1、主体与客体Making a living as a door-to-door salesman demands a thick skin.译一:作为一个挨家挨户推销员来谋生需要厚皮。译二:挨家挨户推销来谋生,你得皮厚。Then the word“no”does not register.译一:那一刻“不”这个词是不会引发注意。译二:那一刻,他是听不见“不”。Inside,an era is preserved.译一:屋里,一个时代被完好地保留了下来.译二:屋里,展现出一个旧时代。第1页主体与客体Unemployment has stubbornly refused to contract fr
2、om more than a decade.译一:十多年来,失业一直顽固地拒绝压缩。译二:失业人数总是减不下来,已经十多个年头了。Attention has been paid to the new measures to prevent corrosion.译一:注意力已经被放到了防腐新办法.译二:防腐新办法已引发了关注。第2页主体与客体The bacteria pneumonia may complicate influenza at both extremes of age.译一:细菌性肺炎可能会在两个年纪极端把流感复杂化。译二:患有流感幼儿和老人可能并发细菌性肺炎。The room w
3、as easily traced by the noise that was coming from it.译一:经过那里发出声音,房间很轻易被追踪到。译二:循声而去,便轻而易举地找到了那间屋子。第3页主体与客体She showered us with telegrams.译一:她给我们发来大量电报。译二:她电报纷至沓来。They were distressful memories to her.译一:这些都是勾起她痛苦回想往事.译二:这些往事勾起了她痛苦回想。第4页主体与客体To see his likeness perpetuated in marble is to me today a
4、sad but pleasing sensation.今天看到了他永垂不朽大理石雕像,我悲喜交集。The fire is burning briskly in the stove.译一:火在炉子里烧得很旺。译二:炉子着得很旺第5页主体与客体Any excuse will serve if one has not a mind to do it.译一:如不想干,总有借口为你服务.译二:如不想干,总会找到借口。Standing as it does on a high hill,the church commands a beautiful view.译一:教堂建在高山上,拥有很美风.译二:教堂建
5、在高山上,向下眺望,风景优美。第6页I had been completely honest in my replies,withholding nothing.译一:在我回答中,我是绝对老实,没有隐瞒任何东西。译二:我回答完全是坦坦荡荡,直言无隐。Only a very slight and very scattering ripples of half-hearted hand-clapping greeted him.译一:只有几下轻轻,零零落落,冷冷淡淡掌声招呼了他。译二:欢迎他只是几下轻轻,零零落落,冷冷淡淡掌声。第7页主体与客体As he sat down and began ta
6、lking,words poured out.译一:当他坐下来开始讲话时,话就倾倒了出来。译二:他一坐下就讲开了,滔滔不绝地讲个没完。第8页主体与客体你出了什么事儿啦?What has happened to you?我突然想到一个主意。An idea suddenly struck me.她独处时感到一个尤其安宁。A strange peace came over her when she was alone.第9页主体与客体我们没有听到任何声音。Not a sound reached our ears.他们欣喜若狂。A great elation overcame them.他开始变得惊慌
7、万状。Alarm began to take entire possession of him.第10页主体与客体一踏上中华人民共和国国土,我们就随时随地受到关心与照料。From the moment we stepped into the Peoples Republic of China,care and kindness surrounded us on every side.我走在厚厚地毯上,听不见一点脚步声。The thick carpet killed the sound of my footsteps.第11页主体与客体我兴奋得说不出话来。Excitement deprived me of all power of utterance.她最终明白了真相。The truth finally dawned on her.第12页