收藏 分销(赏)

综合英语3课后翻译答案.doc

上传人:快乐****生活 文档编号:2253567 上传时间:2024-05-23 格式:DOC 页数:13 大小:57.54KB
下载 相关 举报
综合英语3课后翻译答案.doc_第1页
第1页 / 共13页
综合英语3课后翻译答案.doc_第2页
第2页 / 共13页
综合英语3课后翻译答案.doc_第3页
第3页 / 共13页
综合英语3课后翻译答案.doc_第4页
第4页 / 共13页
综合英语3课后翻译答案.doc_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

1、(完整word版)综合英语3课后翻译答案Unit 11. 听到他屡遭失败的消息,我感到很难过。(distress)It distressed me a great deal to hear the news that he had suffered repeated failures.2. 他虽然失去了老板的欢心,但仍然装出了一副高兴的样子。(assume) He assumed an air of cheerfulness even though he lost favor with his boss.3. 格列佛经历了冒险奇遇,见到了各色奇异的人物。(assortment) Gullive

2、r met with extraordinary adventures and witnessed an assortment of strange people.4. 如果你再犯同样的错误,他会很生你气的。(furious) He will be furious with you if you repeat the same mistake.5. 我们都被他坦率的观点、幽默的语言和亲切的态度所深深吸引。(draw) We were all greatly drawn by his frank views, humorous words and genial manner.6. 等到欢呼的掌声

3、平息下来,那位诺贝尔奖获得者开始演讲。(die down) The Nobel Prize winner began his speech after cheers and applause died down.7. 他天生有一种特别的洞察力和预见力,因此,他很少随大流。(run with the crowd) He is gifted with a special sort of insight and foresight, so he rarely runs with the crowd.8. 我发现现实毕竟是非常严酷的,一个人难以完全按照自己的理想去生活。(live up to) I f

4、eel realities are after all very harsh, so one can hardly live up entirely to his ideals.Unit 21. 我的顶头上司是典型的工作狂,一年365天每天工作10小时以上。(workaholic) My direct superior is a typical workaholic, for he works for over ten hours each day all the year round.2. 校长十分注重课外活动,他认为课外活动有助于培养学生对于外部世界的浓厚兴趣。(extracurricul

5、ar) The principal attaches much importance to extracurricular activities and he believes that they will help to cultivate students tremendous interest in the external world.3. 星期一早上,他总是快速冲个澡,胡乱吃块三明治,拦辆出租车去上班。(grab) He always grabs a shower, a sandwich and then a taxi to go to work every Monday morni

6、ng.4. 既然你要离开公司了,你要在本周内清算账目。(straighten out) Since you are leaving the company, you should straighten out the accounts within this week.5. 为了按时完成博士论文,他经常熬夜。(stay up) In order to finish his Ph. D. dissertation on time, he often stays up.6. 没有什么能够取代内心深处最深切的爱。(replace) Nothing can replace the profoundes

7、t love lodged in ones heart of hearts.7. 他被认为是总裁职位的当然人选,因为他已经出色地做了近10年副总裁。(natural n.) He is considered a natural for the post of the president, for he has been an excellent vice-president for almost ten years.8. 他实在太普通了,丢人堆里根本找不着。(pick out) He is too ordinary to be picked out from the crowd.Unit 31

8、. 这所大学是世界上历史最悠久的高等学府之一。(venerable) The university is one of the most venerable institutions of higher learning in the world.2. 如果一个人缺乏实践经验,仅凭课堂里学的东西是难以成功的。(deficient) If one is deficient in practical experience, he can hardly become a success with only what he has acquired in class.3. 我火冒三丈,这篇专题文章本周

9、内必须写完,但老是被打断。(exasperate) I felt exasperated by constant interruptions, for I had to finish writing the monograph by the end of this week.4. 他认为用旧文体来写一个当代的主题是滑稽可笑的。(ludicrous) He feels that it is ludicrous to write on a contemporary theme in a old style.5. 上海的外滩在上世纪七八十年代是年轻情侣喜欢来的谈情说爱之地。(coo) The Bun

10、d in Shanghai was a place where young couples liked to come to coo in the 70s and the 80s of the last century.6. 作为10来岁的孩子,他女儿算是非常恬静的,因为她喜欢读书胜于嬉戏。(sedate) His daughter is very sedate for a girl of about ten, for she prefers reading to playing.7. 当第一抹阳光洒向大地的时候,这对情侣手拉手,在乡村道路上散步。(stroll) The couple str

11、olled hand-in-hand along the country road when the sun in its first splendor steeped the earth.8. 这个诗人在世时被普遍认为是一个怪僻的浪漫天才。(eccentric) The poet was commonly considered as an eccentric romantic genius when alive.Unit 41. 毫无疑问,莎士比亚使各个时代剧作家相形见绌。(overshadow) There is no doubt that Shakespeare overshadows

12、all the other playwrights throughout the ages.2. 了不起的盖茨比被普遍认为是美国上世纪爵士时代的缩影。(epitome) The Great Gatsby is commonly deemed as the epitome of the Jazz Age of the last century in America.3. 你最好不要在他去哈佛大学深造的兴头上泼冷水。(put a damper on) Youd better not put a damper on his enthusiasm to further his studies at H

13、arvard.4. 年轻人容易盲目崇拜体育圈和娱乐圈迷人的明星。(make a fetish of) Young people tend to make a fetish of glamorous stars in sports and entertainment circles.5. 他们一路闲逛,漫步来到市中心区域观看庆祝国庆的烟花燃放。(traipse) They traipsed all the way to the downtown area to watch the National Day fireworks display.6. 他没有犯什么大错或大罪,不该受到如此严厉的惩罚。

14、(deserve) He doesnt deserve such a severe punishment as he has committed neither serious errors nor grave crimes.7. 我每次遇到他,他总是说一大堆无聊的话。(a whole lot of) Every time I met him, he would talk a whole lot of nonsense.8. 名声是一个许多人愿意掉下去的陷阱。(trap) Reputation is a trap into which many people are ready to fall

15、.Unit 51. 当哈姆雷特拿不定主意该采取什么行动时,他就装疯。(feign) Hamlet feigned madness when he was hesitating about what to do.2. 搪塞推诿是这生意人的惯用伎俩。(prevarication) Prevarication is one of this businessmans habitual tricks. 3. 真理之光有时太刺目,于是善意的谎话随处可见。(ubiquitous) Sometimes the light of the truth is too dazzling, so white lies

16、are ubiquitous.4. 美国许多妇女声称她们对自己二等公民的地位感到不满。(profess) Many women in America profess that they are not satisfied with their status of second-class citizens.5. 一时冲动之下,他失言抖出了秘密。(blurt out) On impulse, he blurted out the secret.6. 你应该摆脱偏见,抵制诱惑,不让任何东西扭曲你的判断。(wrap) You should free yourself from prejudice,

17、resist temptations, and let nothing warp your judgment.7. 他是一个过于敏感和富于想象力的人,经常在头脑里编织一张复杂的网络。(a tangled web ) Being over-sensitive and imaginative, he often weaves a tangled web in his mind.8. 他在伙伴中很受欢迎,因为他尽量不给别人添麻烦。(spare) He is very popular among his peers, as he always tries to spare others any tro

18、uble.Unit 61. 有时,我们不得不做出选择,因为没有中间路可走。(middle ground) Sometimes, we have to make a choice because there is no middle ground.2. 他脑海里经常浮现过去的景象:那时的他无忧无虑,没有生活的重压。(conjure up) He often conjured up visions of the past when he was free from the pressures of life.3. 当他有倦意的时候,经常喝杯浓浓的清咖啡提提神。(refresh) He often

19、refreshed himself with a cup of strong black coffee when he felt tired.4. 他挤过一群醉鬼和讨价还价的女人,穿过灯火闪耀的街市。(thrust) He thrust a throng of drunken men and bargaining women and walked on through the flaring streets.5. 老道的译者虽然理论不多,但可以凭借经验将一种语言转换成另一种语言。(rule of thumb) Experienced translators, though lacking in

20、 theory, can render one language into another by rule of thumb.6. 人们普遍认为外长此行的主要目的是打破两国关系的僵局。(break the ice) It was generally held that the major purpose of the foreign ministers trip was to break the ice with regards to the relations between the two countries.7. 读好书、交好友可以提升境界。(elevate) Reading good

21、books and making friends with good people can elevate the mind.8. 鲜花和彩灯为古老的小镇平添了节日的喜气。(lend) The flowers and the colorful lights lent a festive atmosphere to this ancient small town.Unit 71. 对我来说,你绝对不只是相识的人而已。(acquaintance) To me, you are definitely more than an acquaintance.2. 这个地区的许多手艺人经营各种各样的手工艺品

22、。(deal in) Many artisans in this area deal in an assortment of articles of handicraft art.3. 他们为这次意外的成功而感到欣喜若狂。(go into raptures) They went into raptures over the unexpected success.4. 我感到十分惊讶,他用一种超然冷静的态度分析着威胁他们所有人的危险形势。(detachment) Much to my surprise, he analyzed with extraordinary detachment the

23、dangerous situation that threatened all of them.5. 她躲在窗帘后面窥望那陌生人。(peer) She peered at the stranger from behind the curtain.6. 假日里,他在海滩上尽情享受日光浴的快乐。(indulge in) He indulged in the sunbath on the beach during the holidays.7. 听到他去世的噩耗,她不胜悲哀。(be overwhelmed) Hearing the news of his death, she was overwhe

24、lmed with grief .8. 我不赞成用分期付款的方式买房子,我倒认为,我们每一个人都应该储蓄以备不时之需。(save up) Im not in favor of buying a house on the installment plan; instead, I maintain that everyone of us should save up for a rainy day.Unit 81. 实验结果远远超出了他们的预料。(surpass) The result of the experiment far surpassed their expectations.2. 我们

25、应该充分考虑这个项目的费用和可能遇到的困难。(take account of) We should take full account of the cost of the project and the difficulties we might encounter.3. 好天气是这次远征科学考察成功的原因之一。(contribute to) The good weather contributed to the success of the scientific expedition.4. 巴西足球球星罗纳尔多在2002年世界杯足球赛中射进好几个精彩的球。(spectacular) Ron

26、aldo, a football star of Brazil, scored several spectacular goals in 2002 FIFA World Cup.5. 罗伯特弗罗斯特由于对诗歌的杰出贡献被美国许多大学授予名誉学位。(conferupon) Many honourary degrees from American universities were conferred upon Robert Frost for his remarkable contributions to poetry.6. 摆脱坏习惯需要耐心和毅力。(emancipation from) Pa

27、tience and perseverance are required in emancipation from bad habits.7. 他们努力将这些新观念灌输到学生的头脑中去。(instill) They tried to instill these new ideas into students minds.8. 你对员工进行评估时应该做到公正。(impartiality) You should demonstrate impartiality in your assessment of the employees.Unit 91. 你应该提前告诉我你将去美国深造的事。(in ad

28、vance) You should have told me in advance that you would further your studies in America.2. 他过分宠爱他的孙辈。(lavish) He lavished care on his grandchildren.3. 各种新技术产业已经兴起。(spring up) An assortment of new technology industries have sprung up.4. 许多英语单词源于拉丁语、希腊语和法语词汇。(derive from) Many English words derive fr

29、om Latin, Greek and French words.5. 一位哲学家认为矛盾对立无处不在。(ubiquitous) A philosopher holds that contradictions are ubiquitous.6. 仁慈善良是他本性中不可缺少的一部分。(part and parcel) Benevolence is part and parcel of his nature.7. 他具有超人的记忆力和智力。(phenomenal) He owns phenomenal memory and intelligence.8. 他对吃穿都很讲究。(fastidious)

30、 He is fastidious about his food and clothes.Unit 101. 这些现代主义艺术家看上去有点放浪不羁。(bohemian) These modernist artists look vaguely bohemian.2. 不要搞错啊,他并不是你以为的什么纯洁的孩子。(fool oneself) Dont fool yourself; he is by no means a pure boy as you think.3. 他经常光顾一些以外国人为主要消费对象的时尚别致的咖啡馆和酒吧。(chic) He is a frequent guest in

31、some chic cafs and bars which mainly cater to foreigners.4. 他津津有味地叙述他在非洲的冒险经历。(with gusto) He gave an account of his adventures in Africa with gusto.5. 他的人生目标之一是将自己的职业与爱好结合起来。(avocation) One of his targets in life is to blend his vocation with his avocation.6. 老年人很容易受到不诚实的推销员的欺骗。(vulnerable) The eld

32、erly are vulnerable to the deceit practiced by dishonest sales people.7. 这份杂志的封面经常是富于魅力的女演员。(glamorous) This magazine is frequently covered with glamorous actresses.8. 我对电视广告噱头真的感到厌烦。(gimmick) I really feel fed up with commercial gimmicks on TV.Unit 111. 他的父母对他有很高的期望,他感到压力很大。(feel weighted) He felt

33、heavily weighted with such high expectations from his parents.2. 他用积极的观点来解释这件事。(inlight) He explains the incident in a positive light.3. 我很讨厌他,因为他特别喜欢诽谤他人。(go out of ones way) I detest him, for he always goes out of his way to backbite others.4. 许多宗教的教义敦促人们超越尘世的成功。(mundane) Many religious teachings

34、urge people to transcend the mundane success.5. 个人的主动性是促进事业发展的要素之一。(initiative) Personal initiative is one of the essential elements in promoting your career.6. 我认为填鸭式教育不是好的教学方法。(spoon-feed) I dont think it is a good method of teaching to spoon-feed students.7. 我将全力以赴在下个月之前完成这项任务,因为我不想有不遵守诺言的污名。(sti

35、gma) I will spare no efforts to accomplish the task by the end of next month, for I dont want to bear the stigma of having broken my promise.8. 我得到了许多与教育新政策相关的信息。(pertinent) Ive got much information pertinent to the new policies in education.Unit 121. 一个生活在恐惧边缘的人是不可能感到快乐的。(close quarters) A man livi

36、ng at close quarters with fear cant possibly be happy.2. 他心里感到很不舒畅,因为他刚刚出版的书中许多页面上都有明显的印刷错误。(glare) He felt greatly unhappy, for misprints glared from so many pages of his newly published book.3. 一个工于心计的人喜欢玩诡计,但往往没有大智慧。(calculating) A man of calculating nature likes to play tricks, but tend to lack

37、much wisdom.4. 老人感到纳闷,为什么这么多姑娘想当流行歌曲明星。(crave) The old man is wondering why so many girls crave to be pop stars.5. 我认为抓住别人的错误不放是一种不厚道的行为。(jump upon) I consider it an inhumane act to jump upon others blunders.6. 他经常用一种傲慢的口吻嘲笑他的兄弟,说他是一个无知的懦夫。(taunt) He often taunted his brother in an arrogant voice and called him an ignorant coward.7. 在酷暑中,那个身体虚弱的姑娘突然晕倒了。(keel over) In the scorching heat, the girl in delicate health suddenly keeled over.8. 在过去的5年中,城市不断地朝四周无序蔓延。(sprawl) Over the past five years, the city has been sprawling out in all directions.

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 教育专区 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服