1、JOINT VENTURE AGREEMENT合资企业合同书THIS JOINT VENTURE AGREEMENT (the Agreement) made and entered into this 15th day of May, 2011 (the Execution Date).此合资企业合同书(以下简称“合同书“)于2011年5月15日签署。BETWEENWuhan Haitong Shipping and Logistics Co., LTD No.2 Mingquan Road, Jianghan District, Wuhan, Hubei PRCLegal Represen
2、tative: Mr. Tao YuanCitizen ID: 420100196701281716OF THE FIRST PARTandClean Power Concepts Inc. of 1620 McAra Street Regina, Saskatchewan S4N 6A6, CanadaOF THE SECOND PARTLegal Representative: Mr. Michael ShenherPassport: WQ900064合同双方为:甲方:武汉海通船舶运输有限公司地址:武汉市江汉区民权路二号法人代表:袁涛 身份证号:420100196701281716乙方:C
3、LEAN POWER CONCEPTS INC.地址:加拿大萨斯喀彻温省雷贾拿市麦卡拉大道1620号法人代表:Michael Shenher护照号码:WQ900064(Individually the Member and collectively the Members).甲方和乙方以下单独称为“一方”,合称为“双方”。 BACKGROUND:背景情况:A.The Members wish to enter into an association of mutual benefit and agree to jointly minimally invest and set up a Join
4、t Venture enterprise.甲方以及乙方本着互惠互利的原则,集体地意愿的共同来携手协商投资并建立此合资公司。B.The terms and conditions of this Agreement sets out the terms and conditions governing this association.此合同所签署并且同意的条款与内容将延伸于做为共同管理此合资公司的条款与内容。IN CONSIDERATION OF and as a condition of the Members entering into this Agreement and other va
5、luable consideration, the receipt and sufficiency of which consideration is acknowledged, the parties to this Agreement agree as follows:做为双方集体执行此合同的条件并且考虑到双方有益且有价值的相等回报,双方经过详细协商之后一并同意以下合同书所列的条款与内容:Formation合资公司成立结构1. By this Agreement the Members enter into a joint venture (the Venture) in accordan
6、ce with the laws of China. The rights and obligations of the Members will be as stated in the applicable legislation of China (the Act) except as otherwise provided here.甲方与乙方,双方将依据中国的法律来签署建立合资公司(以下简称 “Venture”)。甲方与乙方的权力与责任将由中国的所属有关立法来阐明(以下简称 “the Act” )。Name合资公司命名2. The business name of the Venture
7、 will be either Eclipse Inc. Co. Ltd, Centurion Inc. Co. Ltd., or Innovative Oil and Energy Inc. Co. Ltd., (Company name will be determined based on availability). The exclusive purpose of the Venture will be:1.Agricultural Commodities Trading2.To manage and create logistical channels 3.To Acquire o
8、ne or more facilities of 150,000 Metric/Tons capacity suitable for Crushing. To expand or build new crushing facilities as deemed suitable by the Joint-Venture. Joint-Ventures operations will extend through out China, Canada and the United States of America.合资公司法律名称将为:1、翼克斯实业发展有限责任公司2、百夫长实业发展有限责任公司3
9、、新通源实业发展有限责任公司(以最终注册名为准)。合资公司成立的目的为:1、开展农产品贸易,2、保证所有物流通道畅通,3、收购一个或多个15万吨左右年压榨能力的植物油压榨厂。合资公司业务范围涉及中国、加拿大与美国。Term合资期限3. The Venture will be perpetual and self renewing, unless terminated as provided herein.合资期限是永久的也是自动更新的,除非被协商终止。Place of Business合资地点4. The principal office and legal address of the bu
10、siness of the Joint Venture will be located at the city of Wuhan, Hubei Province, China or such other place as the Members may from time to time designate.合资公司总部以及公司法定地址为中国湖北省武汉市,或其它由双方集体协商指定的地址。Business Management合资公司管理事宜5. The Venture will be directed, controlled and managed by a management commit
11、tee (the Board of Members ). Within the limits of the Purpose of the Venture and the terms of this Agreement, the Management Committee will have full authority to bind the Joint Venture in all matters relating to the direction, control and management of the Venture. Authority to bind the Venture in
12、contract or in any third party business relation lies exclusively with Board of Members, or its delegate. The Board of Members shall initially consist of Three Members, Where two of the members will represent Wuhan and one will represent Clean Power Concepts, Mr. Michael Shenher will serve as the Pr
13、esident of the Board untilremoval. Each Member of the Board shall, at times,replace its Representative or appoint a temporary alternate at its own discretion to act on their behalf on all matters relating to the business of the Joint Venture except changes in the Board of Members, Control of the Joi
14、nt Venture and Investment.合资公司将由双方协商的董事会(以下简称“Board of Members”)来管理,控制以及协调。董事会将拥有最高的直接权力来管理,控制以及协调合资公司的所有事宜。董事会将拥有直接权力来控制集团公司与任何第三方公司签定合同,合同的事宜。董事会由三名成员组成,中方2名,加方1名,董事长由Michael Shenher先生担任,直到任期被终止为止。董事会根据合资公司业务需要聘请员工执行合资公司业务事宜,但被任命代表不能代表董事会成员,也没有权力来执行以下事宜:直接控制合资公司公司,更改董事会结构,以及任何涉及合资公司公司的投资事宜。6. All
15、actions and decisions respecting the appointment of an accounting firm for the Venture require the unanimous consent and agreement of the Board of Members.所有关于聘请合资公司的会计师事务所的决定与事宜必须由董事会在达成一致的董事会决议的条件下决定。7. A General Manager or Subordinate Managers may be appointed where necessary or desirable with du
16、ties that shall be determined by the Management Committee.董事会决定任命总经理或项目经理(们)及制定其义务与责任,并出具董事会决议。8. Capital Contributions Each of the Members has committed to contribute to the capital of the Venture, in cash, kind or property in agreed upon value, The initial cash investment to the Venture will be fi
17、ve million Chinese Yuan, and contribute as follows (the Capital Contribution):MemberContribution DescriptionAgreed ValueWuhan Haitong Shipping and Logistics Co., LTDChina market knowledge, and potential customers.60%-70% of required capitalClean Power Concepts Inc.Project development expertise, grai
18、n handling expertise, project management expertise and logistical expertise inclusive of ports.30%-40% of required capital 每一方对合资公司注入的资本,通过现金或其它协商同意的等值将如下分配,初期现金投资总额为500万元人民币:投资方投入贡献描述协商等值武汉海通船舶运输有限公司中国市场经营专家意见,以及拥有的的市场。60%-70%所需注入资本(此项可协商修改)Clean Power Concepts Inc.项目承建专家意见, 农作物收购专家意见, 项目管理专家意见以及港口
19、物流专家意见。30%-40% 所需注入资本Duties of Members9. Each Member will be responsible for its respective duties as follows:MemberDuties DescriptionWuhan Haitong Shipping and Logistics Co., LTDSeek out opportunities to consult, or develop oilseed projects. Perform duties as per the attached schedule of joint vent
20、ure roles.Clean Power Concepts Inc.Seek out opportunities to consult, or develop oilseed projects. Perform duties as per the attached schedule of joint venture roles.合资双方义务职责每一方将对以下描述的义务职责来负责:投资方职责描述武汉海通船舶运输有限公司积极寻找,咨询与油籽、大豆等作物利益相关项目的机会。执行由合资公司所决定的相关任务。Clean Power Concepts Inc.积极寻找,咨询与油籽、大豆等作物利益相关项目
21、的机会。执行由合资公司所决定的相关任务。 10. Duties of Members may be amended, from time to time, by decision of the Management Committee, provided that the Members Interest is not affected except with the unanimous consent of the Members.双方的义务经董事会的决定可以随时更改,只要双方的利益不受影响,但双方一致同意者除外。11. The Members will not be personally
22、liable for the return of all or part of the capital contributions of a Member, except as otherwise provided in this Agreement.双方对任何一方缴付资本的全部或部分返还,将不承担个人责任。Additional Capital增资事宜12. No Member shall be required to contribute additional capital contributions, however, Capital Contributions may be amend
23、ed from time to time, according to the requirements of the Joint Venture, by unanimous decision of the Management Committee, provided that the Members Interests are not affected.不应要求任何一方缴付增资认缴,但资本的认缴可根据合资公司的条件经董事会一致决定随时修订,只要双方的利益不受影响。13. Any advance of money to the Venture by any Member in excess of
24、 the amounts provided for in this Agreement or subsequently agreed to as an Additional Capital Contribution will be deemed a debt due from the Venture rather than an increase in Capital Contribution of the Member. This liability will be repaid with interest at such rates and times to be determined b
25、y a majority of the Management Committee. This liability will not entitle the lending Member to a greater voting power. Such debts may have preference or priority over any other payments to Members as may be determined by a majority of the Members任何一方向合资公司作出的货币预付款超过本合同规定的数额或者后来双方同意作为增资缴付的数额,将视为合资公司所
26、欠的债务而不作为该方资本缴付的增加。此项责任将偿还,并按董事会大多数决定的利率和时间支付利息。此类债务可以对由大多数成员决定的向双方所作的任何其他支付具有优先权。 14. Profits and Loss:Unless otherwise agreed to by the Members, Profits or Losses, after expenses of the Joint Venture, shall be shared as follows:60%-70% to Wuhan Haitong Shipping and Logistics Co., Ltd30%-40% to Clea
27、n Power Concepts Inc.The Joint Venture shall provide to each Member their pro-rata share除非另有合同,合资公司扣除支出后的利润和亏损应按下列比例分配:武汉海通船舶运输有限公司70%-60%清洁能源公司40%-30%合资公司合理分配各方所占的按份份额(合资公司应向每方提供其比例份额)Books of Account合资公司帐目Accurate and complete books of account of the transactions of the Venture will be kept and at
28、 all reasonable times,will be available and open to inspection and examination by any Member. The Books of Account will be kept on the cash basis method of accounting.合资公司将保存交易的准确完整会计帐薄,并在所有的合理时间可用,且开放以供任何一方检查。会计帐薄将按会计现金基准方法保存。Fiscal YearThe fiscal year will end on May 31st of each year.每一年的财政年度截止日为
29、五月三十一日. Bank Accounts合资公司银行帐户The funds of the Venture will be placed in such investments and the Members will designate banking accounts as. Venture funds will be held in the name of the Venture and will not be commingled with those of any other person or entity. All investments and expenses made by
30、 the Venture will have to be authorized or signed by the President of the Members of the Board.合资公司的资金将以此种投资存放,双方将为此指定银行帐户。合资公司的资金将以合资公司名义持有,不与任何其他人或实体合并,合资公司所有的对外投资、支出必须由董事长签字或授权。Management Duties管理层义务以及职责Duties and obligations of the Management Committee in relation to the Venture are listed as fo
31、llows:管理委员会有关合资公司的责任和义务在以下列出:Projects15.Any member can introduce a project to the joint venture. A project will be defined as a manufacturing facility, or a crushing facility.Acceptance of the project requires unanimous decision of the Management Committee, but no decision is mandatory to be made.In
32、 the event that the management committee elects not to move forward on the project after a reasonable time, the introducing member may undertake the project on their own.任何一方可向合资公司推荐项目。项目的定义为制造设施,或压榨设施、港口物流基地。项目的批准必须通过管理委员会一致同意,但不得作出任何强制性决定。如果在合理时间后管理委员会选择不推进该项目,介绍方可以自行从事该项目。a. The acceptance are of
33、 a project will be committed to writing, and each project shall have a budget of expenses and profits and allocation thereof, to be agreed upon by the members, before initiation of a project.项目的批准以书面形式作出,且每个项目应当有在项目开始前经双方协商费用与利润及其分配的预算。 b.Services and products supplied to the project will be prevent
34、ed by the members at a fully loaded cost basis, or as otherwise agreed between the members.It is incumbent upon the provider of service or products to supply them at accurately reflected cost.合资方将对项目所需的成本开支来做全权监控,任何超出合理的成本开支是不允许的。 c. Each project will be formed around a limited liability corporation
35、, or other structure is mutually agreed, and all assets, liabilities, profits and losses shall be allocated to the project and accounted for using generally accepted accounting principles.每个项目将围绕有限责任公司或协商一致的其他结构而设立,所有资产、责任、利润和亏损应分摊到该项目,且证明使用普遍接受的会计准则。At the end of each year, the members shall be sup
36、plied with a statement suitable for use by the member to satisfy taxation authorities with respect to tax matters.Unless otherwise agreed to between the members, every project will have a tax distribution sufficient to satisfy the tax requirements of the member prior to distribution of access profit
37、s.每一个财政年度的结束,所有的合资方会得到一份准确的帐目表来做报税准备。除非合资双方之间有其它的合同,每一个投资项目都会在利润分配之前来做合理的分税工作。Meetings会议16. Regular management meetings will be held only as required. Minutes of the meeting will be maintained on file.正常需要的董事会议将会在有必要时召开。会议记录将被存档。17. Any Member can call a special meeting to resolve issues that requir
38、e a vote, as indicated by this Agreement, by providing all Members with reasonable notice. Where a special meeting has been called, the meeting will be restricted to the specific purpose for which the meeting was held.任何一方经向所有当事人提供合理通知,可提出召开特别会议以解决需投票解决的问题,正如本合同所规定。如果特别会议已经召开,该会议将限于举行该会议的目的。18. All
39、meetings will be held at a time, either electronic or in person and in a location that is reasonable, convenient and practical considering the situation of all Members.所有会议将逐一以电子的或亲自出席的方式召开,会议地点在考虑到所有当事人的情形后是合理的、方便的和实际的。Amendments修改19. This Agreement may not be amended in whole or in part without th
40、e unanimous written consent of the Members.未经双方一致书面同意,不得对本合同作全部或部分修改。 Admitting a New Member接纳新合作方20. New Members may be admitted into the Venture only with the unanimous consent of the existing Members. The new Member agrees to be bound by all the covenants, terms, and conditions of this Agreement,
41、 inclusive of all current and future amendments. Further, a new Member will execute such documents as are needed or required for this admission. Any new Member will receive a business interest in the Venture as determined by all other Members.经现有合作方一致同意,可以接受新合作方加入合资公司。新合作方同意受本合同的所有合同、条款和条件的约束,包括现在和未
42、来的修订。新合作方还将执行为本次接纳所必需或要求的文件。任何新合作方将接受所有其他合作方决定的合资公司中的经营利益。Dissociation of a Member一方的退出21. Where a Member is in breach of this Agreement and said Member has not remedied the breach on notice from the Venture and after a reasonable period then the remaining Members will have the right to terminate th
43、is Agreement with regard to the individual defaulting Member (an Involuntary Withdrawal) and take whatever action necessary to protect the interests of the Venture一方违反本合同且自合资公司发出通告或一段合理期限后未对违约作出任何补救时,其他方将有权终止与该单个违约方有关的本合同(“非志愿退出”),并采取一切所必需的行动以保护合资公司的利益。22. If the Venture is harmed as the result of a
44、n act or failure to act of an individual Member then the said Member alone will be liable for said harm. If more than one Member is at fault then they will be jointly and severally liable for said harm.合资公司因一单独方的行为或不行为遭受损害时,该方单独对该损害承担责任。一个以上的当事方有过错的,将对该损害承担共同责任和各自责任。23. Each Member will indemnify th
45、e other Members against all losses, costs and claims that may arise against them in the event of the Venture being terminated as a result of breach of the Agreement by the said Member.每位当事方将对其他当事方因其违反本合同导致合资公司终止所遭受的所有损失、费用和索赔负责赔偿。 24. If a Member is placed in bankruptcy, or withdraws voluntarily from the Venture, or if there is an Operation of Law a