1、委法律顾问协议CONSULTATION AGREEMENT1、协议各方。1. IDENTIFICATION OF PARTIES.本协议由_(“顾问方”),和_(下称“客户方”)签订,经双方代表签字后由双方各执一份。This agreement, executed in duplicate with each party receiving an executed original, is made between _ , hereafter referred to as Consultant, and _, hereafter referred to as Client.本协议系根据加州商业
2、和职业条例第6147款的规定而签订,并须按该条款的要求执行。This agreement is required by law of PRC and is intended to fulfill the requirements of that section.2、待提供的顾问服务。2. CONSULTATION SERVICES TO BE PROVIDED.顾问方向客户方所提供的顾问服务如下:就客户方下列诉求提供建议、咨询和协助:_。具体而言,顾问方须_。The consultation services to be provided by Consultant to Client are
3、 as follows: Provide advice, counsel and assistance to Client with respect to their claims for _. Specifically, Consultant will _.3、专项法律服务。3. LEGAL SERVICES SPECIFICALLY EXCLUDED.由顾问方提供本协议所约定内容外的法律服务包括但不限于:_Legal services that are not to be provided by Consultant under this agreement specifically in
4、clude, but are not limited to the following:_客户方了解顾问方是仅可在_执业的律师。顾问方仅系为协助客户方解决诉求而被聘请的外国法律顾问。律师将会在客户方和_律师的各种工作联系中协助制定案件的处理方案。但_律师将负责与对方律师进行谈判,并在必要的情况下,提交诉讼材料和准备起诉工作。Client understands that Consultant is an Attorney licensed solely in the_. The Consultant is hereby hired as a foreign legal consultant o
5、nly to assist Client with their claim. Lawyer will assist in all working relationships between Client and_ counsel to shape the direction of the handling of the case. However, _counsel will be responsible for negotiating the claim with opposing legal counsel and the actual filing and prosecution of
6、suit, if necessary.若客户方希望顾问方提供本协议约定之外的法律服务,双方须另行签订一份书面协议。If Client wishes that Consultant provide any legal services not to be provided under this agreement, a separate written agreement between Consultant and Client will be required.4、双方的责任。4. RESPONSIBILITIES OF CONSULTANT AND CLIENT.顾问方应履行本协议项下的顾
7、问服务,将案件的进展及时告知客户方,并及时答复客户方的咨询和沟通。客户方将对顾问方秉持真实客观的立场和积极配合的态度,并将合理地告知顾问方有关案件的进展以及客户方地址、电话号码以及其他相关信息。Consultant will perform the consultation services called for under this agreement, keep Client informed of progress and developments, and respond promptly to Clients inquiries and communications. Client
8、will be truthful and cooperative with Consultant and keep Consultant reasonably informed of developments and of Clients address, telephone number, and whereabouts.5、顾问费。5. CONSULTANTS FEES.客户方为顾问方在本协议项下所提供的法律服务所支付的服务费为:The amount Consultant will receive for Consultants fees for the legal services to
9、 be provided under this agreement will be:(a)预先支付的不可退还的首期服务费_;以及,(a) _ as an upfront, non-refundable initial engagement fee; and,(b) %的净额裁决款,若已取得该等款项。(b) _ percent of the net recovery, if recovery is obtained.“净额裁决款”是指在扣除本协议第7条中所称的所有“成本费”后的裁决给付金额(不管是通过和解、仲裁还是法庭审判方式产生)。Net recovery means the total am
10、ount remaining after the total amount received (whether by settlement, arbitration award, or court judgment) has been reduced by the sum of all costs, as defined in Paragraph 7 of this agreement.客户方了解顾问费并非按法律的法定规定来确定金额的,而是由本合同双方进行协商确定的。Client is informed that this Consultants fee is not set by law b
11、ut rather is negotiable between the Consultant and the Client.若没有净额裁决款,顾问方将不再从裁决款金额中收取顾问服务费,但是3%的预付首期付费是不可退回的。If there is no net recovery, Consultant will receive no Consultants fees from the recovery. However, the 3% upfront, initial engagement fee is non-refundable.6、服务费分成。6. DIVISION OF CONSULTAN
12、TS FEES.顾问方将会与愿意按客户方提出的条件接手案件的新泽西当地律师就本协议项下所提供的法律服务进行服务费分成。分成的原则如下:聘请的新泽西律师使客户方感到满意,同时允许他们按风险收费方式收费。顾问方将会尽最大的努力向聘请的新泽西当地律师提供最合理的服务费的分配。客户方已知悉,根据加州律师协会行业行为准则的规定,只有在律师向客户方书面披露进行费用分成的方式,并经过客户方书面同意后,才能对前述服务费进行分成。客户方明确表示同意这种分成方式。Consultant will divide the Consultants fees received for the legal services
13、provided under this agreement with localNew Jerseycounsel who agree to accept the case under terms acceptable to Client. The terms of the division are as follows:New Jerseylegal counsel will be retained that is satisfactory to Client, and they will be entitled to a contingency legal fee. Consultant
14、will make best efforts to obtain the best possible fee arrangement for the retention ofNew Jerseylegal counsel for Client. Client is informed that, under the Rules of Professional Conduct of the State Bar of California, such a division may be made only with the Clients written consent after a full d
15、isclosure to the Client in writing that a division of fees will be made and of the terms of such division. Client hereby expressly consents to the division.7、成本费。7. COSTS.客户方将会预先支付本协议项下顾问方代理事务所产生的成本费。这些成本费将在取得裁决款并向顾问方支付服务费前扣除。若没有取得裁决款,或裁决款不足补偿客户方所支付的成本费时,由此造成的损失由客户方自行承担。成本费包括但不限于:诉讼费、证人费、专家服务费和开支、调查
16、费、长途电话费、邮寄费、影印费、传票送达费。Client will advance all costs in connection with Consultants representation of Client under this agreement. Client will be reimbursed out of the recovery before any distribution of fees to Consultant. If there is no recovery, or the recovery is insufficient to reimburse Client
17、in full for costs, Client will bear the loss. Costs include, but are not limited to, court filing fees, deposition costs, expert fees and expenses, investigation costs, long-distance telephone charges, messenger service fees, photocopying expenses, and process server fees.8、利害冲突释明。8. REPRESENTATION
18、OF ADVERSE INTERESTS.客户方已知悉,根据加州律师协会行业行为准则的规定,在客户方的委托律师与其所代理事务中的相对方存在利害关系时,其需要获得该客户方的书面同意,方可开始或继续代理该客户方的法律事务。顾问方没有发现其在本协议项下所代理的客户方事务中有与之有利害关系的第三方的存在。只要顾问方依据本协议向客户方提供法律服务期间,顾问方不得在未经客户方的书面同意的前提下再向任何他方提供法律服务。Client is informed that the Rules of Professional Conduct of the State Bar of California requir
19、e the Clients informed written consent before an attorney may begin or continue to represent the Client when the attorney has or had a relationship with another party interested in the subject matter of the Consultants proposed representation of the Client. Consultant is not aware of any relationshi
20、p with any other party interested in the subject matter of Consultants services for Client under this agreement. As long as Consultants services for Client continue under this agreement, Consultant will not agree to provide legal services for any such party without Clients prior written consent.9、和解
21、。9. SETTLEMENT.在未经客户方的同意的前提下,顾问方不得就客户方的诉求与对方进行和解,由客户方全权决定是否接受和解。顾问方将会在收到任何和解条件后即时告知客户方。Consultant will not settle Clients claim without the approval of Client, who will have the absolute right to accept or reject any settlement. Consultant will notify Client promptly of the terms of any settlement o
22、ffer received by Consultant.10、顾问方的留置权。10. CONSULTANTS LIEN.顾问方有权从裁决款(不论是通过和解、仲裁或是法庭审判获得)的收益中留置其在代理本协议项下客户方的所有诉请和法律事务中所产生的费用和成本。Consultant will have a lien for Consultants fees and costs advanced on all claims and causes of action that are the subject of her representation of Client under this agree
23、ment and on all proceeds of any recovery obtained (whether by settlement, arbitration award, or court judgment).11、代理关系的解除。11. DISCHARGE OF CONSULTANT.客户方有权随时书面通知顾问方解除其在本协议项下的代理关系。除非双方事先同意,顾问方不得在收到解除通知后继续以客户方代理人的身份提供法律服务或收取服务费用。Client may discharge Consultant at any time by written notice effective
24、when received by Consultant. Unless specifically agreed by Consultant and Client, Consultant will provide no further services and advance no further costs on Clients behalf after receipt of the notice.12、代理关系的撤消。12. WITHDRAWAL OF CONSULTANT.顾问方可在加州律师协会行业行为准则所规定的时间内撤消代理。前述准则规定可以撤消代理的情形包括但不限于:(a)经客户方同
25、意;(b)因客户方的行为导致顾问方无法有效办理代理事务。即使顾问方撤消代理关系,客户方仍须从裁决款中支付顾问方其已提供的法律服务所对应的合理的法律服务费,并补偿顾问方在取消代理前所产生的服务成本费。若未取得裁决款,或裁决款不足以补偿顾问方所支付的成本费时,由此造成的损失由顾问方自行承担。Consultant may withdraw at any time as permitted under the Rules of Professional Conduct of the State Bar of California. The circumstances under which the R
26、ules permit such withdrawal include, but are not limited to, the following: (a) The client consents, and (b) the clients conduct renders it unreasonably difficult for the attorney to carry out the employment effectively. Notwithstanding Consultants withdrawal, Client will be obligated to pay Consult
27、ant out of the recovery a reasonable Consultants fee for all services provided, and to reimburse Consultant out of the recovery for all costs advanced, before the withdrawal. If there is no recovery, or the recovery is insufficient to reimburse Consultant in full for costs advanced, Consultant will
28、bear the loss.13、交还客户方的文件和物品。13. RELEASE OF CLIENTS PAPERS AND PROPERTY.本协议项下的顾问服务终止后,顾问方应立即将客户方交付的所有文件和物品交还给客户方。客户方的文件和物品(不论客户方对该等物品是否已付款)包括但不限于:信件、证人证言、证据、专家报告、法律文书、实物证据,以及其他为代理客户方的事务而从客户方取得的物品。At the termination of services under this agreement, Consultant will release promptly to Client on reque
29、st all of Clients papers and property. Clients papers and property include correspondence, deposition transcripts, exhibits, experts reports, legal documents, physical evidence, and other items reasonably necessary to Clients representation, whether Client has paid for them or not.14、保证的放弃。14. DISCL
30、AIMER OF GUARANTY.尽管顾问方可能就本协议项下的法律事务的结果发表了意见,但顾问方对该特别结果不予保证。客户方在此承认顾问方并未作任何有关法律事务结果的承诺,顾问方就该等事宜将要给出的意见也不构成对其结果的保证。Although Consultant may offer an opinion about possible results regarding the subject matter of this agreement, Consultant cannot guarantee any particular result. Client acknowledges tha
31、t Consultant has made no promises about the outcome and that any opinion offered by Consultant in the future will not constitute a guaranty.15、协议的完整性。15. ENTIRE AGREEMENT.本协议构成双方的全部合意。本协议生效后,任何在此之前所产生的其他协议、声明或承诺对双方均无效力。This agreement contains the entire agreement of the parties. No other agreement,
32、statement, or promise made on or before the effective date of this agreement will be binding on the parties.16、协议的分割性。16. SEVERABILITY IN EVENT OF PARTIAL INVALIDITY.若本协议的任何条款因任何原因全部或部分无法执行,则该条款的其他部分和本协议的其他条款的效力不受影响,并仍具有完整的效力。If any provision of this agreement is held in whole or in part to be unenf
33、orceable for any reason, the remainder of that provision and of the entire agreement will be severable and remain in effect.17、后续协议的修改。17. MODIFICATION BY SUBSEQUENT AGREEMENT.本协议的有关内容仅在下列前提下被后续协议修改:该后续协议是由本协议双方书面签订,或由双方实际执行的口头协议。This agreement may be modified by subsequent agreement of the parties
34、only by an instrument in writing signed by both of them or an oral agreement to the extent that the parties carry it out.18、仲裁。18. ARBITRATION.与本协议有关的争议均应按照国际商事仲裁院仲裁规则的规定由独任仲裁员进行仲裁。仲裁地点为香港,仲裁机构为香港国际仲裁中心。All disputes arising out of or in connection with the present contract shall be finally settled u
35、nder the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce by one (1) arbitrator appointed in accordance with the said Rules. The place of arbitration shall be inHong Kongat the Hong Kong International Arbitration Centre.19、因本协议有关的争议所产生的律师费。19. ATTORNEYS FEES AND COSTS IN ACTION ON AGREE
36、MENT.应本协议的争议而提起仲裁或其它法律行动的胜诉方可以要求另一方赔偿其在协商该事宜中所聘请律师的律师服务费。The prevailing party in any action or proceeding to enforce any provision of this agreement will be awarded reasonable attorneys fees and costs incurred in that action or proceeding or in efforts to negotiate the matter.20、协议的生效日。20. EFFECTIVE
37、 DATE OF AGREEMENT.本协议的生效日为:在经客户方签字的副本不迟于月日到达顾问方的前提下,顾问方收到该签字协议副本的实际日期即为生效日,或顾问方同意接受的比前述日期更迟的收件日为生效日。The effective date of this agreement will be the date when, having been executed by Client, one copy of the agreement is received by Consultant, provided the copy is received on or before _, or Consultant accepts late receipt.各方签字盖章处:The foregoing is agreed to by:客户方:Client:日期:Date:顾问方:Consultant日期:Date: