收藏 分销(赏)

英语四级翻译省公共课一等奖全国赛课获奖课件.pptx

上传人:w****g 文档编号:2964926 上传时间:2024-06-12 格式:PPTX 页数:23 大小:293.85KB
下载 相关 举报
英语四级翻译省公共课一等奖全国赛课获奖课件.pptx_第1页
第1页 / 共23页
英语四级翻译省公共课一等奖全国赛课获奖课件.pptx_第2页
第2页 / 共23页
英语四级翻译省公共课一等奖全国赛课获奖课件.pptx_第3页
第3页 / 共23页
英语四级翻译省公共课一等奖全国赛课获奖课件.pptx_第4页
第4页 / 共23页
英语四级翻译省公共课一等奖全国赛课获奖课件.pptx_第5页
第5页 / 共23页
点击查看更多>>
资源描述

1、四六级翻译.6第1页第2页.12 四级翻译真题因为通信网络快速发展,中国智智能能手手机机用户数量近年来以惊人速度增加。这极大地改变了许多人阅阅读读方方式式。他们现在经常在智能手机上看新闻和文章,而不买传统报刊。大量移动应用程序开发使人们能用手机读小说和其它形式文学作品。所以,纸质书籍销售受到了影响。但调查显示,尽管能手机阅读市场稳步增加,超半数成年人仍喜欢读纸质书。过去几年里,移移动动支支付付市场在中国蓬勃发展。伴随移动互联网出现,手机购物逐步成为了一个趋势。18岁到30岁年轻人组成了移动支付市场最大群体。因为现在用手机付款极为轻易,许多消费者在购物时宁愿用手机付款,而不愿用现金或信用卡。为了

2、勉励人们多消费,许多商店给使用移动支付用户打折。教授预测,中国移动支付市场未来仍有很大发展潜力。越来越多中国人现在离不开手手机机了。他们中许多人,包含老年人,都使用手机应用程序保持联络并拓宽朋友圈。他们也用手机购物,查找信息,因为手机便于携带。另外,使用手机应用程序通信比传统电话廉价。然而,这种新趋势造成人们在社交时过分依赖手机。实际上,一些年轻人已经变得十分上瘾,以至于忽略了与家人和朋友面对面交流。第3页.12六级翻译真题中国越来越重视公共图书馆,并鼓励人们充分加以利用。新近公布统计数字表明,中国公共图书馆数量在逐年增长。许多图书馆经过翻新和扩建,为读者创造了更为平静、舒适环境。大型公共图书

3、馆不仅提供种类繁多参考资料,而且定期举办讲座、展览等活动。近年来,也出现了许多数字图书馆,从而节省了存放图书所需空间。一些图书馆还推出了自助服务系统,使读者借书还书更加方便,进一步满足了读者需求。近年来,中国越来越多博物馆免费向公众开放。博物馆展览次数和参观人数都明显增长。在一些广受欢迎博物馆门前,排长队已很常见。这些博物馆必须采取措施限制参观人数。如今,展览形式越来越多样。一些大型博物馆利用多媒体和虚拟现实等先进技术,使展览更具吸引力。不少博物馆还举办在线展览,人们可在网上观赏珍稀展品。然而,现场观看展品体验对大多数参观者还是更具吸引力。近年来,中国政府进一步加大致育馆建设投资,以更好地满足

4、人们快速增长健身需求。除了新建体育馆外,许多城市还采取了改造旧工厂和商业建筑等措施,来增加当地体育馆数量。在政府资金支持下,越来越多体育馆向公众免费开放,或者只收取少量费用。许多体育馆经过应用现代信息技术大大提高了服务质量。人们可以方面地先预定场地和付费。可以预见,随着运动设施不停完善,愈来愈多人将会去体育馆健身。第4页.6 四级翻译真题过去,乘乘飞飞机机出行对大多数中国人来说是难以想象。如今伴随经济发展和生活水平提升,越来越多中国人包含许多农民和外出务工人员都能乘飞机出行。他们能够乘飞机抵达全部大城市,还有许多城市也在筹建机场。航空服务不停改进,而且经常会有特价机票。近年来,节假日期间选择乘

5、飞机外出旅游人不停增加。公公交交车车曾是中国人出行主要交通工具。近年来,因为私家车数量不停增多,城市交通问题越来越严重。许多城市为了勉励更多人乘坐公交车出行,一直在努力改进公交车服务质量。车辆设施不停更新,车速也有了显著提升。然而,公交车票价却依然相当低廉。现在,在大多数城市,许多当地老年市民都能够无偿乘坐公交车。近年来,中国有越来越多城市开始建造地地铁铁。发展地铁有利于降低城市交通拥挤和空气污染。地铁含有安全、快捷和舒适优点,越来越多人选择地铁作为天天上班或上学主要交通工具。如今,在中国乘坐地铁正变得越来越方便。在有些城市里,乘客只需用卡或手机就能够乘坐地铁。许多当地老年市民还能够无偿乘坐地

6、铁。第5页.6六级翻译真题过去,拥有一辆私家车私家车对大部分中国人而言是件奢侈事。如今,私家车在中国随地可见。汽车成了人们生活中不可或缺一部分,他们不但开车上下班,还经常驾车出游。有些城市汽车增加速度过快,以至于交通拥堵和停车位不足问题日益严峻,这些城市市政府不得不出台新规,限制上路汽车数量。因为空气污染日益严重,现在越来越多人选择购置新能源汽车,中国政府也采取了一些办法,支持新能源汽车发展。中国当前拥有世界上最大最快高速铁路高速铁路网。高铁列车运行速度还将继续提升,更多城市将修建高铁站。高铁大大缩短了人们出行时间。相对飞机而言,高铁列车突出优势在于按时,因为基本不受天气或交通管制影响。高铁极

7、大地改变了中国人生活方式。如今,它已经成了很多人商务旅行首选交通工具。越来越多人也在假日乘高铁外出旅游。还有不少年轻人选择在一个城市工作而在邻近城市居住,天天乘高铁上下班。自行车自行车曾经是中国城镇最主要交通工具,中国一度被称为“自行车王国”。如今,伴随城市交通拥堵和空气污染日益严重,骑自行车又开始流行起来。最近,中国企业家将移动互联网技术与传统自行车结合在一起,创造了一个称为共享单车(sharedbikes)商业模式。共享单车出现使骑车出行愈加方便,人们仅需一部手机就能够随时使用共享单车。为了勉励人们骑车出行,很多城市修建了自行车道。现在,越来越多中国人也喜欢经过骑车健身。第6页.12四级翻

8、译真题华华山山位于华阴市,距西安120公里。华山是秦岭一部分,秦岭不但分隔陕南与陕北,也分隔华南与华北。与从前人们常去朝拜泰山不一样,华山过去极少有些人光临。因为上山道路极其危险。然而,希望长寿人却经常上山,因为山上生长着许多药草,尤其是一些稀有药草。自上世纪90年代安装缆车以来,参观人数大大增加。黄黄山山位于安徽省南部。它风景独特,尤以其日出和云海著称。要观赏大山宏伟壮丽,通常得向上看。但要观赏黄山美景,就得向下看。黄山湿润气候有利于茶树生长,是中国主要产茶地之一。这里还有许多温泉,其泉水有利于防治皮肤病。黄山是中国主要旅游目标地之一,也是摄影和传统国画最受欢迎主题。泰泰山山位于山东省西部。

9、海拔1500余米,方圆约400平方公里。泰山不但雄伟壮观,而且是一座历史文化名山,过去3000多年一直是人们前往朝拜地方。据记载,共有72位帝王曾来此游览。许多作家到泰山获取灵感,写诗作文,艺术家也来此绘画。山上所以留下了许许多多文物古迹。泰山如今已成为中国一处主要旅游景点。第7页.12六级翻译真题洞庭湖洞庭湖位于湖南省东北部,面积很大,但湖水很浅。洞庭湖是长江蓄洪池,湖大小很大程度上取决于季节改变,湖北和湖南两省因其与湖相对位置而得名,湖北意为“湖北边”,而湖南则为“湖南边”。洞庭湖作为龙舟赛发源地,在中国文化中享受盛名。听说龙舟赛始于洞庭湖东岸。为是搜寻楚国爱国诗人屈原遗体。龙舟赛与洞庭湖

10、及周围美景,每年都吸引着成千上万来自全国和世界各地游客。太湖太湖是中国东部一个淡水湖,占地面积2250平方公里,是中国第三大淡水湖,仅次于鄱阳和洞庭,太湖约有90个岛屿,大小从几平方米到几平方公里不等。太湖以其独特“太湖石”而闻名,太湖石惯用装饰中国传统园林。太湖也以高产打鱼业而闻名。自从上世纪70年代后期以来,捕捞鱼蟹对沿湖居民来说极为主要,并对周围地域经济作出了重大贡献。太湖地域是中国陶瓷业基地之一。其中宜兴陶瓷厂家生产举世闻名宜兴紫砂壶。青海湖青海湖位于海拔3205米,青海省省会西宁以西约100公里处。是中国最大咸水湖,面积4317平方公里,最深处25.5米,有23条河注入湖中,其中大部

11、分是季节性。百分之八十湖水源于五条主要河流。青海湖位于跨越亚洲几条候鸟迁徙路线交叉处。许多鸟类把青海湖作为迁徙过程中暂息地,湖西侧是著名“鸟岛”,吸引着来自世界各地观鸟者,每年夏天,游客们也来这里观看国际自行车比赛。第8页.6四级翻译真题长长江江是亚洲最长、世界上第三长河流。长江流经各种不一样生态系统,是很多濒危物种栖息地,浇灌了中国五分之一土地。长江流域(river basin)居住着中国三分之一人口。长江在中国历史、文化和经济上起着很大作用。长江三角洲(delta)产出多大20%中国国民生产总值。几千年来,长江一直被用于供水、运输和工业生产。长江上还坐落着世界最大水电站。珠珠江江是华南一大

12、河系,流经广州市,是中国第三长河流,仅次于长江和黄河。珠江三角洲(delta)是中国最发达地域之一,面积约11,000平方公里。它在面积和人口方面也是世界上最大城市聚集区。珠江三角洲九个最大城市共有5,700多万人口。上世纪70年代末中国改革开放以来,珠江三角洲已成为中国和世界主要经济区域和制造中心之一。黄黄河河是亚洲第三、世界第六长河流。“黄”这个字描述是其河水浑浊颜色。黄河发源于青海,流经九个省份,最终注入渤海。黄河是中国赖以生存几条河流之一。黄河流域(river basin)是中国古代文明诞生地,也是中国早期历史上最繁荣地域。然而,因为极具破坏力洪水频发,黄河曾造成屡次灾害。在过去几十年

13、里,政府采取了各种办法预防灾害发生。第9页.6六级翻译真题唐朝始于6,终于9,是中国历史上最灿烂时期。经过近三百年发展,唐代中国成为世界上最繁荣强国,其首都长安是当初世界上最大城市。这一时期,经济发达、商业繁荣、社会秩序稳定,甚至边境也对外开放。伴随城市化和财富增加,艺术和文学也繁荣起来。李白和杜甫是以作品简练自然而著称诗人。他们诗歌打动了学者和普通人心。即使在今天,他们许多诗歌仍广为儿童及成人阅读背诵。宋朝始于960年,一直延续到1279年。这一时期,中国经济大幅增加,成为世界上最先进经济体,科学、技术、哲学和数学蓬勃发展。宋代中国是世界历史上首先发行纸币国家。宋朝还最早使用火药并创造了活字

14、(movable-type)印刷。人口增加快速,越来越多人住进城市,那里有热闹娱乐场所。社会生活各种多样。人们聚集在一起观看和交易宝贵艺术品。宋朝政府体制在当初也是先进。政府官员均经过竞争性考试选拔任用。明朝统治中国276年,被人们描绘成人类历史上治理有序、社会稳定最伟大时代之一。这一时期,手工业发展促进了市场经济和城市化。大量商品,包含酒和丝绸,都在市场销售。同时,还进口许多外国商品,如时钟和烟草。北京、南京、扬州、苏州这么大商业中心相继形成。也是在明代,由郑和率领船队曾到印度洋进行了七次大规模探险航行。还值得一提是,中国文学四大经典名著中有三部写于明代。第10页.12四级翻译真题在中国文化

15、中,红红色色通常象征着好运、长寿和幸福,在春节和其它喜庆场所,红色处处可见。人们把现金作为礼品送给家人或亲密朋友时,通常放在红信封里。红色在中国流行另一个原因是人们把它与中国革命和共产党相联络。然而,红色并不总是代表好运与高兴。因为从前死者名字惯用红色书写,用红墨水写中国人名被看成是一个冒犯行为。伴随中国改革开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼。新娘在婚礼上穿着白白色色婚纱,因为白色被认为是纯洁象征。然而,在中国传统文化中,白色经常是葬礼上使用颜色。所以务必记住,白花一定不要用作祝人康复礼品,尤其不要送给老年人或危重病人。一样,礼金也不能装在白色信封里,而要装在红色信封里。在中国文化中,黄黄

16、颜颜色色是一个很主要颜色,因为它含有独特象征意义。在封建(feudal)社会中,它象征统治者权力和权威。那时,黄色是专为皇帝使用颜色,皇家宫殿全都漆成黄色,皇袍总是黄色,而普通老百姓是禁止穿黄色衣服。在中国,黄色也是收获象征。秋天庄稼成熟时,田野变得一片金黄。人们兴高采烈,庆贺丰收。第11页.12六级翻译真题农业是中国一个主要产业,从业者超出3亿。中国农业产量全球第一,主要生产水稻、小麦和豆类。即使中国农业用地仅占世界百分之十,但为世界百分之二十人提供了粮食。中国7700年开始种植水稻。早在使用机械和化肥之前,勤劳和富有创造性中国农民就已经采取各种各样方法来增加农作物产量。中国农业最近发展是推

17、进有机农业。有机农业能够同时服务于各种目标,包含食品安全,大众健康和可连续发展。伴随中国经济蓬勃发展,学汉语人数快速增加,使汉语成了世界上人们最爱学语言之一。近年来,中国大学在国际上排名也有了显著提升。因为中国教育巨大进步,中国成为最受海外学生欢迎留学目标地之一就不足为奇了。,近40万国际学生蜂拥来到中国市场。他们学习科目不再限于中国语言和文化,而包含科学与工程。在全球教育市场上,美国和英国仍占主导地位,但中国正在快速赶上。伴随生活水平提升,度假在中国人生活中作用越来越主要。过去,中国人时间主要花在谋生上,极少有机会外出旅行。然而,近年来中国旅游业发展快速。经济繁荣和富裕中产阶级出现,引发了一

18、个前所未有旅游热潮。中国人不但在国内旅游,出国旅游也越来越普遍。年国庆节假日期间,旅游消费总计超出4000亿元。据世界贸易组织预计,20中国将成为世界上最大旅游国,在未来几年里将成为处境旅游支出增加最快国家。第12页翻译评分四四六级翻译均采取总体印象评分方六级翻译均采取总体印象评分方14分档(分档(13-15分)分)、11分档(分档(10-12分)、分)、8分档(分档(7-9分)、分)、5分档(分档(4-6分)和分)和2分档(分档(1-3分)。分)。式。式。满分满分15分,分为分,分为5个档次:个档次:四四六级采取相同档次描述。阅卷时,参考档次描述分六级采取相同档次描述。阅卷时,参考档次描述分

19、别确定当次考试四级和六级各档次评分样卷。阅卷员经别确定当次考试四级和六级各档次评分样卷。阅卷员经培训后参考评分样卷对考生翻译答卷进行评分。培训后参考评分样卷对考生翻译答卷进行评分。第13页翻译评分标准第14页翻译步骤1.通读全段,了解原文,确定时态。中国智能手机用户数量近年来以惊人速度增加。(.12 第1套)In recent years,the number of smartphone users has risen at an amazing speed.他们现在经常在智能手机上看新闻和文章,而不买传统报刊。(.12 第1套)Nowadays,they tend to read news

20、and articles on smart phones rather than buy traditional newspapers and magazines.第15页翻译步骤2.处理原文句子,正确断句,合句,找准主语,谓语,宾语。因为现在用手机付款很轻易,许多消费者在购物时宁愿用手机付款,而不愿用现金或信用卡。(.12 第2套)As it is very easy to pay by phone nowadays,many customers would rather make payments by phone than by cash or credit card when they

21、 are shopping.另外,使用手机应用程序通信比传统电话廉价。(.12 第3套)Besides,it costs less to communicate through mobile apps than through traditional phone calls.第16页翻译步骤3.修改。对译文修正,加工,润饰。第一步:对照原文一句一句修改,看原文内容是否准确表示;有没有漏译,错译,曲解地方。第二步:脱离原文,重复阅读后进行修改。看上下午有没有不连接,矛盾,重复地方,有没有逻辑不通地方。第17页翻译策略增词虚心使人进步,骄傲使人落后。Modesty helps one go for

22、ward,whereas conceit makes one lag behind.,中国超越日本成为第二大经济体。(.6 第1套)In,China overtook Japan and became the worlds second largest economy.In,China surpassed Japan as the worlds second largest economy.第18页翻译策略减词减词我们要忠于党,忠于人民,忠于祖国。We should be loyal to our party,to our people and to our motherland.我们不后退,

23、我们从来没有后退过,我们未来也绝不会后退。We wont retreat,we never have and never will.第19页翻译策略词类转换词类转换他演讲给我们印象很深。His speech impressed us deeply.丽江地处云南省西北部,境内多山。Lijiang is a mountainous city in northwest Yunnan Province.然而,这种新趋势造成人们在社交时过分依赖手机。(.12第3套)However,this new trend leads to peoples overreliance on mobile phones

24、in social interactions.第20页翻译策略语态转换语态转换门锁好了。The door has been locked up.乌镇全部房屋都用石木建造。All the houses in Wuzhen are built of stone and wood.他们也用手机购物、查找信息,因为手机便于携带。(.12第3套)As mobile phones are easy to carry,they are also used for shopping and information search.第21页翻译策略语态转语态转换换那时,黄色是专为皇帝使用颜色,皇家宫殿全都漆成黄色,黄袍总是黄色,而普通老百姓是禁止穿黄色衣服。(.12四级)The color was exclusively used by the emperors then:all the royal palaces were all painted yellow and the dragon robes were always yellow.The civilians,however,were banned from wearing yellow clothes.第22页第23页

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 教育专区 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服