1、购销合同PURCHASE AND SALES CONTRACT Contract No.:(01)买方(The Buyer): 卖方(The Seller):汇款信息:Remittance information全 称(Company Name):开户行(Bank):SWIFT: 帐 号(Account):Account Number:Tel: Fax: 本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品。This Contract is made by and between the Buyer and Seller, whereby the Buyer agre
2、es to buy and the Seller agrees to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below. Whereas, the Seller is a manufacturer of _and has certain technical information and experience which may be useful in developing the product as hereinafter defined. The parti
3、es agree as follows:As the Seller desires to export to the Buyer the goods specified herein and the Buyer desires to import the goods from the Seller, the Seller and the Buyer hereby agree as follows:1. 货物: I. Commodity:No.Product DescriptionSizeOriginQtyUnit PriceTotal Amount1Guangzhou合计TTL(Total V
4、alue)大写: SAY: $-U.S. Dollars 2. 制造厂商:*有限公司II. Manufacturers: * Co., Ltd. 3. 包装:须用坚固的纸箱包装 II. Packing: 1) The sellers usual packing;2) To be packed in new strong carton(s). 4. 付款方式和延迟罚款:电汇:IV. Terms of Payment:(T/T)1)合同签订当日买方向卖方支付RMB (大写:人民币 ),折合美元USD 作为履约保证金;1) Down payment. The buyer shall pay the
5、earnest money $_ (USD) upon the contract signature; 2)样品确认当日到安排交付生产前买方向卖方支付合同余额的60%,即RMB (大写:人民币 ),折合美元USD ;2) The buyer shall pay the 60% of money $_ (USD) (save for the earnest money hereinabove) on or before the production operation according to the sample confirmation.3)产品完成后至发货之日前支付余下的40%,即RMB
6、,(大写:人民币 ), 折合美元USD 。 The balance, 40 % of the remainder of the sum $_ (USD), shall be settled upon the delivery of goods.如买方不能在合同规定期限内付款,或者付款方式不符合合同规定,卖方可以单方面解除合同或延期交货,并有权向买方索赔,买方应支付罚金,罚金率按合同总金额每天0.5计算,罚金不超过货款总金额的5%,罚金由付款行或卖方随货款一并收取。In the case the Buyer does not pay the each money hereinabove in t
7、he limit time or does not correspond to the contract terms, the Seller may reserve to terminate the contact ex parte or late delivery, even to claim for damages, he shall pay the Seller the penalty at 0.5 of the total of the work per day, and the sum will not exceed 5% of the aggregate amount, this
8、will be collected by the paying bank or to be made hereunder payment.5. 完成时间:V. Lead time: 1) 合同签订当天起 天内完成样品制作。1) The sample shall be finished making within days upon the contract signature.2) 样品在发出当天起计 天内确认完毕。2) The sample shall be confirmed within days upon the delivery of smaple.3)样品无异议签署当天起 天内完成
9、所有制作, 并且在样品确认后并收到合同提及的全部款项后 天内完成。3) The mass production shall be finish making within days upon the confirmation of sample,and the aggregate amount shalle be settlee whitin days upon the confirmation of sample.6. 产品验收甲方收到货物后应尽快组织验收,如有异议需在3个工作日内书面提出,并经乙方书面确认后,双方另行协商异议部份。收到货物后3个工作日内未提出书面异议,则示为产品已经经过甲方
10、验收合格。验收标准: 乙方应严格按照双方约定的质量和技术标准交货,具体标准应与经双方书面确认的产品规格书的条款相一致或经确认的样品相一致。 VI. product acceptance1)The Buyer shall check and inspect the goods once upon receiving.The time limit for inspection and claim is days after dischargest the cargo at the post of destination.The Parties shall consult about the abj
11、ection.If not,it means that the goods shall be checked and accepted already.2)The Seller shall reach the delivery of promissory quality and technical standard.The specific standards in this contract is the item of product specification,item written form affirmation and confirmed sample, through the
12、contract period,and be deemed to be construed as port of this contract.7. 送货方式: 快递或客户要求的物流公司,由买方承担运费。VII. Terms of Shipment:Express Shipping, or logistics company is allowed.The freight is for the Buyers.8. 保险及货物所有权及风险转移:保险由买方办理。货物所有权自卖方交由第三方运输时刻起,由卖方转移至买方。货物毁损、灭失风险也一并转移由买方承担。VIIIInsurance The insur
13、ance is effected by the Buyer.The lost or damaged cargo shall reserve as the date the delivery of the Shipping or logistics company,the Ownership and Risk shall become the Buyer.9 单据:商业发票一份,装箱单一份IX DocumentsA. Signed commercial invoice; B. Packing List. 10.索赔:卖方同意受理因货物的质量、数量或规格与合同规定不符的异议索赔,但卖方仅负责赔偿由
14、于制造工艺不良或材质不佳所造成的质量不符部分。有关安装不当或使用不善造成的索赔或损失,卖方均不予受理。提出索赔异议必须提供有名的、并经卖方认可的权威机构的检验报告。有关质量方面索赔异议应于货到目的地后3个月内提出,有关数量或规格索赔异议应于货到目的地后30天内提出。一切损失凡由于自然原因或属于运输方或保险公司责任范围内者,卖方概不受理。XClaimThe Seller shall grant the Buyer refers to claim about the non-confirmity of quality, quantity, and/or specifications of the
15、goods according to the imperfect manufacturing technology or the inferior grades of material.These situation saves that installation corrosion or shortage of protection.The Buyer must provide the reputable survey report which the institution was granted by the Seller. The time limit for lodging a cl
16、aim on the non-confirmity of quality of the goods is months after dischargest the cargo at the post of destination.The time limit for lodging a claim on the non-confirmity of quantity, and/or specifications of the goods is days after dischargest the cargo at the post of destination.The Buyer will ex
17、empted from the natural causes ,the deem of Third Party Transportation Enterprise or the extent of responsibility of insurer.11. 不可抗力:一旦发生不可抗力造成迟装运或不能交货,卖方可延长交货时间或者解除合同的部分或全部,但卖方必须在十四天内通知买方并提交买方可接受的公证机构出具的不可抗力事件的证明。如果不可抗力事件持续超过四个星期,买方有权解除合同。XIForce MajeureIf a force majeure situation occurs or there
18、 is any other adequate cause, The Seller may request the other to extend the Time of Taking Over upon giving the reasons within 14 days therefor . In this case, the number of days of extension shall be fixed through discussion between the parties.If the suspended period is weeks,the Seller may reser
19、ve to terminate these presents.12. 迟交货及罚款:除不可抗力外,如由于卖方的过错导致的延迟交货,买方有权解除合同,拒收货物,并有权向卖方索赔,卖方应支付罚金,罚金率按每天0.1计算,罚金不超过货款总金额的5%,罚金由付款行或买方在付款时直接扣除。XIILate Delivery and PenaltyIn the case that the Seller delays in delivery with fault liability,the Buyer may reserve to terminate these presents and to reject
20、the goods,even to lodge a claim.The damges is the aggregate amount of 0.1 per day,the limit amount is the aggregate amount of5%.The munber of offset will be settled by the paying bank or the Buyer from the payment.13. 争议解决:双方如果发生争议,应当友好协商解决。如协商不成,任何一方均有权将争议提交广州仲裁委员会,按照提交仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对
21、双方均有约束力。XIIISettlement of Disputes The parties shall resolve friendly if the dispute initiates. If negotiations fail, any party has the right to submit disputes to the Guangzhou Arbitration Commission, in accordance with the current effective arbitration rules of arbitration, the arbitral award is f
22、inal and binding upon the parties. 14. 语言: 本合同应以英文和中文两种语言签署和签订,而且双方之间与本合同有关的所有通信(所有文件和所有函件)应以英文和/或中文进行。若英文版本和中文版本之间存在与合同有关的矛盾,则应以英文版本为准。正本一式两份,双方各执一份。X IV LanguageThis Contract shall be executed and signed in English & Chinese and all communications (all documents and in all correspondence) between
23、the parties relating to this Contract shall be done in English and / or Chinese. For any contradiction in connection with the Contract between English version and the Chinese version, the English version shall govern.Each party in two (2) originals indicating the Contract.15 变更和删减:除非双方之间签订书面协议,否则本合同
24、不得加以修订。任何一方在未取得对方书面同意前,无权将本合同规定之权利及义务转让给第三者。Variations and OmissionsThis Contract may not be modified except by a written agreement between the parties.Neither Party is entitled to transfer its right and obligation under this contract to a third Party before obtaining a written consent from the thir
25、d Party.16可分割性: 如本合同的任一条款被司法当局或主管部门宣布失效、无效、不合法或不能执行,本合同的其余条款仍应完全有效。 Severability If any provision of the Contract is declared by any judicial or other competent authority to be void, voidable illegal or otherwise unenforceable the remaining provisions of the Contract shall remain in full force and e
26、ffect.17其他:自本合同签订后,以前有关本批交易的函电均作为无效。(以下无正文) the other specifically Promise TermAfter the signing of this contract all previous negotiations and correspondence related to it will be taken as null and void.(The remainder of this page intentionally left blank) 买方The Buyer: 卖方The Seller:签字盖章Sign and Seal: 签字盖章Sign and Seal:日期Date: 日期Date: