收藏 分销(赏)

高考初级中学文言文篇目梳理答案.doc

上传人:快乐****生活 文档编号:2144307 上传时间:2024-05-20 格式:DOC 页数:13 大小:105.50KB 下载积分:8 金币
下载 相关 举报
高考初级中学文言文篇目梳理答案.doc_第1页
第1页 / 共13页
高考初级中学文言文篇目梳理答案.doc_第2页
第2页 / 共13页


点击查看更多>>
资源描述
初中篇目复习检测 《论语》十则 子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎? 《学而》 曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?” 《学而》 子曰:“温故而知新,可以为师矣。”(《为政》) 子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。”(《为政》) 子曰:“由,诲女知之乎!知之为知之,不知为不知,是知也。”(《为政》) 子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。” (《里仁》) 子曰:"三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。" (《述而》) 曾子曰:“士不可以不弘毅,任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎?” (《泰伯》) 子曰:“岁寒,然后知松柏之后凋也。” (《子罕》) 子贡问曰:“有一言而可以终身行之者乎?” 子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施于人。”(《卫灵公》) 《鱼我所欲也》 1. 鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也, 翻译:鱼,是我想要的,熊掌,也是我想要的 2. 二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。 翻译:两者不能同时得到,就舍弃鱼而选取熊掌。 3.生,亦我所欲也;义,亦我所欲也, 翻译:生命也是我想要的,道义也是我想要的, 4.二者不可得兼,舍生而取义者也。 翻译:两者不能同时得到,就舍弃生命而选取道义。 5.生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得也; 甚:严重、厉害 。 于:比 。 苟得:苟且得到。 翻译:生命也是我想要的,(但是)我想要的还有比生命更重要的,所以我不去做苟且偷生的事情。 6. 死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不辟也。 翻译:死也是我厌恶的事情, (但是)我厌恶的还有比死亡更厉害的,所以有祸患也不逃避。 7.如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也? 如使: 假如,假使。 可以:可以用来。 翻译:如果人们想要的没有比生命更重要的,那么,凡是可以用来保全生命的方法,还有什么不可以使用的呢? 8.使人之所恶莫甚于死者,则凡可以辟患者何不为也? 翻译:如果人们厌恶的没有比死更厉害的,那么,凡是可以用来避免死亡的办法,有什么不可以用的呢? 9.由是则生而有不用也,由是则可以辟患而有不为也, 翻译:用这种办法就可以保全生命,可是有人却不用;用这种办法就可以用来避免死亡,可是有人却不做。 10.是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者, 翻译:所以,人们想要的有比生命更重要的,厌恶的有比死亡更厉害的。 11.非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧耳。 非独: 不仅。 是心: 这种思想。 翻译:不仅贤德的人有这种思想,人人都有这种思想,只不过贤德的人能够不丧失罢了。 12.一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死。 翻译:一篮子饭,一碗汤,得到它就可以活下去,得不到就会死亡。 13.呼尔而与之,行道之人弗受;蹴尔而与之,乞人不屑也。 尔:助词 蹴:用脚踢。 翻译:如果吆喝着给他,路上来往的人也不会接受;如果用脚踢过去给他,乞丐也不屑于接受。 14.万钟则不辩礼义而受之。万钟于我何加焉? 翻译:万钟的俸禄如果不分辨是否合乎礼义就接受它,万钟的俸禄对我有什么好处呢? 15. 为宫室之美、妻妾之奉、所识穷乏者得我与? 为: 为了 得:通“徳”,感激。 翻译:是为了住室的华美,妻妾的侍奉,为了所认识的穷困的人感激自己吗? 16.乡为身死而不受,今为宫室之美为之; 乡:通“向”,从前。 为:接受。 翻译:从前为了(礼义)宁死也不接受的,现在为了住室的华美而接受了; 17.乡为身死而不受,今为妻妾之奉为之; 翻译:从前宁死也不接受的 ,现在为了妻妾的侍奉却接受了; 18.乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之, 翻译:从前宁死也不接受的 ,现在为了所认识的穷困的人感激自己却接受了。 19.是亦不可以已乎?此之谓失其本心。 已:止。 谓:称作、叫做。 翻译:这种(做法)不是可以停止了吗?这就叫做丧失了人的本性。 《生于忧患,死于安乐》 1.舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间, 发:起,被任用。 畎亩:农田。 举:被举用。 翻译:舜是从田野之中被提拔任用的,傅说是从筑墙工作中被举用的; 2.胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士, 翻译:胶鬲是从贩卖鱼盐的中被拔任用的;管夷吾是从狱官手中被释放并录用为相的; 3.孙叔敖举于海,百里奚举于市。 翻译:孙叔敖是隐居海滨被提拔任用的;百里奚从市上(被赎买后)提拔任用的。 4.故天将降大任于是人也, 故:所以。 降:降下。 于:给。 是:这个。 翻译:所以上天将要降下重大责任给这样的人。 5.必先苦其心志,劳其筋骨, 苦:使……受苦。形容词使动用法。 劳:使……劳累 翻译:一定要先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累, 6.饿其体肤,空乏其身, 饿:使……经受饥饿之苦 空乏:使……资财缺乏 翻译:使他的身体经受饥饿,使他遭受贫困之苦, 7.行拂乱其所为, 拂:违背。 乱:扰乱 翻译: 使他做事不顺 8.所以动心忍性,曾益其所不能。 所以:用来(通过那样的途径来……) 动:使……惊动 忍:使……坚韧 曾:通“增”,增加 翻译: 通过那些使他的思想活跃起来,使他的性格坚强起来,增加他所不具备的才能。 9.人恒过然后能改; 恒:常常。 过:犯错误。 翻译: 人总是犯了错误才能改正。 10.困于心衡于虑而后作; 衡:通“横”,堵塞、不顺。 作:奋起,有所作为。 翻译: 内心困苦,思虑梗塞,然后才能有所作为。 11.征于色发于声而后喻。 色:脸色。 喻:明白。 翻译:憔悴表现在脸色上,叹息吟咏之气发于声音,人们才能了解他。 12.入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。 法家:有法度的世臣。 拂士:辅佐君主的贤士。 拂:通弼,辅弼。 恒:常常。 翻译:一个国家国内如果没有坚持法度的世臣和辅佐君主的贤士,国外如果没有敌对的国家和外部的忧患,这个国家往往会灭亡。 13.然后知生于忧患而死于安乐也。 翻译:这样以后知道,忧患可以使人(国家)生存发展,安逸享乐使人(国家)萎靡死(灭)亡。 《曹刿论战》 1. 十年春,齐师伐我。 师:军队。 伐:攻打。 翻译:鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我国。 2. 公将战,曹刿请见。 请:请求。 见:拜见。 翻译:庄公准备迎战,曹刿请求进见(庄公) 。 3. 其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?” 谋:谋划。 间:参与。 翻译:他的同乡说:“大官们会谋划这件事的,你又何必参与呢?” 4. 刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。” 鄙:(见识)浅陋。 翻译:曹刿说:“大官们(见识)浅陋,不能深谋远虑。” 5. 乃入见。问:“何以战?” 何:什么。 以:用、凭、靠。 翻译:于是进宫去见庄公。曹刿问庄公:“您靠什么作战?” 6. 公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。” 弗:不。 专:专有。 以:把。 翻译:庄公说:“衣食一类安身立命的东西,不敢独自享受,一定把它分给别人。” 7. “小惠未徧,民弗从也。” 徧:同遍,普遍。 从:听从。 翻译:小的恩惠不能普遍分给百姓,百姓是不会听从您的。 8. “牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。” 牺牲:供祭祀用的纯色体全的牛、羊、猪等牲畜。 加:虚夸。 信:诚信。意思是对神说实话。 翻译:祭祀用的牛羊、玉器、丝织品之类,我从不敢(向神)虚报数字,一定对神说实话。 9. “小信未孚,神弗福也。” 孚:受到……信任 。 福:降幅。 翻译:小信不能得到神灵的信任,神是不会降幅给您的。 10. “小大之狱,虽不能察,必以情。” 狱:案件。 虽:即使。 察:明察,了解清楚。 情:实情。 译文:大大小小的案件,即使不能一一明察,但一定按照实情处理。 11. “忠之属也。可以一战。战则请从。” 属:类。可:可以。以:凭借。请:请让我。从:跟随,跟从。 翻译:这是尽职、尽力的一类事情。可以凭借(这一条件)作战。作战时请让我跟随前去。 12. 公与之乘,战于长勺。 于:在。 翻译:鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺作战。 13. 公将鼓之。刿曰:“未可。” 鼓:击鼓,这里指击鼓进军。 翻译:庄公将要击鼓进攻齐军。曹刿说:“不行。” 14. 齐人三鼓。刿曰:“可矣。” 翻译:齐军擂过三通战鼓后。曹刿说:“可以击鼓进军啦。” 15. 齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。” 驰:驱车追赶。 翻译:齐军大败。庄公正要驱车追赶齐军。曹刿说:“不行。” 16. 下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。” 翻译:下车去察看齐军的车印,又登上车前横木眺望齐军(的队形),说:“可以追击了。” 17. 遂逐齐师。 翻译:于是就追赶齐军。 18. 既克,公问其故。 既:已经。 克:战胜。 故:原因。 翻译:战胜之后,鲁庄公问曹刿(两次阻止)的原因。 19. 夫战,勇气也。 翻译:作战,靠的是勇气。 20. 一鼓作气,再而衰,三而竭。 一:第一次。 鼓:击鼓。 作:振作。 再:两次。 衰:衰弱,衰减。 竭:尽,耗尽,枯竭。 翻译:第一次击鼓能振作士兵们的勇气,第二次击鼓士兵们的勇气就减弱了,第三次击鼓士兵们的勇气就消失了。 21. 彼竭我盈,故克之。 盈:充满。这里指士气旺盛。 克:战胜。 翻译:他们的勇气消失了而我们的勇气正旺盛,所以战胜了他们。 22. 夫大国,难测也,惧有伏焉。 翻译:齐国是大国,难以推测它的情况,害怕他们在那里有埋伏。 23. 吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。” 靡:倒下。 译文:我细看他们的车印混乱,远远看到军旗也倒下了,所以下令追赶他们。 《邹忌讽齐王纳谏》 1.邹忌修八尺有余,形貌昳丽。 修:长,指身高。 翻译:邹忌身高八尺多,形体容貌,光艳美丽。 2.朝服衣冠,窥镜, 服:穿戴。 窥:从小孔、缝隙或隐蔽处看,这里只是看、照的意思。 翻译:(有一天)早晨穿戴好衣帽,照着镜子, 3.谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?” 谓……曰:对……说。 孰与:表比较,两者相比,哪个更甚。即同……相比,谁(哪一个) 翻译:对他的妻子说:“我与城北徐公谁美。 4.其妻曰:“君美甚,徐公何能及公也!” 何能:怎么能。 及:比得上。 翻译:他的妻子说:“您美得很,徐公怎么能比得上您呢。” 5.城北徐公,齐国之美丽者也。 翻译:城北徐公是齐国的美男子。 6.忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?” 翻译:邹忌不相信自己(比徐公美),就又问他的妾说:“我和徐公比谁美。” 7.妾曰:“徐公何能及君也!” 翻译:妾说:“徐公怎么能比得上您呢!” 8.旦日,客从外来,与坐谈, 翻译:第二天,(有一位)客人从外边来,邹忌和他坐着谈话, 9.问之客曰:“吾与徐公孰美?” 翻译:问客人说:“我和徐公谁美?” 10.客曰:“徐公不若君之美也!” 翻译:客人说:“徐公不如您美啊。” 11.明日徐公来。孰视之,自以为不如; 孰:同“熟”,仔细。 以为:认为。 翻译:第二天徐公来了。(邹忌)仔细看他,自己认为不如(他美)。 12.窥镜而自视,又弗如远甚。 弗:不。 翻译:又照镜子看看自己,更觉得远远的不如(他)。 13.暮寝而思之曰:“吾妻之美我者,私我也; 暮:晚上。 寝:睡觉。 美:认为美。 私:偏爱。 翻译:晚上睡觉时想这件事,(觉悟)说:“我的妻认为我美,是因为偏爱我; 14.妾之美我者,畏我也; 翻译:妾认为我美,是怕我啊; 15.客之美我者,欲有求于我也。 翻译: 客人说我美,是想有求于我啊。 16.于是入朝见威王曰: 翻译:于是(邹忌)到朝廷上去见齐威王说: 17.臣诚知不如徐公美,臣之妻私臣, 诚:的确。 翻译:我确实知道不如徐公美,(可是)我的妻子偏爱我, 18.臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。 以:以为。 于:表比较,比。 翻译:我的妾怕我,我的客人想要有求于我,都认为我比徐公美。 19.今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王; 地方:土地方圆。 左右:左右侍从。 莫不:没有不。 翻译:现在齐国土地纵横千里,有一百二十座城,宫里的嫔妃和左右侍从没有不偏爱大王的。 20.朝廷之臣莫不畏王; 翻译:朝中的臣子没有不惧怕大王的。 21.四境之内莫不有求于王。 翻译:全国范围内(的人)没有不想有求于大王的。 22.由此观之,王之蔽甚矣! 翻译:由此看来,大王受的蒙蔽很严重啦! 23.王曰:“善”。乃下令:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏; 面刺:当面指责、批评 。 翻译:齐威王说:“(说得)好。”就下令:“众多大臣、官吏、百姓,能当面指责、批评我的过错的,受上等奖赏。 24.上书谏寡人者,受中赏; 翻译:书面劝谏我的,受中等奖赏。 25.能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。” 谤:公开议论、指责。讥:批评指责。 市朝:公共场所。闻:使……听到 翻译:能在公共场所议论我(的过错),让我听到的,受下等奖赏。 26.令初下,群臣进谏,门庭若市。 翻译:命令刚刚发布,众多大臣进规劝的话,宫门口和院子像集市一样。 27.数月之后,时时而间进。 时时:不时、有时。 间:间或、偶然。 翻译:几个月后,(大臣们)常常断续的有人进谏。 28.期年之后,虽欲言,无可进者。 期年:满一年。 虽:即使。 翻译:一年之后,即使想进言,也没有可进的了。 29.燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。 朝:朝见,朝拜。 于:到。 译文:燕、赵、韩、魏(各国)听到这种情况,都到齐国来朝见。 30.此所谓战胜于朝廷。 译文:这就是所说的在朝廷上战胜别国。 《出师表》 1. 先帝创业未半,而中道崩殂; 崩殂:死。 崩:古指皇帝死亡。 殂:死亡。 翻译:先帝创立事业没有完成一半,就中途去世了。 2. 今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。 疲弊:人力疲劳,物力缺乏。诚:实在。 秋:时候。 翻译:现在天下分成三个国家,我们蜀国贫困衰弱,这实在是生死存亡的严重时候啊。 3. 然侍卫之臣不懈于内;忠志之士忘身于外者: 懈:懈怠 内:朝廷上。外:朝廷外,指战场上 翻译:可是,侍卫的臣子,在宫廷里工作不懈怠,忠心的将士们在战场上不惜生命 4. 盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。 翻译:原来是为了追念先帝的特殊厚待,想要在陛下身上来报答呀。 5. 诚宜开张圣听, 诚:实在。开张圣听:扩大听闻,意思是让后主广泛的听取意见 翻译:(陛下)实在应该广泛的听取意见 6. 以光先帝遗德, 以:来。光:发扬光大 翻译:来发扬光大先帝遗留下来的美德 7. 恢弘志士之气; 恢弘:扩大。 翻译:扩大有志之士的勇气, 8. 不宜妄自菲薄,引喻失义, 翻译:不应该过分看轻自己,说一些不恰当的话, 9. 以塞忠谏之路也。 翻译:因而堵塞忠臣进谏的道路。 10、宫中府中,俱为一体; 翻译:皇宫里的侍臣和朝廷中的官吏,都属于一个整体, 11、 陟罚臧否,不宜异同: 陟:提升。罚:惩处。臧:表扬。否:批评。 翻译:奖惩功过,评定人物好坏,不应不一样。 12、 若有作奸犯科,及为忠善者, 作奸犯科:做奸邪事情,触犯法令。为:做。 翻译:如果有做奸邪的事情,触犯法令和忠心为国做好事的人 13、 宜付有司,论其刑赏,以昭陛下平明之理, 有司:专门管理某种事情的官员。 刑:罚。 昭:显示,表明 翻译:应该交给主管的官员判定受罚或受赏,用来表明陛下公平清明的治理 14、 不宜偏私,使内外异法也。 偏:偏袒 翻译:不应当有偏袒和私心,使宫廷内外法制不一样。 15、 侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯, 翻译:侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,这都是善良诚实,志向和心思忠诚纯正的人, 16、 是以先帝简拔以遗陛下: 是以:因此。 简拔:选拔。 遗:给予,赠送。 翻译:因此先帝把他们选拔出来留给陛下。 17、 愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行, 翻译:我认为宫内的事情,无论大小,都拿来询问他们,然后施行。 18、 必能裨补阙漏,有所广益。 裨:弥补,补助。阙:同缺,缺点。益:好处。 翻译:一定能够帮助补救缺点和疏漏,得到广泛的好处 19、 将军向宠,性行淑均, 淑:善。 均:平。 翻译:将军向宠,性情品德善良公正, 20、 晓畅军事,试用之于昔日,先帝称之曰能, 畅:通晓。 能:有才干。 翻译:通晓军事,在过去任用他时,先帝称赞他有才干 21、 是以众议举宠为督。 翻译:因此大家议论推举他为中部督。 22、 愚以为营中之事,事无大小,悉以咨之, 翻译:我认为军营中的事,无论大小,都跟他商量, 23、 必能使行阵和睦,优劣得所。 翻译:一定能够使军队上下团结,好的差的各得其所。 24、 亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也; 所以:……的原因。 兴隆:兴旺发达。 翻译:亲近贤臣,远离小人,这是先汉兴旺发达的原因 25、 亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。 翻译:信任小人,疏远贤臣,这是后汉衰亡的原因。 26、 先帝在时,每与臣论此事, 翻译:先帝在世时,每当和我谈论起这些事情, 27、 未尝不叹息痛恨于桓、灵也! 翻译:没有一次不对桓、灵二帝的昏庸感到痛心和遗憾的。 28、 侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣也, 翻译:侍中、尚书、长史、参军,这些都是坚贞可靠,能以死报国的忠臣, 29、 愿陛下亲之、信之, 翻译:希望陛下亲近他们,信任他们, 30、 则汉室之隆,可计日而待也。 翻译:那么汉室的兴旺,是可以很快到来的。 31、 臣本布衣,躬耕于南阳, 布衣:平民。 躬:亲自。 翻译:我本来出身于平民,亲自在南阳耕种田地, 32、 苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。 苟:苟且。 闻达:闻名,显达。 翻译:只求在动乱的社会中保全性命,不求在诸侯中扬名做官 33、 先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈, 卑鄙:身份微贱,见识浅陋。 猥:辱,这里是降低身份。 翻译:先帝不嫌我身份微贱、见识浅陋,亲自屈尊 34、 三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事, 翻译:三次到草庐来探望我,向我询问当代的天下大事 35、 由是感激,遂许先帝以驱驰。 翻译:因此感动,于是就答应为先帝奔走效劳。 36、 后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间: 值:遇上,碰上。 倾覆:失败。 翻译:后来遇到兵败,在失败的时候接受任命,在危难的时候接受命令 37、 尔来二十有一年矣。 尔来:自那时以来。 有:通又。 翻译:从那时到现在已经二十一年了。 38、 先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。 寄:寄托,委托。 翻译:先帝知道我处事谨慎,所以在临终前把国家大事托付给我。 39、 受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明, 翻译:从接受先帝遗命以来,早晚忧愁叹息,唯恐托付的事情没有成效,以致损伤先帝的知人之明。 40、 故五月渡泸,深入不毛。 翻译:所以五月(率军)渡过泸水,深入到不生草苗的荒凉地区。 41、 今南方已定,兵甲已足, 翻译:现在南方已经平定,兵员装备已经充足, 42、 当奖率三军,北定中原, 翻译:应当鼓励、率领三军,向北方平定中原。 43、 庶竭驽钝,攘除奸凶, 翻译:希望竭尽平庸的才能,铲除奸邪凶恶的(曹魏)敌人 44、 兴复汉室,还于旧都: 翻译:复兴汉室,回到原来的都城洛阳。 45、 此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。 所以:用来…… 。职分:职责、本分。 翻译:这就是我用来报答先帝尽忠陛下的职责、本分呀 46、 至于斟酌损益,进尽忠言, 翻译:至于处理国家事务,反复衡量,考虑取舍,无保留的进献忠直的意见 47、 则攸之、祎、允等之任也。 翻译:那是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。 48、 愿陛下托臣以讨贼兴复之效, 翻译:希望陛下把讨伐汉贼、复兴汉室的任务交给我, 49、 不效则治臣之罪,以告先帝之灵; 翻译:没有成效,就治我的罪,用来禀告先帝的在天之灵。 50、 若无兴德之言, 翻译:如果没有振兴国家政治的建议, 51.则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎; 慢:怠慢,疏忽。 彰:显扬。咎:过失。 翻译:就责备郭攸之、费祎、董允等人的懈怠,来表明、揭示他们的过失; 52. 陛下亦宜自谋,以咨诹善道 ,察纳雅言。 诹:询问 雅:正 翻译:陛下也应该认真考虑,询问好的治国道理 53、深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激! 胜: 尽 。 翻译:深深思念先帝遗诏,我就受恩感激不尽了。 54、今当远离,临表涕零,不知所言。 翻译:现在我就要远行,离开(陛下)了,面对这个表文,不禁涕泪交流,不知说了些什么。 《桃花源记》 1. 晋太元中,武陵人捕鱼为业。 翻译:晋朝太元年间,武陵有一个打鱼为生的人。 2. 缘溪行,忘路之远近。 缘:沿着 翻译:(一天他)沿着小河走,忘记了走了多远。 3. 忽逢桃花林, 逢:遇到 翻译:忽然遇到一片桃花林, 4. 夹岸数百步,中无杂树, 翻译:两岸几百步内,没有其他的树。 5. 芳草鲜美,落英缤纷。 翻译:发着香气的草鲜艳美丽,坠落的花瓣,杂乱繁多地散在地上。 6. 渔人甚异之。 异:对……诧异 翻译:渔人对此感到非常诧异 7. 复前行,欲穷其林。 复:又 欲:想要 穷:尽,这里是走到尽头 翻译:(渔人)又往前走,想要找到桃林的尽头。 8、 林尽水源,便得一山。 尽:尽头 翻译:桃林的尽头正是溪水发源的地方,渔人就发现了一座山。 9、 山有小口,彷佛若有光。 仿佛:好像、似乎 翻译:上山有一个小口,隐隐约约的好像有光。 10、 便舍船,从口入。 舍:放弃,指离开 翻译:(渔人)就离开船,从小口进去。 11、 初极狭,才通人; 初:开始 才:仅仅 翻译:(小口)刚开始很狭窄,刚刚能通过一个人。 12、 复行数十步,豁然开朗。 翻译:(渔人)又往前走了几十步,一下子开阔明亮起来。 13、 土地平旷,屋舍俨然。 旷:宽阔;俨然:整齐的样子 翻译:土地平坦宽阔,房屋整整齐齐。 14、 有良田美池桑竹之属, 属:类 翻译:有肥沃的土地,美好的池塘,桑竹一类的树木。 15、 阡陌交通,鸡犬相闻。 交通:古,交错相通; 今,运输的线路。 翻译:田间小路,交错相通。(村落间)鸡鸣犬吠的声音可以互相听到。 16、 其中往来种作,男女衣著,悉如外人; 翻译:桃花源里来来往往耕种劳作的人,男男女女穿的衣服,全都和桃源以外的人一样。 17、 黄发垂髫,并怡然自乐。 黄发:指老人 ;垂髫:指小孩。 并:一起。 怡然:安适的样子。 翻译:老人和小孩都非常安适快乐。 18.见渔人,乃大惊, 翻译:(桃源里的人)看见渔人,就非常吃惊。 19、翻译:问所从来。具答之。 具:通俱,详尽。 翻译:里面的人问渔人从哪里来,(渔人)详尽地回答了他们。 20. 便要还家,设酒杀鸡作食。 便:就;要:通邀,邀请。设:准备 翻译:(里面的人)就邀请渔人到家里去,摆酒、杀鸡、做饭(招待他)。 21. 村中闻有此人,咸来问讯。 咸:都 翻译:村里的人听说有这个人,都来(向他)打听讯问。 22. 自云先世避秦时乱, 云:说 翻译:村人自己说他们的祖先逃避秦时的战乱。 23.率妻子邑人来此绝境,不复出焉;遂与外人间隔。 妻子:妻子儿女。绝境:与世隔绝的地方。遂:就 翻译:带领妻子儿女和乡邻来到这与世隔绝的地方,不再从这里出去了,于是就和外面的人隔绝了。 24. 问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。 乃:竟然;无论:不要说。 翻译:(源中人)问(渔人)外面现在是什么朝代了,(里面的人)竟然不知道有过汉朝,更不要说魏晋了。 25. 此人一一为具言所闻,皆叹惋。 翻译:这个人(为他们)详尽地介绍了自己所听到的事。(桃源人听到)都感叹惋惜起来。 26. 余人各复延至其家,皆出酒食。 复:又; 延:请; 其: 他们 翻译:余的人有各自邀请(渔人)到自己家中,都拿出酒饭(招待他)。 27. 停数日,辞去。 辞: 告辞 ;去:离开 ; 翻译:(渔人)住了几天,告辞离去。 28. 此中人语云:“不足为外人道也。” 语:告诉;足:值得;为:对,向 翻译:这里面的人告诉渔人说:“(桃园里的情况)不值得对外面的人说。” 29. 既出,得其船,便扶向路,处处志之。 既:已经 ;便:就;扶:沿、顺着; 向:原来的; 志:名词作动词,做标记; 翻译:(渔人)出来后,找到他的船,就顺着旧路(回去),(回去的路上)到处做标记。 30. 及郡下,诣太守,说如此。 及:到;诣:到,指拜见。 翻译:(渔人)到了郡里,拜见了太守,说了他入山的经过。 31. 太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。 寻:寻找;向:原来的,(从前的)。 翻译:太守立即派人跟他前往,寻找他从前做的标记,就(竟)迷失了方向,再也找不到入山的路了。 32.南阳刘子骥,高尚士也 翻译:南阳刘子骥,是个道德高尚的人。 33.闻之,欣然规往。 规:计划 翻译:(他)听说这件事,高兴地计划去寻找。 34.未果,寻病终。后遂无问津者。 未果:没有实现。 寻:不久。 问津:原指渡口。文中指访求、寻找。 津:渡口。 翻译:(他)没有实现,不久就得病死了。以后就再没有人去寻找了。 《三峡》 1. 自三峡七百里中, 翻译:在三峡七百里江流的范围以内。 2. 两岸连山,略无阙处。 略无:一点儿没有。阙:通缺 。 翻译:两岸高山连绵不绝,没有一点空缺中断的地方。 3. 重岩叠嶂,隐天蔽日。 翻译:重重的悬崖,层层的峭壁,遮蔽了天空。 4. 自非亭午夜分,不见曦月。自非:如果不是。 曦:太阳。 翻译:如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮。 5. 至于夏水襄陵,沿溯阻绝。 襄:上。沿:顺流而下。溯:逆流而上 翻译:到了夏天江水漫上丘陵的时候,下行和上行的航路都被阻绝了,不能通行。 6. 或王命急宣, 或:有时。 翻译:有时遇到皇帝有命令必须急速传达 7. 有时朝发白帝,暮到江陵, 翻译:早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵。 8. 其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。虽:即使。疾:快。 翻译:这两地可是相距一千二百多里呀 !即使骑上快马,驾着长风,也不像这样快。 9. 春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。 素:白色。 翻译:到了春天和冬天的时候,白色的急流,碧绿的深潭,回旋的清波倒映着各种景物的影子。 10. 绝巘多生怪柏, 绝巘:极高的山峰。 翻译:高山上多生长着姿态怪异的柏树。 11. 悬泉瀑布,飞漱其间。 漱:冲荡。 翻译:悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。 12. 清荣峻茂,良多趣味。 翻译:水清,树荣,山高,草盛,真是妙趣横生。 13. 每至晴初霜旦,林寒涧肃, 翻译:每逢初晴的日子或者结霜的早晨,树林和山涧清凉和寂静。 14. 常有高猿长啸,属引凄异, 属:动词,连接 。 引:延长。 翻译:常有在高处的猿猴放声长叫,声音接连不断,凄凉怪异。 15. 空谷传响,哀转久绝。 绝:消失。 翻译:空旷的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。 16. 故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” 翻译:所以三峡中的渔歌唱到:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!” 13 / 13
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 考试专区 > 高考

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服