收藏 分销(赏)

技术进出口合同-中英文版.docx

上传人:丰**** 文档编号:2847972 上传时间:2024-06-07 格式:DOCX 页数:14 大小:32.10KB
下载 相关 举报
技术进出口合同-中英文版.docx_第1页
第1页 / 共14页
技术进出口合同-中英文版.docx_第2页
第2页 / 共14页
技术进出口合同-中英文版.docx_第3页
第3页 / 共14页
技术进出口合同-中英文版.docx_第4页
第4页 / 共14页
技术进出口合同-中英文版.docx_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
资源描述

1、技术进口合同CONTRACT FOR TECHNOLOGY IMPORT由-by and between-进口方:公司IMPORTER: CO., LTD.,一家根据国法律建立并存续的公司,a company duly organized and existing under the laws of法定地址:Legal Address:_下称“甲方” _-hereinafter referred to as “PARTY A”-和-and-出口方:公司EXPORTER: CO., LTD.,一家根据国法律建立并存续的公司,a company duly organized and existin

2、g under the laws of法定地址:Legal Address:-下称“乙方”-hereinafter referred to as “PARTY B”- INWITNESS本合同于在签订。一方为,以下简称甲方。一方为,以下简称乙方。This contract is signed on this date of in by and between (hereinafter referred to as Party A) and (hereinafter referred to as Party B).鉴于乙方拥有合同产品生产的专有技术,并有权和愿意向甲方转让该项技术。Whereas

3、 Party B is in possession of the know-how to manufacture the contract products and has the right and is willing to transfer such know-how to Party A;鉴于甲方希望利用乙方所拥有的专有技术,以生产销售和出口合同产品。And whereas Party A wishes to utilize the know-how possessed by Party B to manufacture, sell and export the contract pr

4、oducts;甲方同乙方经过友好协商,同意按下列条件及条款签订本技术进口合同,并遵照执行。Party A and Party B held friendly discussions and have concluded under the following terms and condition this contract to observe.第一章 定义Chapter I Definitions1.1“专有技术”,原指生产合同产品,甲方所需要的乙方所拥有和提供的全部生产技术及 加工工艺。该生产技术和加工工艺包括全部设计、制造、操作图纸及技术资料、制造工艺、 生产程序和生产技术细节。Kno

5、w-how shall mean all the manufacturing technology and process engineering to manufacture the contract products which are required by Party A and which Party B possesses. Such technology engineering shall include technical details of all designs, operation drawings, technical documentations, manufact

6、uring engineering, procedure and techniques.1.2 “合同产品”,指产品,该产品符合本合同附件一所规定的技术条件和技术标准。也即甲方按照乙方提供的专有技术及设备进行制造和生产的产品。Contract products shall refer to products which are in conformity with thetechnical specifications and standards as specified in Appendix I of this contract, e. g. the products manufactur

7、ed by Party A with the know-how and equipment supplied by Party B.1. 3“技术资料”,指制造合同产品所需要的全部“专有技术”,以及乙方在生产合同产品的 过程中,所使用的全部有关设计和制造图纸,加工技术和工艺文件等资料。具体内容及要求 详见本合同附件二。Technical Documentations shall mean all the know-how necessary to manufacture the contract products and all the designs, drawings, processin

8、g techniques, and engineering documents, etc. that Party B uses in manufacturing the contract products. The contents and requirements of such technical documentations are set forth in Appendix 2 of this contract.1. 4“考核产品”,指甲方用乙方提供的专有技术和专用设备所生产和制造的合同产品。该 产品经过验证符合并且达到本合同附件一所规定的技术条件和技术标准。Test Products

9、 shall mean the contract products manufactured by Party A with the know - how and special equipment supplied by Party B which, when tested, shall meet the technical specifications and standards as specified in Appendix I of this contract.1. 5 “工艺文件”,指生产合同产品所需要的全部加工方法、加工手段、工艺过程卡片、工 艺图纸、工序卡片等全套资料。具体内容

10、详见本合同附件二。Engineering Documents shall mean the complete set of processing methods, means of processing, engineering cards, drawings, work procedures, etc. which are necessary to manufacture the contract products. Details are set forth in Appendix 2 of the contract.1.6 “工艺守则”,指生产合同产品的全部生产和加工过程所必须遵循的原则

11、。Engineering Regulations shall mean those regulations which should be followed when manufacturing and processing the contract products.第二章 合同内容和范围Chapter 2 Contents & Scopes of Contract2.1乙方同意向甲方转让,甲方同意从乙方取得合同产品的专有技术。甲方采用乙方的专 有技术和主要设备,能够在甲方工厂生产出合格的合同产品。其产品规格、型号、产量及技 术条件和技术标准详见本合同附件一。Party B agrees t

12、o transfer to Party A and Party A agrees to procure from Party B the know-how to manufacture the contract products. Party A shall , in its own factory, use the know - how and equipment supplied by Party B to manufacture qualified contract products of which the specifications, types, quantity, techni

13、cal specification and standards are specified in Appendix I of the contract.2.2乙方向甲方提供在甲方工厂生产合同产品的全部完整工艺文件和资料,能正确指导合 同产品的生产。详见本合同附件二。Party B shall provide to Party A the complete set of engineering documents and technical documentations to be used for the manufacture of contract products in Party As

14、 factory. Such engineering documents and technical documentations shall correctly direct the manufacture. Details are set forth in Appendix 2 of the contract.2. 3乙方在提供技术资料的同时,还要提供全部技术标准。The related technical standards shall be submitted by Party B at the same time the technical documentation is prov

15、ided.2. 4乙方向甲方提供用于在甲方工厂生产合同产品的全部专有技术资料必须是完整的技术 资料。The technical documentation covering the know-how to manufacture the contract products shall be complete. 2. 5乙方在向甲方提供技术的同时,并为甲方提供和选择生产合同产品所必须的关键设备。 这些设备的具体要求和规格详见“设备引进合同”。设备合同的交付规定和交付办法,按设 备合同的规定执行。详见“生产设备引进合同”。In addition to providing the know-how,

16、 Party B shall also select and provide to Party A the key equipment necessary for the manufacture of contract products. The requirements and specifications are specified in the Equipment Purchase Contract (EPC) of which the delivery and payment are subject to the provisions there-of.2. 6为了保证合同产品的生产,

17、乙方同意甲方采用部分中国国产设备,和乙方选择提供的 设备配套共同生产合同产品。详见本合同附件三。To ensure the manufacture of contract products, Party B agrees to the introduction of some domestic equipment by Party A to be used with the equipment provided by Party B in the manufacture. Details of such domestic equipment are set forth in Appendix

18、4 of the contract.2. 7乙方按照本合同附件四所规定的条件和要求,在乙方工厂为甲方培训技术人员,以保 证所培训的人员能够掌握这些专有技术,生产合同产品。Party B shall, according to the conditions and requirements as specified in Appendix 4, render technical training to Party A, personnel in the factory of Party B so as to ensure that the personnel can master the kno

19、w - how and be able to manufacture the contract products.2. 8乙方按合同附件五所规定的条件,派遣称职的专家到甲方工厂进行技术指导、技术服 务。Party B shall, according to the conditions as specified in Appendix 5, assign competent experts to Party As factory to render technical supervision and technical service.第三章 价格Chapter 3 Contract Pric

20、e3.1按第一章所规定的合同内容和范围,乙方所提供的合同产品的专有技术包括工厂设计图纸,全部制造图纸,工艺文件,技术服务和技术培训等的全部资料总价格为美元。其中技术转让费为美元,考察培训费为美元。According to the contract contents and scopes as specified in Chapter 2, the total price of the know-how to manufacture contract products provided by Party B including the designs, drawings, engineering

21、 documents, technical service and training shall a mount to US of whichUS shall be transfer fee and US shall be training fee.3.2上述合同的价格为固定价格,包括本合同第二章所规定的全部技术资料运抵费用。该价格包括乙方在本合同中所承担的其他义务的全部费用在内。The above contract price is fixed and shall include the expenses to ship all the technicaldocumentation to a

22、s specified in Chapter 2 of the contract. Such contract priceshall also include the expenses for Party B to carry out the other contract obligations of this contract.3.3本合同内的一切费用均以美元计算和结算。All the calculations and payment of expenses of this contract shall be in U/S/Dollars.3. 4设备引进合同的总价格为美元。其具体执行办法按

23、设备合同的规定执行。The total price of the equipment shall be US. The execution shall be subject to theprovisions of the EPC.第四章 支付与支付条件Chapter 4 Payment & Payment Conditions4. 1本合同项下的一切费用,用M/T信汇方式支付。甲方通过银行,乙方通过指定的外国银行进行支付。凡发生在中国境内的银行费用,由甲方负担,凡发生在中国境外的一切银行费用,由乙方负担。The payment of all the expenses under this co

24、ntract shall be made by M/T through Bank and the bank designated by Party B. All the bank expenses occurring inside China shall be borne by Party A and those outside China shall be borne by Party B.4.2本合同第三章3. 1款所规定的总价格美元,由甲方按照下列比例、方式支付给乙方:4.2. 1合同总值美元的百分之 (%)计美元,甲方在收到乙方提供的下列技术文件和单据并经审核无误后三十天内由甲方以M

25、/ T方式汇付乙方:4.2.1 _% of the above contract price, e. g. US shall be paid by Party A to Party B byM/T within 30 days after Party A has received from Party B the following technical documentations and documents and providing that they are in conformity with the contract:(1)按本合同附件二的规定,乙方应于合同生效后二个月内交付所有技术

26、文件。技术文件 交付的清单和技术文件的交付空运提单各一式四份。The technical documentations as specified in Appendix 2 of the contract to be delivered within 2 months after the contract takes effect; the detailed list of such technical documentations and the airmail of lading in four copies respectively.(2)乙方说明按本合同附件二规定,应于合同生效后二个月

27、内交完所有技术文件的确认函 正本一份。One original copy of the letter of confirmation of Party B to complete the technical documentations as specified in Appendix 2 of the contract within 2 months after the contract takes effect.(3)即期汇票正、副本各一份。Sight draft one original and one copy.(4) 金额美元的商业发票四份。Commercial invoice of

28、 US in four copies.4. 2. 2合同总值美元的百分之 (%) it美元,甲方在收到全部技术文件及技术培训开始前15天内用M / T信汇方式支付给乙方。 % of the US contract price amounting to US shall be paid by Party A toParty B by M/T after Party A has received all the technical documentations and 15 days prior to the technical training.4. 2. 3合同总值美元的百分之 (%)计美元,

29、甲方在完成设备安装、调试合格、正式投入生产、生产出合格产品,双方签署了合格证书、并在收到乙方的 下列单据后,经审查无误,三十天内以M/T信汇方式支付给乙方: % of the US contract price amounting to US shall be paid by Party A to Party B by M/T after in installation and testing of the equipment are completed, the equipment is put into operation and produces qualified products a

30、nd both parties have signed certificate of acceptance, and within 30 days after Party A has received the following documents and proved that they are in conformity with the contract:(1)金额为美元的商业发票一式四份。Commercial invoice of US in four copies.(2)由双方签署的合同产品考核验收合格证书一式两份。Certificate of acceptance of contr

31、act product quality signed by both parties in two copies.(3)即期汇票正、副本各一份。Original and copy of sight draft one copy respectively.4. 3设备合同总值美元,其支付和支付办法,按设备合同的规定执行。Payment and terms of payment of the EPC amounting to US shall be subject tothe provisions thereof.第五章 技术文件及设备的交付Chapter 5 Delivery of Techni

32、cal Documentations & Equipment5.1乙方应按本合同附件二规定的内容和交付日期,将技术文件交付甲方。Party B shall deliver the technical documentations to Party A in accordance with the contents and schedule as specified in Appendix 2 of the contract.5.2设备和设备技术文件的交付,要严格按照设备合同的交付规定执行。The delivery of the equipment and equipment technical

33、 documents shall be subject to the terms of delivery of the EPC.5.3每批技术资料发运后的两个工作日内,乙方应用电话将发运日期,发运数量,包装件 数和重量,空运提单号,合同号,班机号和预计抵达时间,通知甲方,并同时用航空挂号信 将下列单据寄交甲方:Within 2 working days after each lot of technical documentations is shipped, Party B shall notify Party A by telephone the date of shipment, qua

34、ntity, number of cases, weight, number of airmail of lading, contract number, flight number and expected date of arrival and send by air - mail - register to Party A the following documents:(1)空运提单正本一份,副本四份。Air bill of lading one original and four copies.(2)技术文件详细清单一式三份。Detailed list of technical do

35、cumentations in three copies.5. 4全部技术文件派专人送到深圳甲方,以甲方签收日视为实际交付曰。If the technical documentations are hand carried to Shenzhen, the date when Party A signs the receipt shall be taken as the date of delivery of the technical documentations.5. 5如乙方交付的技术文件在途中丢失,短缺或损坏,则乙方应在最短期间内,最迟不得 超过在甲方通知后二十天,免费补给甲方.In

36、case of any loss, shortage of damage of the technical documentations during shipment, Party B shall, within the possible shortest time which, however, doesnt exceed 20 days from notification by Party A, make replacement to Party A free of charge.5. 6乙方发运和寄送的技术文件及资料,包装要牢固,适合于长途运输,多次装卸,防雨 和防潮。在发运的每一个包

37、装箱上面,均要用英文标志下列内容:The packing of the technical documentations should be strong, suitable for long distance transportation and repeated loading and unloading. Precautions against rain and moisture shall also be taken. Each case shall be marked in English indicating the following contents:(1)合同号:Contra

38、ct number(2)收货人:Consignee(3)唛头号:Shipping Mark(4)目的地:Destination(5)发货人:Consignor(6)重量:Weight(7)包装箱号/件号:Case number5. 7每一个包装箱内,均附有详细的装箱单一份两份。In each case, a detailed packing list in two copies shall be inserted.第六章技术的修改和改进Chapter 6 Modifications & Improvement of Technology6.1乙方提供的技术资料如有不适合于甲方生产条件的,如设计

39、标准、材料标准及要求、 工艺装备及其他生产条件等不适合于甲方生产实际,乙方有责任协助甲方进行修改,并由双 方确认其修改的部分。In the event there is any part in the technical documentations not suitable for Party A,s practical production conditions ,such as standards of design, standards and requirements on materials, engineering and facilities, Party B shall be

40、 responsible to assist Party A to make modifications which shall then be confirmed by both parties.6.2在本合同有效期内,双方对合同规定的技术内容和范围,如有任何改进和发展,双方 都应互相将改进和发展的技术免费提供给对方。During the term of contract, if either party makes any improvement and development with regard to the technology contents and scopes of the

41、 contract, such party shall provide the information of the improvement and development to the other party free of charge.6.3改进和发展的技术,所有权属于改进和发展技术的一方,对方不得去申请专利,也不 得将发展和改进的技术转让第三方。The ownership of the above improvement and development shall be retained to the providing party. The other party shall not

42、 be entitled to any application for patent, neither shall the other party transfer such improved and developed technology to any third party.第七章产品的考核和验收Chapter 7 Assessment & Acceptance of Products7.1为了保证乙方提供合同产品的制造专有技术的正确性、可靠性和先进性,由甲方和乙 方技术人员一起,在工厂按本合同附件六“考核和验收”的规定,共同对合同产品进行考核 和验收。To ensure that th

43、e know-how supplied by Party B is correct, reliable and advanced, both parties shall jointly perform in Party As factory the assessment and acceptance of the contract products in accordance with the provisions of Appendix 6 of the contract.7.2按本合同第一.章的规定,产品的技术条件、技术标准、生产图纸,均作为考核验收合 同产品的依据。产品的技术文件及资料详

44、见本合同附件一。According to Chapter 2, the technical requirements, standards and drawings shall be taken as evidence of the assessment and acceptance of contract products. The details are set-forth in Appendix I of the contract.7.3产品考核验收合格后,双方代表要签署验收合格证书一式四份,双方各执二份为凭。If the contract products are qualified,

45、 both parties shall jointly sign a certificate of acceptance in four copies, two for each party.7.4如果考核验收达不到本合同的规定要求,则双方要友好协商,共同研究分析原因,采 取措施,消除缺陷,进行第二次考核和验收。If the products cannot meet the requirements of the contract, both parties shall hold friendly discussions to analysis the reasons and take mea

46、sures to correct any defect and prepare for the second assessment and acceptance of the contract products.7.5如果第一次考核不合格属于乙方的责任,乙方须派遣专家参加第或第三次考核和验 收。其一切费用由乙方负担。如果属于甲方责任,其一切费用应由甲方负担。If the failure of the first assessment and acceptance is due to Party Bs responsibility, Party B shall send experts to p

47、articipate in the second or the third assessment and acceptance, and expenses thus occur shall be borne by Party B; if the failure is due to Party As responsibility, the expenses shall be borne by Party A.7. 6如经过第一.次考核仍达不到合格要求时,如系乙方责任,乙方必须赔偿甲方因此而遭 受的直接损失。并要求采取措施消除缺陷,参加第三次考核,如系甲方责任,则其一切损失 由甲方自负。If af

48、ter the second assessment and acceptance the products still cannot meet the requirements, if the responsibility lies in Party B, Party B shall compensate Party A for the direct economic losses thus occur, take measures to correct the defects and participate in the third assessment and acceptance; if the responsibility lies in Party A, all the losses shall be borne by Party A itself.7. 7若经过第三次考核仍不合格,如属乙方责任,则乙方应承担由此而造成一切损

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 应用文书 > 合同范本

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服