收藏 分销(赏)

日语翻译中的语言文化差异及对策——评《日语语言学与跨文化应用》.pdf

上传人:自信****多点 文档编号:2683127 上传时间:2024-06-04 格式:PDF 页数:3 大小:1.43MB
下载 相关 举报
日语翻译中的语言文化差异及对策——评《日语语言学与跨文化应用》.pdf_第1页
第1页 / 共3页
日语翻译中的语言文化差异及对策——评《日语语言学与跨文化应用》.pdf_第2页
第2页 / 共3页
日语翻译中的语言文化差异及对策——评《日语语言学与跨文化应用》.pdf_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、炫动漫教坛回声 159 日语翻译中的语言文化差异及对策评日语语言学与跨文化应用乔彦婷四川轻化工大学 261500摘要:本文从日语翻译的语言文化差异角度,评述了日语语言学与跨文化应用一书的主要观点。文章首先阐述了日语翻译的重要性;接着概括总结了日语翻译中存在的语言文化差异,如语体差异、习语差异、语用差异等;最后,提出了减少跨文化语用差异的有效对策,如加强翻译员语言能力培训,注意语境差异,增加文化注释等。本文立足语言学和跨文化交际理论,分析得体全面,对指导日语翻译实践具有一定的参考价值。关键词:日语翻译;语言文化差异;对策中图分类号:G4 文献标识码:A引言语言作为文化载体,不同语言之间存在着巨大

2、的语言文化差异,这给语言翻译带来了极大挑战。在多个语种翻译对比中,汉日翻译尤其突出这一特点。日语语言学与跨文化应用这本书立足语言学和跨文化交际理论,较全面地讨论和分析了日语翻译过程中的语言文化差异及应对策略。本文拟对该书的主要观点进行评述,以期对日语翻译实践提供借鉴。一、日语翻译的重要性(一)促进中日经贸往来中日作为亚洲重要的经济体,两国之间的经贸合作潜力巨大。在深化经贸交流的过程中,高质量的日语翻译发挥着举足轻重的作用。首先,优秀的日语翻译可以加强中日企业和政府部门之间的沟通联络。翻译人员可以帮助双方更加深入地理解对方的商业文化和政策取向,找到合作契机,拓展贸易合作领域。其次,高水平的日语翻

3、译还可以让中国企业更好地读取和理解日方提供的技术文件、操作手册等内容。这对于帮助中国企业实现技术转移,提高产品质量,具有重要意义。总的来说,高质量的日语翻译服务是中日经贸合作不可或缺的重要基石。它加强了两国在政策、商业、技术各个层面的交流与理解,有力促进了双边贸易投资关系的稳步发展。充分发挥日语翻译的桥梁作用,对深化两国经济关系,实现互利共赢具有重要的现实意义。(二)加深中日文化交流语言是文化的载体,翻译是文化交流的桥梁。优美流畅的日语翻译,可以让更多中国人原汁原味地理解和接受日本悠久灿烂的文化瑰宝,如丰富多彩的日本文学、独特精巧的日本美术、古老庄严的日本宗教等等。这有助于加深中国大众对日本文

4、化的认同与欣赏。反过来,中国文化经典如诗经 道德经翻译成标准通顺的日语,也可以让广大日本民众对中华文明的渊源有更立体直观的感受,增强文化认同,促进中日间的相互理解。可以说,翻译在加深两国人民文化交流,增进文化认同中担任独特而不可替代的桥梁纽带作用。(三)服务国家“一带一路”倡议在“一带一路”倡议推动下,中日两国间务实合作的潜力和前景巨大。高水平的日语翻译,既可以帮助中资企业更准确地理解当地的法规制度、商业习惯、消费者偏好等,制定切实可行的本土化经营策略;也可以帮助日企准确理解中国市场的发展方向、投资环境、合作意向等,促成更多双赢的合作项目。可以说,日语翻译在“一带一路”框架下,通过建立战略互信

5、,推动项目对接,发挥着独特和不可替代的作用。这也对翻译工作提出了更高的要求和标准。二、日语翻译中的语言文化差异(一)语体差异日语语体风格总的特征是简洁、直接、自然,语气词和修饰词使用较少,表达方式简单朴实。相比之下,汉语尤其是书面语,更加注重礼貌、委婉,语体词汇丰富,常使用各种修辞方法。这种语体上的差异,体现在许多具体情况中。例如,在社交表达上,汉语中有大量礼貌性词汇,如“恕我直言”“不胜荣幸”等,语气较为婉转委婉。而对应日语表达则更直接、简单。日语中也有丰富的敬语体系,但总体上语气还是平和温和的。机械直译容易给人生硬、失礼的感觉。再如,汉语语体XUANDONGMAN教坛回声 160 中使用大

6、量慨叹、设问等修辞手法,表达出强烈的情感色彩。但日语语体含蓄内敛,不善于直接表露情感,翻译时需要转换语气。(二)语法差异日语语法结构相对简单灵活,句子成分省略现象多,像主语常常可以省略。而汉语语法结构严谨,句式较固定,少有省略现象。此外,日语中形容词和动词可以直接作谓语,而汉语中则通常需要添加“是”之类的谓语词。这类语法结构差异,使得简单对应翻译容易出现句子不通顺、不符合表达逻辑的情况。需要翻译人员在掌握语法规则差异的基础上,灵活处理,使译文通顺符合表达逻辑。(三)语用差异在语用学的研究中,我们发现日语和汉语在社交场景中的用语规范存在明显的差异。一个显著的例子是在表达谢意时。在日语中,人们常直

7、接使用“谢谢”一词表示感激之情,而在汉语中,我们更倾向于使用一些间接表达方式,如“辛苦了”或“麻烦你了”。这种差异反映了两种语言文化对待感激之情的不同态度。在翻译时,必须根据语境选择恰当的语用词汇,以确保信息的准确传达。(四)习语差异习语是语言的精华,反映了独特的文化内涵。汉日两国拥有大量不同的语言习惯和固定词组。直译这些习语不仅可能失去原意,还可能导致误解。因此,翻译时需要采用意译的方式,通过灵活运用相似文化中的表达方式,使翻译文本能够传达出相似的文化意境,而不仅仅是字面上的语义。(五)文化内涵差异语言作为民族文化的承载者,汉日两语中的许多词语在文化意义上存在差异。比如,汉语中的“武士道”所

8、指代的是一种高尚的精神追求,而日语中的原意更为实际。在翻译这类词语时,必须考虑其文化语境意义的变化,以免产生误导或歧义。在传递文化内涵时,翻译者需要具备深厚的文化理解,以确保翻译文本在跨文化传播中能够传递准确、贴切的信息。因此,在进行汉日翻译时,深入了解语用、习语和文化内涵差异,是确保翻译质量的关键。三、减少语言文化差异的对策(一)加强翻译员语言能力培训加强翻译员专业语言能力的培训,是提高翻译质量的重要环节。长期以来,不少翻译人才的培养较为泛泛而谈,更多是停留在一般性语言能力的训练上,没有深入探讨专业翻译技能的培养。其结果是,这些人在实际翻译中常常会出现语用失误,未能准确把握语言文化差异,产生

9、偏差。因此,有必要更新培训理念,专门围绕翻译特点展开。具体来说,这种专业培训主要包括两个方面:第一,要加强语言文化敏感性的培养。这需要大量训练材料的分析,通过类比、归纳总结的方式,让学习者能够直观体会不同语言在语体、语法、语用、习语等诸多方面的差异,全面认识语言文化差异的表现以及产生原因。第二,要针对常见偏误点展开模拟翻译。让学习者在严格控制的情况下进行中日双语的转换,将理论联系实践。通过大量惩错促对,既检验学习效果,也不断积累切身体会。这两方面专门化培训将使学习者系统掌握语言规律差异,做到知其然且知其所以然。这种专业翻译培训理念的创新,不仅仅针对基层翻译人员,对各类涉外企业中高层决策者也具有

10、启发意义。这些企业主管人员同样要加强语言文化意识的训练,避免因为语言偏见或误读产生判断失误,助其加深对外交流与合作的认知。可以相信,随着这一理念的推广和实施,翻译质量将可得而言之地提高,为中日经贸文化的交流与发展提供坚实语言保障。(二)注意语境差异语境差异对翻译的影响确实很大。同一个词在不同场合,可能会带有完全不同的语气和含义。比如汉语“您”字,如果在家庭成员或朋友之间使用,可能带有亲昵的意味;如果用于对陌生人或长辈的敬称,则表达尊敬;而在某些讽刺语境中,它又可能蕴含着不屑或贬低的情绪。所以作为翻译者,必须非常注意上下文语境和语用环境,不能轻易套用某个对应词,而应当结合具体情景来判断词语所要传

11、达的真实意图。日语中也有表示“您”的多个词汇,选择使用哪一个,就需要翻译人员审时度势,深入理解语境,做到知其然且知其所以然。言语理解和交流的本质,是站在对方的立场和角度来思考问题。翻译作为一种特殊的语言交流活动,同样需要翻译者摈弃自身的先入为主,把握语言使用者的真实思想内涵。这就需要翻译者既有深厚的语言知识积累,又要具备跨文化沟通的悟性与同理心。结合语境理解语言,既是翻译的基本原则,也蕴含着推己及人、求同存异的人文精神。这种精神正是当代社会亟须弘扬的理念。无论语言还是文化,本质上都不是一成不变的,需要从多角度、多视野去解读,以增进理解和包容。炫动漫教坛回声 161(三)增加文化注释翻译中遇到的

12、地方性习语或典故,往往会让目标语读者感到陌生和难以理解。这时候增加必要的文化注释,可以很好地弥补读者和作者之间的认知差距。比如翻译成日语时,遇到“愚公移山”这样的中国典故,如果不加说明,日本读者很可能会不明白其中蕴含的意义。这时可以在文字的合适位置简要注明这个故事的梗概,启发读者联想和理解。这样既保证了翻译的通顺和完整,又使读者对源语言文化有更深入地了解。但是注释也需要适度,过多的注释会影响文本的流畅性和整体美感。最好的注释应该是精炼明确,用最简洁的语言将文化内涵快速准确地传达给读者。注释的字数一般不宜超过翻译文本本身,并以不打断段落和逻辑脉络为原则。增添文化注释是一个翻译者需要敏锐把握的技巧

13、。它体现了翻译的生动性和互动性,既关照了目标语读者的理解需求,也有利于源语言文化的传播。如果注释得当,还可以起到“画龙点睛”的作用,使优秀的翻译文本生动灵动、意味深长。(四)直译为主,意译为辅直译和意译都是翻译中不可或缺的方法。一般来说,直译应作为基本的翻译原则,可以最大限度地保留源语言的表达形式、风格特色以及文化元素。但是,有些词语或表达方式如果直译的话会出现歧义或者失真的情况。这时我们就需要运用意译的方法,重点把握语义内容和文化内涵,而不必拘泥于原文的语言形式。比如翻译日语的一些成语或者歇后语时,简单的字面翻译常常无法恰当地表达其意图,这时就需要变通翻译,采用意译的手法。总的来说,日汉翻译

14、过程中,应该以直译为主,意译为辅。直译原则可以最大限度保持语言的特色与文化的真实性,而意译的灵活运用,可以使那些字面翻译难以对等的表达更好地传达给目标语读者。(五)处理习语时结合语境习语作为语言中极富文化特色的表达方式,翻译起来往往充满挑战。比如“马到成功”这一中文习语,如果不考虑上下文语境,就直接按字面意思理解为“马跑到了成功的地方”,那就完全误解了这一习语的实际意思。“马到成功”的实际意思是“事业获得成功”或者“功成名就”,这里使用“马到”这一比喻,想表达的是一个过程:就像骑马一路奔波后终于抵达目的地一样,长期努力工作终于获得了成功。所以这是一个与“努力奋斗”和“最终取得成果”相关的习语,

15、而并不是单纯描述马的速度或者状态。翻译习语最重要的是要理解其在具体语言环境下的实际语用,不能拘泥于字面意思,而要把握其深层的文化内涵。同样一个中文词翻译成日语也可能有多种不同的对应,翻译者需要结合上下文情景来选择最合适的译法。处理习语翻译的根本出发点,是要让阅读译语的目标读者能够准确把握其文化意义。(六)反复校对,多角度审视翻译一篇日语文章后,工作并没有就此结束,相反,翻译后的校对校改过程同样非常关键。首先,翻译者自己要做充分的总结,逐段逐句反复检查,识别文本中存在的任何可能的语言偏差、意义模糊或理解错误的地方,确保翻译的通顺和准确。其次,可以通过组织多人审查的方式,从更多角度对译文进行评判。

16、例如可以让其他熟悉日语翻译的专业人士对译文进行审阅,看是否存在漏译、误译的情况,判断词语运用是否恰当,段落语义是否连贯等等。也可以请一些仅懂汉语而不通日语的人读读译文,看其理解是否吃力,是否出现难以理解的地方。这种多角度的评审对于提高翻译质量是非常必要的。单个翻译者难免存在视角局限,而组织多人审查就能补充更多视角,发现个人可能忽略的问题。严谨的工作态度要求翻译者保持谦逊学习的心态,重视他人的质疑与建议,通过不断修改完善来提升译文质量。结束语通过评述日语语言学与跨文化应用一书,使我们认识到日汉翻译中存在的语言文化差异,并提出了很好的应对策略。语言终究服从和传播文化,翻译的本质是不同文化之间的沟通。希望通过这本书的分享,能推动汉语和日语这两种伟大语言的交流,为构建人类命运共同体贡献力量。参考文献1 赵碧琼.试论日语翻译中的语言文化差异问题及解决对策 J.文化创新比较研究,2023,7(21):21-25.2 周燕.日语翻译中的语言文化差异问题及解决对策研究 J.文化创新比较研究,2022,6(22):38-41.3 杨丹.日语翻译中的语言文化差异及对策评 日 语 语 言 学 与 跨 文 化 应 用J.热 带 作 物 学报,2021,42(12):3766.4 胡红娟.日语翻译中的语言文化差异问题及对策研究 J.辽宁师专学报(社会科学版),2021(02):11-13.

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
  • 领导干部个人、普通党员2023年组织生活会在政治信仰、党员意识、理论学习、能力本领、作用发挥、纪律作风、查找问题与不足方面对照检查材料【两份】供您借鉴.docx 领导干部个人、普通党员2023年组织生活会在政治信仰、党员意识、理论学习、能力本领、作用发挥、纪律作风、查找问题与不足方面对照检查材料【两份】供您借鉴.docx
  • 2023年某领导个人与机关党支部班子组织生活会对照检查材料2份【在政治信仰、党员意识、理论学习、能力本领、作用发挥、纪律作风查找问题与不足】.docx 2023年某领导个人与机关党支部班子组织生活会对照检查材料2份【在政治信仰、党员意识、理论学习、能力本领、作用发挥、纪律作风查找问题与不足】.docx
  • 2份范文2023年组织生活会个人对照检查材料[在政治信仰、党员意识、理论学习、能力本领、作用发挥、纪律作风查找问题与不足].docx 2份范文2023年组织生活会个人对照检查材料[在政治信仰、党员意识、理论学习、能力本领、作用发挥、纪律作风查找问题与不足].docx
  • 机关党支部班子、基层党员干部个人2023年组织生活会在政治信仰党员意识理论学习能力本领作用发挥纪律作风方面六个对照检查材料(2篇文).docx 机关党支部班子、基层党员干部个人2023年组织生活会在政治信仰党员意识理论学习能力本领作用发挥纪律作风方面六个对照检查材料(2篇文).docx
  • 党支部书记、普通党员个人2023年组织生活会在政治信仰党员意识理论学习能力本领等方面对照检查材料【2份】供参考.docx 党支部书记、普通党员个人2023年组织生活会在政治信仰党员意识理论学习能力本领等方面对照检查材料【2份】供参考.docx
  • 2023年机关党支部班子2022年度组织生活会对照检查材料与党员干部组织生活会在政治信仰、党员意识等“六个方面”对照检查材料2份.docx 2023年机关党支部班子2022年度组织生活会对照检查材料与党员干部组织生活会在政治信仰、党员意识等“六个方面”对照检查材料2份.docx
  • 党员干部、机关党支部班子2023年组织生活会个人在政治信仰、党员意识等方面对照检查材料{两份供参考范文}.docx 党员干部、机关党支部班子2023年组织生活会个人在政治信仰、党员意识等方面对照检查材料{两份供参考范文}.docx
  • 2023年机关党支部班子、党支部书记组织生活会在政治信仰党员意识理论学习能力本领等方面对照检查材料【2份】供参考.docx 2023年机关党支部班子、党支部书记组织生活会在政治信仰党员意识理论学习能力本领等方面对照检查材料【2份】供参考.docx
  • 2023年组织生活会个人对照检查材料2份(对照政治信仰、党员意识、理论学习等六方面查摆问题).docx 2023年组织生活会个人对照检查材料2份(对照政治信仰、党员意识、理论学习等六方面查摆问题).docx
  • 搜索标签

    当前位置:首页 > 学术论文 > 论文指导/设计

    移动网页_全站_页脚广告1

    关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

    ©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

    客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

    gongan.png浙公网安备33021202000488号   

    icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

    关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

    客服