1、礼仪致辞礼仪讲话的常见类型及其特点 1)主要包括祝酒词、各种场合的开幕式(opening ceremony )和闭幕式(closing ceremony)祝词和答谢词 2)总的说来,正式的礼仪讲话一般包括以下几个部分:A: 称呼:即讲话的对象,如:Ladies and Gentlemen,Your honor Mr. Mayor,Respected Dr. smith,Your excellency President and Mrs. President (Bush) B. 代表向表示感谢/祝贺等客套话,如: On behalf of all the members of my delega
2、tion, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their gracious hospitality. C: 正文: 既讲话的主要部分 D: 结尾: 在礼仪讲话的结尾部分,讲话人常常要再次向讲话的对象表示感谢。如果是宴会祝酒辞,讲话人常常提议为 干杯。 注意: 在口译这类讲话时,除了注意要忠实地翻译讲话的意义,还必须特别留意讲话的对象及其称谓。代表.感谢的常用形式 On behalf of For myself and for our entire delegat
3、ion, On behalf of my delegation /all the members of my delegation and in my own name, For our group and myself, I d like to express / extend to for. my heartfelt thanks warm gratitude/ hearty (heartfelt) gratefulness sincere thanks to you and through you to Mr. Smith for your gracious (kind) invitat
4、ion (to visit China / to this fair.) kind (generous) hospitality / warm welcome / giving this grand banquet. inviting us to such a marvelous dinner tonight. I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China. Thank you very much for your kind words of welcome.Words to
5、 give thanks Grateful Appreciate Gratitude Appreciation I am very grateful to receive this award for “Best Actress” I cant begin to tell you how much I appreciate this great honor (我说不出,无法用语言来表达) I also want to express my gratitude to all of my teachers over the years, but especially to my acting te
6、acher. I want to express my appreciation to all of my friends for their support, especially to Martin Miller, for being there when I needed him. I am very grateful I want to thank for I want to express my gratitude to I want to express my appreciation to means a great deal to me. Words cant expressV
7、ocabulary development 致开幕/闭幕/欢迎词 : Deliver/make an opening/closing/welcome speech/address 开幕式/闭幕式 宣布开幕/闭幕 陛下:YourHisHer Majesty 殿下: Highness/Excellency/Royal Highness 阁下: Your / Honor/excellency 值此之际: on the occasion of 以的名义: in the name of 承蒙/应 的盛情邀请: at the gracious invitation of 回顾过去: look back o
8、n; in retrospect 展望未来: look ahead; look into the future 最后: in conclusion/closingExercises 1 我受重庆市人民政府和国家旅游局的委托,代表2005中国重庆第十届三峡国际旅游节 组委会,向不辞辛劳前来参加本届重庆三峡国际旅游节的各位领导、各位来宾表示最热烈的欢迎。 Entrusted by the Chongqing Municipal Government and the National Tourism Administration, on behalf of the organizing commit
9、tee of the Tenth China Chongqing Three Gorges International Tourist Festival, I would like to extend my warmest welcome and heart-felt thanks to all the leaders and distinguished guests present here tonight. 2 我非常荣幸的宣布,知识产权北京国际会议现在开幕!我代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向所有与会代表和来宾表示热烈的欢迎。 我祝贺这次会议在北京顺利召开。会议组委会的全体成员为这
10、次会议的成功召开付出了辛勤的劳动,我谨向他们表示感谢。 It is my great honorprivilege to declare the commencement of Beijing International Conference on Intellectual Property Rights. On behalf of the Chinese government and people, and in my own name, I would like to extend my warm welcome to all the delegates and guests. I wou
11、ld also like to express my congratulations on the successful opening of the organizing committee for their hard work, which has made this conference possible. 3. 尊敬的主席阁下,各位代表,女士们、先生们: 在这个美丽无比的金秋季节,我们在北京迎来了第四届世界妇女大会的召开。 这是一次世界历史上规模空前的妇女大会,也是世界历史上最重要的国际会议之一。 respectable Madam Chairperson, Representati
12、ves of the Conference, Ladies and Gentlemen, In this most beautiful autumn season , we welcome in Beijing the opening of the Fourth World Conference on Women, the largest and one of the most important international meetings of its kind in world history. 开场及结语 1 请允许我借此机会,祝愿市长先生,祝愿出席今晚招待会的所有中国朋友,身体健康,
13、万事如意。 On the occasion of this reception, I wish Mr. Mayor and our Chinese friends present here tonight good health and all the best. 2 为此, 我们热烈欢呼第四届妇女大会的召开,并预祝大会圆满成功。 For this, we warmly herald the opening of the Fourth World Conference on Women and wish the Conference a complete success. 开场及结语 3. 在
14、我结束讲话之际,我请各位与我一同举杯,为布什总统和夫人的身体健康, 为所有贵宾们的身体健康, 为我们两国之间持久的友谊和合作, 为世界和平与繁荣,干杯! In closing, I would like you to join me in a toast ( I would like to propose a toast) To the health of President and Mrs. Bush, To the health of all our distinguished guests, To the lasting friendship and cooperation betwee
15、n our two nations( countries), To the peace and prosperity of the world. 在结束讲话之际,我向罗杰斯市长阁下表示问候,希望他早日恢复健康。 I would like to conclude my speech with my best regards to His Honor Mayor Rodgers. I wish him an early recovery an early return to his office. 感谢各位拨冗参加我们的庆典宴会,与我们一起参加这家分支机构的成立。 Thank you for ta
16、king time(taking time off your busiest schedule) to join this party to celebrate with us the establishment of this new (branch) office. 值此大会开幕之际,我为能有机会就环境保护问题进行发言,向东道主致以谢意。 On the occasion of this opening ceremony, I would like to express my appreciation to the host for this opportunity to address t
17、he meeting on the topic of environmental protection. 我很荣幸能应邀参加大会的闭幕式,并作发言。 I am greatly honored to be invited to attend and speak at the closing ceremony of the conference . 首先,我谨向与会的所有代表致以崇高的敬意和节日的问候。 May I begin with my high respects and festive greetings to all the representatives present at the
18、conference. 我愿借此机会,就中英经贸关系的发展前景,发表自己的一些不太成熟的看法,供各位参考。 On this occasion I wish to discuss with you my tentativepreliminarynot too well-conceived thoughts on the prospects of Sino-British economic and trade relationship. 习近平在博鳌亚洲论坛年会开幕式的致辞尊敬的各位元首、政府首脑、议长、 国际组织负责人、部长, 博鳌亚洲论坛理事会各位成员, 各位来宾, 女士们,先生们,朋友们:Y
19、our Excellencies Heads of State and Government,Speakers of Parliament,Heads of International Organizations,Ministers,Members of the Board of Directors of the Boao Forum for Asia, Distinguished Guests,Ladies and Gentlemen,Dear Friends,椰风暖人,海阔天高。在这美好的季节里,同大家相聚在美丽的海南岛,参加博鳌亚洲论坛2013年年会,我感到十分高兴。In this ba
20、lmy season with clear sky and warm, coconut-scented breeze, I am so glad to meet all of you at the Annual Conference 2013 of the Boao Forum for Asia here in Hainan, a picturesque island embraced by the vast ocean. 首先,我谨代表中国政府和人民,并以我个人的名义,对各位朋友的到来,表示诚挚的欢迎!对年会的召开,表示热烈的祝贺!Let me begin by extending, on
21、behalf of the Chinese government and people and also in my own name, heartfelt welcome to you and warm congratulations on the opening of the Annual Conference of the Boao Forum.胡锦涛在博鳌亚洲论坛2011年年会开幕式的演讲尊敬的各位贵宾,女士们,先生们,朋友们:Distinguished Guests,Ladies and Gentlemen,Dear Friends,首先,我谨代表中国政府和人民,对博鳌亚洲论坛201
22、1年年会的召开,表示热烈的祝贺!对各位来宾的到来,表示诚挚的欢迎!First of all, I wish to extend, on behalf of the Chinese government and people, warm congratulations on the opening of the Boao Forum for Asia Annual Conference 2011 and express sincere welcome to all guests present.总之,我们对亚洲的未来充满信心。让我们携起手来,共同开创亚洲更加美好的明天。 To conclude,
23、 we have full confidence in an even brighter future of Asia. Lets work together to make it a reality. 预祝年会取得圆满成功! I wish the BFA annual conference a great success.胡锦涛在金砖国家领导人联合记者会的讲话 各位记者朋友,女士们,先生们, Dear friends from the media, Ladies and gentlemen, 上午好! Good morning! 欢迎大家来到美丽的三亚采访报道金砖国家领导人第三次会晤。今天上
24、午我和罗塞夫总统、梅德韦杰夫总统、辛格总理、祖马总统举行了会晤,就加强金砖国家合作深入交换意见,达成广泛共识。 Welcome to the beautiful city of Sanya to cover the BRICS Leaders Meeting. This morning, President Rousseff, President Medvedev, Prime Minister Singh, President Zuma and I held the BRICS Leaders Meeting. We had an in-depth exchange of view on t
25、he strengthening BRICS cooperation and reached broad consensus 金砖国家加强对话和合作,是时代的要求,符合各成员和国际社会共同利益。我们坚信,金砖国家合作伙伴关系将不断加强,合作领域将日益拓宽,合作内容将更加丰富。 Strengthened dialogue and cooperation among BRICS countries is required by our times and it serves the common interest of all the members and the international c
26、ommunity. We firmly believe that the cooperation partnership among BRICS countries will be strengthened, broadened and enriched. 最后,我再一次感谢罗赛夫总统、梅德韦杰夫总统、辛格总理、祖马总统为本次会晤成功作出的贡献。谢谢大家。 Finally, once again I would like to express my thanks to President Rousseff, President Medvedev, Prime Minister Singh, a
27、nd President Zuma for their contribution to the success of this meeting. Thank you.印度总理辛格金砖国家领导人联合记者会讲话 Your Excellency, President Hu Jintao; Your Excellency, President Medvedev; Your Excellency, President Dilma Rousseff; Your Excellency, President Jacob Zuma;Distinguished members of the media; I wo
28、uld like to thank His Excellency President Hu Jintao for hosting the BRICS Summit in this beautiful city of Sanya. I thank the Government and the people of China for their warm hospitality and for the excellent arrangements that have been made.n 尊敬的胡锦涛主席,n 尊敬的梅德韦杰夫总统,n 尊敬的罗赛夫总统,n 尊敬的祖马总统,n 各位来自新闻界的朋
29、友,n 我要感谢胡锦涛主席,并祝贺他在美丽的三亚成功地召开了金砖国家领导人第三次会晤,我要感谢中方的盛情款待和中方出色的组织工作。nI would also like to warmly welcome South Africa as a member of BRICS. We have greatly benefited from President Jacob Zumas wise counsel in our deliberations. We have had very fruitful discussions at the Summit. We have reviewed the i
30、nternational situation, discussed international economic, financial and trade issues, the challenges of sustainable development, food security, energy security and climate change.n 同时,我还要热烈地欢迎南非作为新成员正式加入金砖机制。祖马总统的智慧将会大大促进我们金砖国家的工作。n 在这次会议当中,我们进行了成功的讨论,我们讨论了国际形势,讨论了国际经济和金融形势、贸易问题,讨论了可持续发展面临的挑战、食品安全、粮
31、食安全、能源安全和气候变化等等。 I am deeply encouraged by the consensus among us of the need for an international order that is rule based and respects the unity, territorial integrity, sovereignty and independence of individual States.在会上各领导达成的共识令我倍受鼓舞,我们都认为要尊重各国的主权、领土完整和独立。 I have invited the BRICS leaders to In
32、dia for the next BRICS Summit in 2012, and I am happy that they have accepted my invitation. 我已经邀请金砖五国的领导人在2012年到印度参加下一次金砖国家领导人会晤,我很高兴他们愉快地接受了我的邀请。 I once again thank President Hu Jintao for hosting this Summit and for his admirable leadership in guiding it to a successful conclusion. 我再一次感谢胡锦涛主席出色地主办了这次领导人会议,也感谢他非凡的领导才能,成功地主持了这次会议。 Thank you. 谢谢。