死亡3. the range of mountain 山脉4. mind and twist 蜿蜒 5. a kind of invitation 殷勤邀请 6. a beloved mother 亲爱的母亲 7. dread of畏惧 8. canyon峡谷 9. sand bank 沙案 10. part-time river 季节性河流Lesson 20 1. a far cry from 完全不同 2. self-assurance 自信 3. sober-faced 沉静的;镇静的 4. odd

44、-shaped 怪样子的 5. well-mannered silence 规规矩矩,一声不响 6. sailor suit 水手服 7. the ice was broken 打破了僵局 8. in unison 齐声;一致 9. stare at sb. 凝视某人 10. all of a sudden 突然 11. resonant voice 洪亮的声音Lesson 21 1. 拉家带口 be saddled with big family2. 拉排字车 pull a hand cart 3. 腊月二十三the twenty-third of the twelfth lunar mon

45、th4. 前台 front stage5. 小买卖人 a peddler6. 养家 to support the family7. 喊嗓子to practice singing8. 零工odd jobs9. 排队 queue up 10. 落汤鸡 a drowned rat11. it rains cats and dogs 瓢泼大雨 12. no show, no pay 不响锣,不给钱Lesson 221. mineral oil 矿物油2. onboard ship 在船上3. on shore 在岸上4. at chemists 在药店5. internal combustion en

46、gine 内燃机6. carriage drawn by the horse 马车7. be superior to 优于;好于8. in this respect 在这方面9. a thin file of oil 薄薄的一层油10. oil-burning lamp 油灯Lesson 23 1. superhighway 高速公路2. applied entomology 应用昆虫学3. living organisms 生物体4. an insect-free world 无昆虫的世界5. now and again 有时6. right to know 知情权7. science of biotic controls 生物控制学 8. turn ones back on 拒绝;冷眼相看 9. entomologist 昆虫学家 10. geneticist 遗传学家Lesson 24 1. 自然资源 natu

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 考试专区 > 自考

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服