1、Interesting English Expression Zoey第1页什么?busboy竟然不是“公交车售票员”?go bananas不是“我们走,香蕉”?创造英语人简直太坏了,总有那么几个短语超越了表面意思!下面这些短语千万不能望文生义,要不然你就真学到“假英语”了!第2页cash cow第3页cash cow摇钱树注释:“cash cow”按字面了解是“现金奶牛”,其实是“摇钱树;能连续收益产品或投资”意思。想一想,假如奶牛挤出来不是奶,而是现金,那可不是“摇钱树”嘛?例句:His lastest invention turned out to be a real cash cow.
2、他最新创造现在真变成了他摇钱树了。第4页church mouse第5页church mouse一贫如洗注释:教堂是教徒们礼拜祈祷地方,没有食物,所以,教堂里老鼠没什么食物能够吃。“as poor as a church mouse”按字面了解是“穷得像教堂里老鼠”,就是“一贫如洗;赤贫”意思啦!例句:Now I am as poor as a church mouse.我现在真是一贫如洗啊。第6页dog day第7页dog day三伏天注释:“dog days”是“夏天最热时期”意思,也就是我们说“三伏天”。在夏天,我们老说自己“热成狗”时候,大约就是“dog days”(三伏天)到啦!例句:
3、The dog days will arrive soon.Wed better install an air conditioner.三伏天就要来了,我们最好装一个空调。第8页donkeys year第9页donkeys year很长时间注释:“donkeys years”来自“donkeys ears”谐音。“donkeys ears”也是表示“很长时间”,因为驴耳朵很长,以后“years”取代“ears”(当然两种说法都对啦),还有一个说法是因为驴比较长寿。例句:Ive waited for you for donkeys years.我等了你好多年。第10页eat crow第11页ea
4、t crow被迫做注释:eat crow”在美国口语中表示“被迫做丢脸事情(如被迫认可错误等)”。人们认为“crow”(乌鸦)非常难吃,而被迫认可自己错误就跟吃乌鸦一样,都极难消化。例句:He is so proud.Its impossible for him to eat crow.他这么骄傲,逼他认错是不可能第12页high horse第13页high horse盛气凌人注释:high horse”是指“盛气凌人;高高在上高傲态度”。14世纪,神学家John Wyclif曾记载,皇室在当初举行庆典活动时,必定骑着“高头大马”(high horse)招摇过市,“high horse”便成为
5、“显赫权力”标志。例句:Dont ride the high horse.谦和一点;别摆架子了。第14页drowned rat第15页drowned rat落汤鸡注释:英语中“look like a drowned rat”和汉字“落汤鸡”有异曲同工之妙。在西方,下雨时就会有很多老鼠被淹死,从下水道浮出,因而习惯用“look like a drowned rat”来形容“下雨时被淋得很惨”。例句:He was wet all over like a drowned rat.他满身湿得像只落汤鸡。第16页mall rat第17页mall rat喜欢逛街年轻人注释:“mall”是“购物商场”,“r
6、at”是“老鼠”,mall rat 是指“尤其喜欢逛商场年轻人”,就像老鼠一样,在商场里窜来窜去。例句:Teenagers become mall rats,hanging out but rarely shopping in those megamalls.于是,十几岁孩子们没事就去逛大商场,在里面处处溜达却极少购物。第18页talk turkey第19页talk turkey打开天窗说亮话注释:故事起源听说是这么:一个白人和一个印第安人打猎归来,准备平分猎物。最终剩下一只乌鸦(crow)和一只火鸡(turkey)。白人说:“你能够拿乌鸦,那我就要火鸡;或者我要火鸡,你拿乌鸦。”印第安人说:
7、“你干嘛不直接说你要火鸡呢?”所以,“talk turkey”就有了“坦率地讲”意思。例句:Make him talk turkey.叫他直说吧。第20页go bananas第21页go bananas情绪失控注释:“go bananas”是指“变得暴怒;疯狂;情绪失控”。猴子最爱吃香蕉,看到香蕉就会上蹿下跳、大喊大叫,假如一个人情绪状态就像猴子看到了香蕉,我们就能够说这个人一定是“go bananas”,情绪失控啦。例句:The drugs have made him go bananas.毒品使他神魂颠倒。第22页banana skin第23页banana skin尴尬错误注释:“bana
8、na skin”除了字面意思“香蕉皮”,还指“某人(尤指政府官员)在公众场所犯尴尬错误”,就像当众脚踩到香蕉皮,一不下心就滑倒,你说尴尬不尴尬?例句:The mayor made a common mistake which is a right banana skin.这位市长犯了一个常识性错误,真是尴尬。第24页bean feast第25页bean feast盛宴注释:“bean feast”之前是指“一年一度雇主招待员工丰盛晚餐”。因为菜单大多是豆类(bean)料理,所以这么晚餐聚会就称作“bean feast”。以后,这个表示含义慢慢拓展,表示“盛宴;庆贺”。例句:He had see
9、n her home after the bean feast.吃完丰盛晚餐,他送她回到了家门口。第26页bean counter第27页bean counter善于算计人注释:“bean counter”意思是“善于计算人;只对金钱感兴趣人”。普通人极难把一堆豆子数目点算清楚,假如形容一个人是“bean counter”,通常含贬义,说明这个人喜欢把时间花在鸡毛蒜皮事情上面,而且乐此不疲。例句:My wife is really a bean counter.我妻子老是算计一点点钱。第28页bread and butter第29页bread and butter生活起源注释:“bread”是
10、“面包”意思,“butter”是“黄油”意思,面包和黄油是西方人生活必需品,就跟我们中国面粉和大米一样。所以,“bread and butter”表示“生活起源;生计”。例句:They focused on solving bread and butter issues at the meeting.他们在会议上关注于处理生计问题”意思。第30页full of beans第31页full of beans精力充沛注释:“full of beans”是形容一个人“精力充沛;生气勃勃”。比如,“我奶奶已经70多了,可总是精力充沛”就能够说“Though my grandma is in her s
11、eventies,shes always full of beans.”。例句:The children were too full of beans of sit still.孩子们精神过于兴旺,无法舒适地坐着。第32页an apple of love第33页an apple of love爱情信物注释:相传16世纪,西班牙从南美引进西红柿,以后又流传到摩洛哥,因为“西红柿”外形和色泽与苹果十分相同,意大利商人把“西红柿”叫做“摩尔人苹果”(Pomo dei Moro),意大利语dei Moro与法语damour(爱情)发音很靠近,所以法国人以为“西红柿”是“爱情苹果”,当“西红柿”传到英国
12、时,就有了“an apple of love”这种说法。例句:She took care of her apple of love.她小心保管着她爱情信物。第34页busboy第35页busboy餐馆打杂工注释:“busboy”并不是“公共汽车售票员”意思,而是指“餐馆打杂工(负责收拾桌子服务员)”,起源于美国一个短语omnibus boy,a boy employed to do everything(omni)in a restaurant including setting and clearing tables,filling glasses,taking used dishes to
13、 the kitchen,etc.切不可望文生义哦。例句:He asked a young busboy to help him.他请求一位年轻服务员帮助他。第36页dead president第37页dead president美钞注释:“dead president”其实是“美钞”意思,美国1美元纸币上印有首任总统华盛顿头像,2美元纸币上印有托马斯杰斐逊总统肖像,5美元纸币上印有林肯总统头像,100美元上印有本杰明富兰克林肖像。例句:She bummed a dead president off me.她向我讨了点美元。第38页busybody第39页busybody多管闲事人注释:“bu
14、sybody”才不是“大忙人”意思,而是“爱管闲事之人”意思,当他人说“Youre such a busybody.”,不是说“你真是个大忙人”意思,而是说“你可真是爱管闲事”。起源于18世纪英国诗人,演员,剧作家Susanna Centlivre写戏剧The Busie Body主人公喜欢管闲事形象。例句:Youre such a busybody.你可真是爱管闲事。第40页confidence man第41页confidence man骗子注释:“confidence”有“信任”意思,但“confidence man”绝对不是“值得信任人”意思,而恰恰相反,它意思是“骗子”,想想也是啊,骗
15、子不就是通常先博得信任再下手吗?美国小说家赫尔曼梅尔维尔有部小说,叫The Confidence-Man(骗子)。例句:The confidence man found his next target soon.这个骗子很快找到了他下一个目标。第42页Dear John letter第43页Dear John letter分手信注释:第二次世界大战期间,很多美国士兵远赴重洋去打仗。战争耗时漫长,很多士兵妻子或者女朋友都不愿等候良人归来,写信给她们丈夫或男朋友,提出离婚或分手,选择开始新感情。而这些信开头通常是“Dear John”,因为“John”在美国是非常大众名字例句:He received a dear John letter from his girl friend yesterday.他昨天收到了女朋友绝交信。第44页在背一个短语之前,最好方式是先了解它身世。这么会好记很多,而且还能够知道很多有趣知识哦!第45页Thank you for attending my course:Interesting English Expression第46页