收藏 分销(赏)

公司员工手册(25)模板.doc

上传人:天**** 文档编号:2689364 上传时间:2024-06-04 格式:DOC 页数:91 大小:400.04KB
下载 相关 举报
公司员工手册(25)模板.doc_第1页
第1页 / 共91页
公司员工手册(25)模板.doc_第2页
第2页 / 共91页
公司员工手册(25)模板.doc_第3页
第3页 / 共91页
公司员工手册(25)模板.doc_第4页
第4页 / 共91页
公司员工手册(25)模板.doc_第5页
第5页 / 共91页
点击查看更多>>
资源描述

1、员 工 手 册Employee Handbook 目 录Catalogs第一章 总 则Chapter One General第二章 企业概况Chapter Two General situation of the Company第三章 职员行为规范Chapter Three The norms of employees behaviors第四章 雇用和离职 Chapter FourEmployment and Disemployment第五章 职员薪酬Chapter Five The salary of employees第六章 工作时间 Chapter Six The working hou

2、rs第七章 职员休假 Chapter Seven The holidays of employees第八章 职员福利 Chapter Eight The Welfare of employees第九章 培训和发展 Chapter Nine The training and development第十章 出差管理Chapter Ten Management for Business Trips第十一章 违纪和处罚Chapter Eleven Violation of regulations and punishment第十二章 环境、健康、劳动安全和保密政策Chapter Twelve Envi

3、ronment, health, security, and confidentiality第十三章 劳动争议Chapter Thirteen Labor disputes第十四章 附加条款Chapter Fourteen Supplementary articles第一章 总 则Chapter One General1. 为规范职员行为,提升职员队伍整体素质,特制订本手册。This Handbook is specially made in order to regulate the employees behavior and enhance the quality of employee

4、s, 2. 本手册适适用于企业全体职员,企业全体职员必需严格遵守。 This Handbook applies to all employees of the Company, and it shall be strictly observed.3. 本手册所称“企业”即指“威意特汽车系统(中国)”;本手册所称“职员”系和企业发生工作关系,由企业正式雇用并依据相关要求签署劳动协议及领有工资者,但因业务需要临时雇用短期职员,以签署临时用工协议约定权利义务为准。“the Company” in this Handbook indicates W.E.T. AUTOMOTIVE SYSTEMS (C

5、HINA) LTD.; the “employees” in this Handbook indicates the persons who have been employed by the Company, have signed an employment contract with the Company and have received salaries from the Company. The persons who are employed temporarily due to business, shall be regulated by the temporary emp

6、loyment contract.第二章 企业概况Chapter Two General situation of the CompanyW.E.T 企业由Bodo Ruthenberg先生在1968年创建,关键销售多种加热系统组件。W.E.T企业名字起源于德语,其含义为电子技术及加热。在1998年集团正式命名为:W.E.T汽车系统。W.E.T was formed by Mr. Bodo Ruthenberg in Munich in 1968, mainly selling heating components for various applications. The original

7、name of our group W.E.T was “Warme und Elektro Technik”,a German name which means “heating and electrical technology”. In 1998, the Group changed its name into W.E.T Automotive Systems. 初W.E.T高层决定在中国建立一个生产工厂,并选址廊坊。在8月购置现在廊坊工厂这块土地。从那时起各项准备工作就开始进行,包含工厂建设、招募第一批新人。6月生产第一批试验产品,30天后开始第一批组装工作.The W.E.T Chi

8、na project started off in early when a Project Team was built by Head Office to set up a new production plant in China as well as choose a suitable location in Langfang. The agreement was signed for the purchase of the land used as our current location in Langfang in August, . From then onwards, pre

9、parations were made for the construction of the building and the recruitment of the first group of people. The first production trial runs were made in June, and the first serial production started a month later. 第三章 职员行为规范Chapter Three The norms of employees behaviors1.企业职员应严格遵守国家各项法律、法规,遵守社会公德,维护公

10、共秩序,维护国家利益。1. The Employee shall scrupulously abide by law, regulations and social ethics, and shall maintain public order and defend national interests. 2.维护社会治安,不赌博、不打架斗殴,不吵架骂人,不酗酒闹事,不信迷信,不信邪教,不拉帮结派。2. To maintain social public order, and do not gamble, fight, quarrel, become drunk and create trou

11、bles, advocate superstition or evil cults or form cliques.3.企业职员应遵守企业各项规章制度,自觉维护企业声誉,认同企业文化。3. The employee shall obey all the companys rules, defend the companys reputation and accept the companys culture.4.企业职员应爱岗敬业,发挥自我,锐意进取,勇于创新, 努力成为企业目标实践者和推进者。4. The employee shall cherish the work, devote who

12、le heart, keep forging ahead and make innovation to promote the realization of the companys goal. 5.忠于职守,保障企业利益,维护企业形象,以主动工作态度对待工作,工作务实,不怕苦,不言累,养成良好工作作风。5. The employee shall be active, practical, diligent and hardworking to maintain a good work style, and be faithful to his duty to protect the comp

13、anys image and interests.6.老实守信,谦虚谨慎,尊重上级,服从上级指挥,服从分配调动。6. The employee shall be honest, trustworthy, modest and prudent and also be obedient to the companys instruction and arrangement.7.企业职员应团结一致,相互尊重,互助友爱,真诚合作,发扬优良团体精神,创建和睦工作环境。7. The employees shall hang together, respect, help, and cooperate si

14、ncerely with each other with team spirit to create a harmonious working environment.8.企业职员应主动参与企业组织多种培训教育,不停充实自己,提升职业工作技能,形成良好学习气氛,树立成长意识。8. Establishing a climate of learning and self-developing, the employee shall actively attend trainings held by the company and continuously enhance his/her skill

15、s and abilities.9.严格遵守本岗位所属部门各项管理细则,努力学习、勤奋上进,坚持不懈地提升自己工作能力和业务水平,依据自己岗位改变参与培训学习和考评,提升本身岗位工作能力。9. The employee shall obey all rules made by his/her department and make constant progress in learning and self-developing. When transferred to other post, the employee shall take training and evaluation fo

16、r the new post and grow adapted and improved. 10.按时、按质、按量完成本身岗位所分解绩效考评指标,并接收监督检验。10. The employee shall finish the work allocated to his/her position on time with the required quality and accept supervision and inspection. 11.每位职员有依据本身岗位实际情况提出合理化提议义务,对工作步骤、工作程序中不合理之处应立即提出并报直接上级立即处理,严格按企业管理模式运作,确保工作步

17、骤和工作程序实施顺畅高效。11. Every employee must work according to the regulated work flow and procedures efficiently. If there is any suggestion on improvement on the work flow and procedures, the employee shall immediately make a report to his/her leader.12.遵守企业制订相关会议和学习制度,按时参与企业、部门、班组组织政治、业务学习。12. The employ

18、ee shall execute the meeting and learning schedule and attend on time the political and vocational studies organized by the Company, the department or the team.13.企业职员应遵守职业道德,不徇私情,不弄虚作假,不向企业用户或其它利益相关人收受或索取任何不正当利益,不得借用企业或企业职员名义从事欺骗或其它有损企业利益或声誉行为。13. Comply with professional ethics; do not play tricks

19、 in the work to promote his/her private interest, demand or receive illegal advantages or benefits from the clients or other cooperator, practice fraud in the name of the company or the employee of the company or do any infringement to the company. 14.业务交往中要讲究礼貌,诚恳待人。14. The employee shall be polite

20、 and friendly in business transaction.15.企业职员不背后议论企业和她人,严禁搬弄是非,恶意中伤她人。15. The employee shall not tell tales, make mischief among co-workers, defame or maliciously slander others. 16.按时上下班,不迟到早退,不得私自离开工作岗位,认真推行岗位职责。工作期间不得无故脱岗、串岗,工作时间不喧哗、不闲谈,严禁做一切和工作无关事情。严禁利用企业设备、工具干私活、办私事。16. The employee shall imple

21、ment the companys working hour system, starting and finishing the work on time, and the employee shall perform the duties of his/her position and shall not quit his/her post without permission, visit other post, have chitchat or do private affairs at working hours. The employee shall not use the com

22、panys equipments or other resources for private affairs.17.珍惜公共财物,勤俭节省,不浪费企业资源,不化公为私,不得用企业财物馈赠她人。17. The employee shall be thrifty and take good care of the companys properties. Wasting resources of the Company, embezzling or prorating or gifting the companys properties shall be absolutely forbidden

23、. 18.未经同意不得翻看同事文件、物品等。18. The employee shall not peep at documents or rummage the articles of other co-workers.19.不得将亲友或无关人员带入工作场所,不得在值班时间留宿外来人员。19. The employee shall not bring irrelevant persons to workplace or put up the person who is not employee of the company for the night at watch hours.20.工作

24、结束后不得将工作物品带出工作场所。20. After work, the employee shall not bring the companys properties out of workplace. 21.主动正面,工作认真。不发怨言不埋怨,不传输负面信息。21. The employee shall be conscientious, positive and optimistic and shall not complain or spread negative messages.22.企业职员上班时要严格遵守职员着装要求,职员工作时间须着正装或企业统一制作工装,左胸佩带工作胸卡。

25、仪表及着装应洁净整齐,保持良好个人形象和企业形象。22. The employees shall obey the companys rules on dress. The employees shall wear formal suits or the uniform distributed by the company with name card on the left chest in working hours. The employees appearances and dresses shall be clean and tidy, maintaining a good imag

26、e of his own and the Company.23.和领导及客人同行时,应面带微笑侧身站立,请领导和客人先行经过。23. When faced with the leader or visitor by the entrance or exit, the employee shall stand sideways with smile and let the leader and visitor go first. 24.在办公室使用手机不得选择怪异铃声,且将响铃声音调小。会议期间养成手机静音好习惯,以免干扰她人。24. In order to avoid disturbing o

27、ther co-workers, the employee shall not choose the wacky ring-tone on his/her mobile phone and turn it down in workplace. During meetings, the mobile phone shall be turned to mute.25.打电话严禁大声喧哗以免影响她人,不得长时间接听或拨打工作以外电话,接听私人电话以三分钟为限,长话短说。25. The employee shall not speak too loudly when making phone call

28、s so as not to disturb the co-workers. And phone calls irrelevant to work shall be brief and be limited in three minutes.26.碰到领导出入、客人到访及职员见面要面带微笑道早问好,交流时使用“您好、谢谢、请、对不起、再见”等礼貌用语。26. The employees shall greet and smile while faced with leader, visitors and co-workers. And when serve them or answer the

29、ir questions, the employee shall be polite and use courtesies such as hello, thanks, please, excuse me and see you. 第四章 录用和离职Employment and Disemployment1.职员录用1. Employment1.1职员招聘将依据企业年度用人计划按需要进行。本企业各部门如因工作需要,必需增加人员时,应先由部门经理向人力资源部提出申请,经总经理及人力资源部签字同意后,由人力资源部统一安排招聘。1.1 The employees shall be recruited

30、 according to the Companys annual staffing plan when needed. If more employees are needed on account of the business in each department, the department manager should make an application to HR department first and the unified recruitment shall be made by the HR department after approved by the HR de

31、partment and the general manager.1.2企业录用政策是采取公平、公正、公开标准,招聘和录用优异、适用之人才,无种族、肤色、宗教、性别等区分。1.2 The principles of equity, openness and fairness shall be followed in the recruitment, and any applicable talent can be employed, irrespective of sex, color, religion or race, etc. 1.3条件和要求1.3 Conditions and req

32、uirements1.3.1“德才兼备、能力优先”是企业择才基础标准。1.3.1 The basic criterion of recruitment in the Company is to search for employees with both ability and integrity, but ability preferred.1.3.2通常来说职员年纪必需达成18周岁以上,含有中国认可有效身份证实。1.3.2 As a rule, the minimum age of the employees shall be 18 years, with valid identifica

33、tion approved by the Peoples Republic of China. 1.3.3应该含有应聘岗位所要求教育背景、工作经验、专业能力和一定辅助能力(比如熟练利用电脑和外语能力)和所应聘岗位特殊要求。企业在招聘职员时,人力资源部和需求部门将明确其具体要求。1.3.3 The employees shall have the educational background, working experience, professional ability, some supportive abilities (e.g. good skills in English commu

34、nication and computer) and the special qualifications required by the position applied. The HR department and the requiring departments shall make clear the specific requirements to the employees when recruiting.1.4面试职员在被正式录用前,企业人力资源部门将对职员进行面试,必需时由人力资源部门联合部门经理、总经理进行面试。1.4 InterviewsThe HR department

35、 shall conduct an interview with the prospective employees before employing them, and shall do it together with the department manager and the general manager if necessary.1.5录用禁忌1.5 Prohibitions on recruiting1.5.1 企业严格严禁经过不正当方法或手段,取得或帮助她人取得职位。1.5.1 It is absolutely forbidden in the Company to acqui

36、re a position or to help others to acquire a position by means of dishonesty.1.5.2通常含有下列情形者,企业一律不予录用:1.5.2 The Company shall not employ any kind of employees as the follows:未满十八周岁者;The citizen is under the age of 18 years old; 被剥夺公民权利还未恢复者;The person who has been deprived of rights as a citizen and

37、has not been revived yet; 受公安机关通缉者;The citizen who has been issued a warrant by the police bureau; 宣告破产个人,宣告破产企业法定代表人或责任人,破产程序还未终止;The individual has been announced for bankruptcy and the procedure has not been finished; The legal representative or a person in charge in an enterprise, and the enterp

38、rise has been announced for bankruptcy and the procedure has not been finished; 吸食(曾经吸食)毒品或其它代用具者;The citizen who (has the record of taking drugs) takes drugs or other substitutes; 有犯罪统计者;The citizen who has criminal record; 亏欠公款受处罚还未结案者;The citizen who has been punished for owe fund, and the lawsui

39、t has not been ended yet; 患有精神病或传染病者,或企业认为不适合为其服务病症者;The citizen who has suffered from mental disorder or infection disease or others regarded not fitting for working in the Company; 资料核实或背景调查发觉向企业提供虚假信息、虚假文件者;The citizen who has provided false information and false document to the Company; 体格检验经企业认

40、为不适合者;The citizen is unsuitable after medical examination; 品行不端,经公私营机关开除者;The citizen is in bad conduct and has been expelled by enterprises both of state and individual; 曾因违纪被本企业解除劳动协议; 或自动离职但曾受过本企业记过及以上处分者;The citizen who has been terminated the employment contract by the Company for violating the

41、 regulations; or has left office voluntarily but be kept records for a demerit or more serious kinds of punishment; 曾在企业用户、供给商或竞争对手处就职,且仍在就业限制竞争协议相关条款或要求约束期间者;The citizen who has ever worked for the customers, suppliers or competitors of the Company, and still in restricted period stipulated by the

42、Employment-Limit-Competition-Agreement; 其它相关法律、法规或企业政策要求不适合录用情形。 Others are not suitable to be employed according to relevant laws, regulation or policy of the Company. 1.5.3企业实施亲属回避制度 1.5.3 A withdrawal system for the relatives shall be adopted in the Company.为保护平等就业,避免利益冲突,职员在介绍其亲属应征或应征者已经有亲属在企业就职

43、时,有责任将情况提前通知人力资源部,不然将视为欺诈行为。In order to protect equal employment and avoid conflict of interest in the Company, both employees and candidates have duty to report to HR department in advance in case of employees introducing their relatives to the Company or candidates whose relatives have already wor

44、ked in the Company. If not, it shall be regarded as cheating.相互有亲属关系职员应该在互不关联岗位上工作,不能够在同一个部门工作,不能够有直接领导关系。Relatives shall work in the unrelated positions and shall not be allowed to work in the same department, and with direct reporting line.假如职员和企业内部另一职员结婚或长久同居,则企业有权要求并安排双方分别任职于不相关联岗位,对此职员应该服从并遵守。I

45、f an employee in the Company is married to or cohabits with another employee for long time, the Company shall have the right to arrange the two employees in the unrelated positions and the employees shall have to accept and follow it.1.5.4企业是职员唯一雇主。1.5.4 The Company is the only employer of the emplo

46、yees.职员在为企业服务期间不得再其它任何企业或机构从事兼职或专职员作;未经同意,职员不得为其它任何企业或机构从事商业活动,即使是无偿。The employees shall not take full-time or part-time jobs in any other companies or organizations when working in the Company. The employees shall not carry on commercial activities for any other companies or organizations without a

47、pproval, even without being paid.职员期望为其它个人、企业、各类机构临时工作,应该取得企业事先书面同意。企业有权随时撤销上述同意。If the employee hopes to work temporarily for any individual, company or kinds of organizations, the written approval shall be needed from the Company. And the Company has the right to rescind the above approval at any

48、time.未经同意,职员首次接收其它酬劳时,亦将被视为其主动向企业提出辞职。Without approval, the employees first accepting any pays from other organizations shall be regarded as his offering to resign.2.入职 2. Recruits新进人员入职(报到)时,应向人力资源部缴验下列材料:The following materials shall be supplied to the HR department, when the new employee takes office in the Company: 身份证实原件及复印件(身份证、户籍证实

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 管理财经 > 人员管理/培训管理

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服