收藏 分销(赏)

lecture-7-叙述角度的转换.ppt

上传人:天**** 文档编号:1894066 上传时间:2024-05-11 格式:PPT 页数:33 大小:888KB
下载 相关 举报
lecture-7-叙述角度的转换.ppt_第1页
第1页 / 共33页
lecture-7-叙述角度的转换.ppt_第2页
第2页 / 共33页
lecture-7-叙述角度的转换.ppt_第3页
第3页 / 共33页
lecture-7-叙述角度的转换.ppt_第4页
第4页 / 共33页
lecture-7-叙述角度的转换.ppt_第5页
第5页 / 共33页
点击查看更多>>
资源描述

1、第七章Unit7叙述角度转换叙述角度转换ConversionofNarrativePerspective.由于地域、文化、习俗、思维方式等差异,英语民族观察和认由于地域、文化、习俗、思维方式等差异,英语民族观察和认识事物的角度和方式往往有别于中国人。反映在语言中,便出现识事物的角度和方式往往有别于中国人。反映在语言中,便出现了了叙述角度上的差异叙述角度上的差异。叙述角度的转换,主要包括。叙述角度的转换,主要包括肯定转为否定、肯定转为否定、否定转换为肯定否定转换为肯定,以及句子中词语顺序等表达方式的处理。,以及句子中词语顺序等表达方式的处理。Becauseofthedifferencesinge

2、ography,culture,customsandthoughtpatterns,thenativeEnglish-speakersperceptionoftheworldisquitedifferentfromnativeChinesespeaker,whichcanbeseenfromthedifferencesinthenarrativeperspective.Theconversionofnarrationismainlyfocusedontheconversionfromaffirmativetonegative,fromnegativetoaffirmativeandthecon

3、versionandadjustmentofthewordorderandsoon.翻译中的叙述角度转换,是指根据目标语表达习惯,翻译中的叙述角度转换,是指根据目标语表达习惯,改变原作中的叙述角度,在译文中从改变原作中的叙述角度,在译文中从不同或者相反不同或者相反的的角度来表达相同的含义,使译文畅晓、自然。角度来表达相同的含义,使译文畅晓、自然。Theconversionofnarrativeperspectiveistochangetheoriginalnarrativeperspectiveofthesourcelanguagebasedonthetargetlanguagerulesin

4、ordertomakethetargetlanguagesoundmorefluentandnatural,whichcanbeshownfromadifferentperspective,orevenanoppositeonewithoutchangingitsoriginalmeaning.叙述角度叙述角度转换转换conversionofnarrativeperspective肯定转为否定肯定转为否定AffirmativetoNegative否定转为肯定否定转为肯定NegativetoAffirmative词序的转换与调整词序的转换与调整theconversionandadjustment

5、ofthewordorderContents否定的陷阱否定的陷阱SomeSpecialStructures.肯定转换为否定肯定转换为否定AffirmativetoNegative在英语中,有些肯定句式中的词汇和词组表示否定的含义,但翻译成汉语时通常采用否定句式。SomewordsorexpressionsintheaffirmativesentencesinEnglishactuallyindicateanegativemeaning,thusthenegativesentencesareusuallyusedwhentranslatedintoChinese.具体译法分析具体译法分析.Wem

6、aysafelysayso.我们这样说我们这样说万无一失万无一失/错不了错不了。Thefirstbombsmissedthetarget.第一批炸弹第一批炸弹没有击中没有击中目标。目标。Wearewatchingthefluidsituationwithconcern.我们关切地注视着我们关切地注视着动荡不定的动荡不定的局势。局势。Theexplanationisprettythin.这个解释是相当这个解释是相当不充分的不充分的。athinexcuse,argument,orevidenceisnotgoodordetailedenoughtobeusefuloreffective肯定转换为否

7、定肯定转换为否定.Suchachancewasdeniedtome.我我没有得到没有得到这样一个机会。这样一个机会。Iputonthecalmacttopreventmyworryfromspreading.我故作镇定以免我的我故作镇定以免我的不安心情不安心情影响大家。影响大家。Thecriminalisstillatlarge.罪犯罪犯还未还未捉拿归案捉拿归案。ifadangerouspersonoranimalisatlarge,theyhaveescapedfromsomewhereorhavenotbeencaught.肯定转换为否定肯定转换为否定.英语中介词的使用是相当活跃的,其中有

8、些介词同样表达否定的意义,如from,off,of,in,without,for,above,beyond,past,out of,against,beside,等等。The prepositions are frequently used in English.A lot of them give negative meaning like from,off,of,in,without,for,above,beyond,past,out of,against,beside,when used together with other words.具体译法分析具体译法分析肯定转换为否定肯定转换为

9、否定.Heisagainsttheplan.他他不支持不支持这个计划。这个计划。Heisoutofwork.他他失业失业了。了。Goodadviceisabove/beyond/withoutprice.好的建议是好的建议是无价无价的。的。Thisstrangeideaisbeyondbelief.这种奇怪的想法令人这种奇怪的想法令人难以置信难以置信。Icanseenothingwithoutmyglasses.不戴眼镜我什么都看不见。不戴眼镜我什么都看不见。肯定转换为否定肯定转换为否定.Sheisstillintwominds.她还她还没拿定主意没拿定主意。Iamoffdutytoday.我

10、今天我今天不值日不值日。Itisfarfrommetodoanythingtohurtyou.我我决不会决不会做任何伤害你的事情。做任何伤害你的事情。IllnesspreventedhimfromfurtherstudyingofEnglish.病痛使他病痛使他不能不能继续学习英语。继续学习英语。Hewentthereonfootinsteadofbybus.他步行去那里,他步行去那里,没有没有坐公共汽车。坐公共汽车。Thatlazyboywenttoclassbeforehehadpreparedhislessons.那个懒惰的孩子那个懒惰的孩子没有没有预习功课就上课去了。预习功课就上课去了

11、。.Or除了表示除了表示“或者或者”之外,在同祈使句连用时也相之外,在同祈使句连用时也相当于当于otherwise,意为意为“否则否则”“要不然要不然”。具体译法分析具体译法分析肯定转换为否定肯定转换为否定Hurryup,oryouwilllagbehind.快点,快点,不然不然你要落下了。你要落下了。Studyhard,oryouwillbeboundtofailfinalexam.努力学习吧,努力学习吧,不然不然期末考试你肯定不及格。期末考试你肯定不及格。Becareful,oryouwillgetintotrouble.当心,当心,不然不然你会有麻烦的。你会有麻烦的。.too+形容词形容

12、词+动词不定式动词不定式,常译成,常译成“太太(以至(以至于)不于)不”。Thepatientistooweaktobeoperatedon.病人病人太太虚弱了,虚弱了,不能不能做手术。做手术。Hewastootiredtogoanyfurther.他累得再也他累得再也走不动走不动了。了。具体译法分析具体译法分析肯定转换为否定肯定转换为否定.more than+含有含有can的从句的从句,此结构中此结构中more than的的后面虽然是肯定形式,却表示否定的含义。后面虽然是肯定形式,却表示否定的含义。具体译法分析具体译法分析肯定转换为否定肯定转换为否定ThatismorethanIcando.

13、那事我那事我办不到办不到。ThebeautyofHangzhouismorethanIcandescribe.杭州景色之美,杭州景色之美,无法无法用言语描述。用言语描述。Hehasbittenoffmorethanhecanchew.他承担了力所他承担了力所不能及不能及的事。的事。biteoffmorethanyoucanchew=totrytodomorethanyouareabletodo.具体译法分析具体译法分析the last,the least,the limit表示极限的词组具有否定表示极限的词组具有否定意义,通常译为意义,通常译为“最不可能,极少可能的,最不合适的最不可能,极少可

14、能的,最不合适的”。肯定转换为否定肯定转换为否定Heisthelastmantoacceptabribe.他他决不是决不是接受贿赂的人。接受贿赂的人。/他他决不可能决不可能接受贿赂。接受贿赂。ThisisthelastplacewhereIexpectedtohavemetyou.我绝我绝没想到没想到会在这里遇到你。会在这里遇到你。Heisthelastpersonforthejob.他是他是最不合适最不合适做这种工作的人。做这种工作的人。Youngpeoplearetheleastconservative.年轻人年轻人最不保守最不保守。.具体译法分析具体译法分析否定转换为肯定否定转换为肯定N

15、egativetoaffirmative在英语中,有些在英语中,有些否定词汇和词组否定词汇和词组在翻译成汉语时在翻译成汉语时,通常采用通常采用肯定句式肯定句式。somenegativewordsandexpressionsinEnglishareoftentranslatedintoaffirmativeinChinese.Irodearoundwithhimonedayseeinghowtheshipsunloaded.我一整天都坐着车跟他转,看看船如何我一整天都坐着车跟他转,看看船如何卸货卸货。ManyagreedthatthePrimeMinisterhadinfactresignedd

16、ishonorably.许多人认为首相辞职实际上是很许多人认为首相辞职实际上是很丢面子丢面子的。的。Chinaisnowunprecedentedlyengagedinaneconomicreformprogram.中国目前正在中国目前正在以空前的规模进行以空前的规模进行经济改革。经济改革。dishonorably=notmorallycorrectoracceptable否定转换为肯定否定转换为肯定Negativetoaffirmative.Hewasanindecisivesortofperson.他这个人他这个人优柔寡断优柔寡断。Ishowedastrongdislikeformyfat

17、hersbusiness.我对我父亲的行业表示出强烈的我对我父亲的行业表示出强烈的厌恶情绪厌恶情绪。Theexaminationleftnodoubtthatthepatientdiedofcancer.检查结果检查结果清清楚楚地说明清清楚楚地说明病人死于癌症。病人死于癌症。indecisive=unabletomakecleardecisionsorchoices否定转换为肯定否定转换为肯定Negativetoaffirmative.英语中含英语中含not()a little,no little,not()slightly的句子,的句子,表示表示“很很”“很多很多”。具体译法分析具体译法分析

18、否定转换为肯定否定转换为肯定Hetooknolittlepainsoverit.他在这事上花费了他在这事上花费了很多很多功夫。功夫。Theydidntpraisehimslightly.他们对他他们对他大加大加赞赏。赞赏。Hewasnotalittlesurprised.他他十分十分吃惊。吃惊。Shespentnotalittleonherclothing.她买衣服用了她买衣服用了很多很多钱。钱。take/goto(great)painstodosthalsotakepainswith/oversthtomakeaspecialefforttodosomethingHes taken grea

19、t pains to improve his image.Itisawisemanthatnevermakesmistakes.再聪明的人再聪明的人也会也会犯错误。犯错误。Itisagoodhorsethatneverstumblesandagoodwifethatnevergrumbles.再好的马再好的马也会也会失蹄,再贤惠的妻子失蹄,再贤惠的妻子也会也会抱怨。抱怨。具体译法分析具体译法分析Ifyoustumble,youputyourfootdownawkwardlywhileyouarewalkingorrunningandnearlyfallover.踉跄踉跄;绊脚绊脚例:例:Hes

20、tumbledandalmostfell.他绊了一下,差点儿摔倒。他绊了一下,差点儿摔倒。Ifsomeonegrumbles,theycomplainaboutsomethinginabad-temperedway.抱怨抱怨例:例:Theygrumbleabouthowhardtheyhavetowork.他们抱怨自己工作得很辛苦。他们抱怨自己工作得很辛苦。“Itisa(an)+adj+N+that+否定从句否定从句”这种结构表示肯定,翻译成这种结构表示肯定,翻译成“再再也会也会”否定转换为肯定否定转换为肯定.英语句子中含有否定词而又表示肯定的固定词组有很多,常见英语句子中含有否定词而又表示肯

21、定的固定词组有很多,常见的有,的有,as likely as notnone the lessand what notHewillforgetallaboutitaslikelyasnot.他他很可能很可能会忘记得干干净净。会忘记得干干净净。Heisold,nonethelessheworkslikeayoungman.他虽然上了年纪,但干起活来,他虽然上了年纪,但干起活来,还还像个年轻人。像个年轻人。Iboughtsugar,tea,eggsandwhatnot.我买了糖、茶、蛋等东西。我买了糖、茶、蛋等东西。具体译法分析具体译法分析否定转换为肯定否定转换为肯定(大概,很可能大概,很可能)(

22、依然,依旧)(依然,依旧)(诸如此类)(诸如此类).英语中还有一类词组,否定形式,但常表示肯定意思。英语中还有一类词组,否定形式,但常表示肯定意思。常见的有:常见的有:nomorethan(只是;仅仅只是;仅仅),nolessthan(不亚于;和不亚于;和一样一样),nothingbut(只有;只不过只有;只不过)等等Heisnomorethanapuppet.他他只是只是一个傀儡。一个傀儡。Heisnolessguiltythanyou.他他和你同样和你同样有罪。有罪。Idesirednothingbuttogohome.我我只想只想回家。回家。具体译法分析具体译法分析否定转换为肯定否定转换

23、为肯定.否定的陷阱否定的陷阱英语中的一些否定结构如果按字面意义理解英语中的一些否定结构如果按字面意义理解很容易出错,这些结构我们称之为很容易出错,这些结构我们称之为“否定的否定的陷阱。陷阱。”如:如:donotbecause/justnottooall/everynotbothnot.1.donot(because/just)此结构为此结构为“否定的转移否定的转移”,表面看似否定前面,实际,表面看似否定前面,实际上否定的是后面的内容。上否定的是后面的内容。Theenginedidntstopbecausethefuelwasfinished.引擎并引擎并不是因为不是因为燃料耗尽而停止运转。燃料

24、耗尽而停止运转。Iknowyoudidntdothisjusttowinanelection,andIknowyoudidntdoitforme.我知道你们这样做,并我知道你们这样做,并不只是为了不只是为了赢得一场大选,也赢得一场大选,也不是为了我个人不是为了我个人。并非因为并非因为而而.2.nottoo此结构通常有情态动词此结构通常有情态动词can,shall加加not,never等否定等否定性词语构成,看似否定,实为强烈的肯定语气性词语构成,看似否定,实为强烈的肯定语气。Ishallneverbeabletostresstoomuchforyourkindness.无论什么词语无论什么词语

25、都难以都难以表达我对你的感激。表达我对你的感激。Youcannotbetoocarefulinproofreading.校对时校对时越越仔细仔细越越好。好。怎么怎么也不也不.3.All/everynot此结构往往容易与汉语的此结构往往容易与汉语的“都不都不”(noneof)相)相混淆,一般来说,英语中混淆,一般来说,英语中allnot和和notall的意思的意思是一样的,英翻译为部分否定。是一样的,英翻译为部分否定。Everythingisnotstraightenedout.并不是每一个并不是每一个问题都弄清楚了。问题都弄清楚了。AllgraduatesfromtheForeignLangu

26、agesInstitutewillnotbeappointedtodotranslationwork.外语院校的毕业生外语院校的毕业生并非人人并非人人被分配去做翻译工作。被分配去做翻译工作。并非都并非都.4.Bothnot此结构往往容易与汉语的此结构往往容易与汉语的“两者都不两者都不”(neitherof)相混淆。)相混淆。Boththeinstrumentsarenotprecisionones.这两件东西这两件东西不都不都是精密仪器。是精密仪器。Bothofthemarenotcandidates.他们两人他们两人并非都并非都是候选人。是候选人。并非两者都并非两者都.Hisnameesca

27、pesmymemory.我我想不起他的名字。想不起他的名字。Mymemoryfailedme.我我想不起来了。想不起来了。Heshouldbethelastmantoblame.怎么也不该怪怎么也不该怪他他。Heisthelastmantoconsult.根本不宜找根本不宜找他他商量。商量。具体译法分析具体译法分析词序的转换与调整词序的转换与调整theconversionandadjustmentofthewordorder.Oursonhasbeenadisappointmenttous.我们的儿子我们的儿子令令我们我们很失望很失望。Therewasnohorrortothesematter

28、s.这些事没有这些事没有引起引起什么恐惧。什么恐惧。YoucannotwatchTVuntilyoufinishyourhomework,getit?做完作业做完作业之后才能之后才能看电视,明白吗?看电视,明白吗?Weshouldcultivateanewgenerationabletosupportthemselvesbytheirownlabor.我们要培养我们要培养自食其力的自食其力的新一代。新一代。具体译法分析具体译法分析.Thelecturetouchessuchfieldsasscience,technology,culture,sportsandjournalism.讲演涉及科学

29、、技术、文化、体育和新闻讲演涉及科学、技术、文化、体育和新闻等领域等领域。Thencamethedaywehadbeenlookingforwardto.我们盼望的我们盼望的这一天这一天终于终于到来到来了。了。HardlyhadIreachedhomewhenitbegantoraincatsanddogs.我刚一到家我刚一到家就开始下倾盆大雨了。就开始下倾盆大雨了。I,ratherthanyou,shoulddothework.应该做这个工作的应该做这个工作的是我,而不是你。是我,而不是你。具体译法分析具体译法分析.Exercises1)Suchachancedeniedme.2)Thisp

30、roblemisabovesuchafive-year-oldboy.3)WhenIheardthatIfailedthetest,Iwasatalosstoknowwhattodo.4)Myguessisasgoodasyours.5)Thedoubtwasstillunsolvedafterhisrepeatedexplanations.6)Allthearticlesareuntouchableinthemuseum.7)Dontlosetimeinpostingthisletter.8)Althoughhisspeechwasverylong,itwasbesidethepointan

31、dbeyondcomprehension.1)Suchachancedeniedme.我没有得到这样一个机会。2)Thisproblemisabovesuchafive-year-oldboy.这样一个五岁的男孩是不懂/解决不了这个问题的。3)WhenIheardthatIfailedthetest,Iwasatalosstoknowwhattodo.当我听说自己考试不及格时,茫然不知所措。Exercises.4)Myguessisasgoodasyours.我的猜测并不比你高明。5)Thedoubtwasstillunsolvedafterhisrepeatedexplanations.虽然他一再解释,疑团仍然存在。6)Allthearticlesareuntouchableinthemuseum.博物馆内一切展品禁止触摸。.7)Dontlosetimeinpostingthisletter.赶快/抓紧把这封信寄出去。8)Althoughhisspeechwasverylong,itwasbesidethepointandbeyondcomprehension.他的演讲很长,但是不切要领,令人费解。.

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服