收藏 分销(赏)

谈日常用品广告英译汉的特色.doc

上传人:精**** 文档编号:2626839 上传时间:2024-06-03 格式:DOC 页数:27 大小:156KB
下载 相关 举报
谈日常用品广告英译汉的特色.doc_第1页
第1页 / 共27页
谈日常用品广告英译汉的特色.doc_第2页
第2页 / 共27页
谈日常用品广告英译汉的特色.doc_第3页
第3页 / 共27页
谈日常用品广告英译汉的特色.doc_第4页
第4页 / 共27页
谈日常用品广告英译汉的特色.doc_第5页
第5页 / 共27页
点击查看更多>>
资源描述

1、 论文编号: 华南师范大学增城学院本科毕业论文(设计) 题 目:谈日常用品广告英译汉的特色姓 名:周燕雯 学 号:060114409 系 别: 外语系 专业班级: 商务英语 指导教师: 翁涛 2010年 4 月 21 日On English-Chinese Translation Features of Daily Necessities AdvertisementsA Thesis Submittedto the Department of Foreign Languages Zengcheng College of South China Normal Universityin Parti

2、al Fulfillment of the Requirementsfor the Degree of Bachelor of ArtsBy Zhou YanwenTutor:Weng TaoAPR 21, 2010ContentsAbstracti中文摘要ii1. Introduction11.1 Significance of the study11.2 Research Questions and purpose of the study11.3 Structures of the thesis22.Literature Review33. Description of Advertis

3、ements53.1 Definition of an Advertisement53.2 Main Functions of an Advertisement53.3 Elements of an Advertisement53.4 Definition of Daily Necessities Advertisements64. Language Features of Daily Necessities Advertisements84.1 Lexical words84.2 Rhetorical Figures in Advertisement English104.3 Syntact

4、ic Features115. Translation Principles and Skills of Daily Necessities Advertisements135.1 Conciseness135.2 Smoothness135.3 Literaltranslationandfreetranslation146. Conclusions16Bibliography17Acknowledgements18AbstractWith Chinas accession to the WTO,all increasing number of Chinese enterprises and

5、commodities have the opportunity to enter the international market,but at the same time more and more foreign enterprises and their products are entering the domestic market.In market-competing battle,the most powerful weapon is advertisementEvery year many companies in different countries are to pa

6、y a large sum of money for the shaping of their corporate image and promote their own products. For both Chinese and foreign enterprises,there is all advertisement internationalization problem,that is product advertising translation Under this situation, it is very indispensable to translate the adv

7、ertisement timely, correctly and efficiently to promote the information exchange both at home and abroad in order to improve the economic development.Advertisements are not only an economic activity promoting sales and services, but also a carrier, which sets great influences on our life styles and

8、consumption habits. Especially for the daily necessities, which is more common in our everyday life, we see the products everywhere; we use the products every minute; we watch the advertisements every means of broadcast. So that so far, it is very important for us to learn the characteristics of adv

9、ertisement, and English to Chinese translation is a must to reach this goal.This thesis focuses on the features of the language, especially for the words, rhetoric, sentences; and some basic principles that should be observed when translators try to translate the original advertisements. Such resear

10、ches are served for the themedaily necessities. Also, some methods are introduced good quality of advertising translation. This thesis aims at achieving a better understanding translation process and raising a positive influence on the research at home and abroad.Key words: English advertisement;dai

11、ly necessities; characteristics;translation中文摘要随着我国加入世界贸易组织,越来越多的中国企业和商品都有机会进入国际市场,但同时也有越来越多的外国企业及其产品不断进入国内市场。在这种产品市场的争夺战中,最有力的武器就是商业广告,各个国家,各个企业每年都会支付一笔庞大的费用用于塑造自己的企业形象、宣传自己的各种产品。在经济全球化的2l世纪里,广告宣传的国际化趋势将会越来越明显、越来越激烈。无论是中国企业还是外国企业,都存在着一个广告国际化、全球化问题即商品广告的翻译问题。广告是一种经济活动,是对商品和服务的一种促销手段,但广告同时又是一种载体,它对人们

12、的生活方式和消费习惯会产生一定的影响。特别是对日常用品广告,广告产品随处可见,时常使用广告产品;时常可见产品广告。由此可见,对于研究广告的特点显得异常重要,英译汉也凸显其达到目的的必要性。本文介绍广告的语言特点,着重介绍其语言,修辞,句子,提出广告翻译中必须遵循的原则。以上所有研究都服务于文章主体-日常用品广告。同时,在论述提高广告翻译的质量时采用了一些翻译的方法。本文旨在使广告翻译者对广告翻译过程有更好的理解,以及对国内外的研究起到一定的积极作用。关键字:英语广告;日常用品;特点;翻译1. Introduction1.1 Significance of the studyAdvertisem

13、ents are with us all the time: whenever we open a newspaper or a magazine, turn on the TV, or look at the billboards in the stations or on buildings, people are confronted with advertisements. It can be said that advertisements have penetrated almost every aspect of society. Whats more, with opening

14、 up to the outside world, establishment of the socialist market system and Chinas entry into WTO, more and more foreign products have entered Chinas consumption market while English advertisements are rushing into our life. These famous world-renowned brands including Macdonald, Kodak and Coca-Cola

15、can be seen everywhere. It seems that we are living a foreign life without going abroad. Since English advertisements play an important role in the modern social life, it is of great value to make the study of English advertisements and their translation. On one hand, it is necessary for people to b

16、e aware of some basic knowledge about English advertisements. Only in this way can people comprehend, appreciate and translate English advertisements better to fully achieve their communicative and commercial functions. On the other hand, advertising translation has become one of the most important

17、marketing strategies to many corporations.Since advertising language forms direct communication between the producer and the target consumers, the content it conveys should be informative and persuasive to impress customers and get their ideas into buying action. To achieve the ideal effect, adverti

18、sing translator should attempt to offer other customers a concise, elegant and attractive version of target text.1.2 Research Questions and purpose of the study Opposed to the long tradition of analysis in various kinds of advertisements translation, this thesis looks at the other side of the advert

19、ising translation by studying the characteristics of the daily necessities advertisements from English to Chinese translation and the basic principles, etc. Three research questions are asked in the study:1) What are the features of the English to Chinese translation of daily necessities advertiseme

20、nts?2) How to deal with the daily necessities advertisements translation well?3) What are the principles of the English to Chinese translation of daily necessities?The thesis will focus on the language features of English advertisements at wording characteristics, syntax and rhetorical devices. It i

21、s hoped that through the discussion of these three parts, the linguistic features of advertising English will be clearly illustrated and helps will be provided for those English learners in understanding and appreciating English advertisements.1.3 Structures of the thesisWith the above part as all i

22、ntroduction to this thesisthe rest expands the theme ideas as follows:Chapter Two Literature Review, about the study home and aboard.Chapter Three Description of Advertisements describes the defintion, functions and elements of the advertisements.Chapter Four Language Features of Daily Necessities A

23、dvertisements ,explores the language of advertising in terms of three levels:wording features,syntax features and figures of rhetoric of this thesisChapter Five Translation Principles and Skills of Daily Necessities Advertisements is also the main concern of this thesis.Chapter Six Conclusions ends

24、with the conclusions and suggestions for further study92. Literature Review2.1 Foreign Scholar ContributionsThe study of language of advertising from a linguistic perspective has been attempted by several scholars(Leech 1966;Kumar 1978;Gopal 1980;Geis 1982; Vestergaard and Schrodder 1985)Leech(1966)

25、,in his pioneering and comprehensive study on English in advertisinganalyzed in detail different aspects pertaining to grammar,vocabulary, discourse and rhyme and rhetoric of advertising with special reference to television He effectively related these aspects to the functional factors such as atten

26、tion Value, memorability and selling powerIllustration, display typography, vocal emphasis,prompt spelling,grammatical solcism,metaphor and paradox ale some of the aspects linked with attention valueSimple and colloquial style and familiar vocabulary are connected with readabilityGeis (1982) made an

27、 attempt to describe how language is used in American advertising, especially television advertisingHe focused on certain linguistic devices that figure most prominently in advertisingVestergaard and Schroder (1985) studied the language use in commercial press advertising in relationship with commun

28、icative functions of language such as expressive,directive,informational, metalingual,interactional,comextual and poetic and the five advertising functions2.2 Chinese Scholars ContributionsIn this field,Chinese scholars has not only assimilate foreign expertsresearch findings,but also pushed this st

29、udy forward,in particular to the relationship between cross-culture and advertising EnglishAdvertising English is one of the examples of English for special purposes,which demands the appropriate language to be equal to its functions or purposesAs to advertising functions,Ma Jianqing(1997)presented

30、his AIDA theory in his book. The Psychology in Modern Advertising, in which he claims that AIDA is the most popular and classic theory in foreign countriesIt represents the four English words:attention, interest, desire and actionAttention means that a good advertisement should get consumersattentio

31、n to its products, services or ideasInterest means that the introduction of the advertising should arouse consumersgreat interest in what is advertised in itDesire means that the publicity of advertising should create consumersdesire to buy the products or accept the ideasAnd action means that the a

32、dvertisement can finally urge eonsurflers to take action of purchasing to satisfy their desirability, which is the ultimate purpose of advertising. AIDA is regarded not only as the principle of advertisement-making, but also as the consumerspsychological reflection in advertising process2.3 Their Sh

33、ortcomingsInspiring and pioneering as they are,their paradoxical ideas are still to be desired in some waysFirst of all,their analysis of advertising language are based on the functions and characteristics of advertisements,ie,in terms of grammatical fieldOn the one hand,they place the description o

34、f advertising language merely in their native language and culture background,neglecting the crossculture factors that are always affecting advertising language;on the other hand,their studies on differences between advertisements in English and Chinese are insufficientThis is especially true on the

35、 part of many foreign theorists who lack knowledge about the Chinese language and thus unable to envisage the potential difficulties in advertising translationIn this thesis, I will take the focus on not only features of language,but also the translation aspects of English advertisements, especially

36、 in daily necessities.3. Description of AdvertisementAdvertisements are around us all the time and everywhere. They exist in all market systems and they are considered as an inseparable part of the human society and peoples daily life. In order to have a better understanding of the basic knowledge a

37、bout advertisements, we need to start our study from advertisements definition, primary functions and components. All the above-mentioned topics will be covered in this chapter.3.1 Definition of an Advertisement “Advertisement” originates from a Latin word “advertere” that means “to inform somebody

38、of something”, namely to attract the publics attention to a certain object or a thing. Generally speaking, advertising is a means to transfer information with an aim to propaganda and promote the selling of the products or services or affect the publics opinion.Albert Lasker, the father of modern ad

39、vertisement, gives the definition as follows: “advertisement is salesmanship in print, driven by a reason why”. Because this definition was given long before the advent of radio and television, the nature and scope of advertisement were considerably restricted. But it is obviously indicated that the

40、 fundamental goal of advertisement is to promote the selling.In Longman Contemporary English-Chinese Dictionary (Sally Wehmeier, 1988:26), “advertisement is the business which concerns itself with making known to the public what is for sale and encouraging them to buy, especially by means of picture

41、s in magazines, notices in newspapers and messages on television”.All in all, no matter what kind of definition is given, it is commonly indicated in all the definitions that English advertising is a kind of communication in which information is offered in English language and various means to persu

42、ade or influence the consumer to purchase.3.2 Main Functions of an AdvertisementAdvertisements are used by the advertiser to propaganda a certain product or service, to impose enough influence on the potential consumers to persuade them of the rightness of purchasing the product or service. By means

43、 of advertisement, the advertiser can achieve the final goal of promoting sales of the product or popularize the use of the service.3.3 Elements of an Advertisement As one will see, any advertisement is made up of several elements. Most advertisements used all of them. They include the headline or d

44、isplay line; the illustration; the body copy or text; the theme line or slogan, trade character, seal, and other marks; and the logotype or signature. Each will be considered in some detail below.(1) Headlines The headline or display line appears in most advertisements for several reasons. First, it

45、 is an attention-getting device; secondly, it also selects an audience by appealing to a specific group, as this line dose: Arthritics reduce painful inflammation and get stomach upset protection. (An ad for medicine) Finally, it is the key factor in getting people to read the body copy.(2) Illustra

46、tionIn addition to headlines, most advertisements contain illustrations. The illustration like the headline, attracts attention, selects the audience, and stimulates interest in body copy. What is more, the illustration can be invaluable in showing the product or product use and explaining graphical

47、ly certain ideas or situations that are cumbersome to put into words. The old saying that one picture is worth a thousand words has much merit in it.(3) Body CopyTo begin with, some explanation of the word copy is necessary. The job of body copy is to stimulate interest in the product or service or idea being advertised, creates desire for it, and urge action. This is a big task and calls for right words. Although headlines and illustrations clear the way, it is body copy that must carry the burden of the selling job. (4) Theme lines, slogan, trade characters, seal and other marks A number

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服