收藏 分销(赏)

2000英译汉.doc

上传人:a199****6536 文档编号:1854855 上传时间:2024-05-10 格式:DOC 页数:21 大小:67KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
2000英译汉.doc_第1页
第1页 / 共21页
2000英译汉.doc_第2页
第2页 / 共21页


点击查看更多>>
资源描述
From a child I was fond of reading, and all the little money that came into my hands was ever laid out in books. Pleased with the Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes. I afterward sold them to enable me to buy R. Burton's Historical Collections; they were small chapmen's books, and cheap, 40 or 50 in all. My father's little library consisted chiefly of books in polemic divinity, most of which I read, and have since often regretted that, at a time when I had such a thirst for knowledge, more proper books had not fallen in my way since it was now resolved I should not be a clergyman. 当我还是一个孩子的时候我就非常的喜欢阅读,我所有的在口袋里的零用钱出了买书就再也用于其他的用途。随着这种像朝圣者一样的爱书之心,我的第一部集的小说便是约翰班扬的一些小册子,后来我不得不把他们分成各种类型的卖掉,这样可以保证我才能买另外的一些历史类的小说。那是一些叫卖小贩的书所以会比较的便宜每本40或5美分就可以。我父亲的收集的图书基本上都是与神性的争论有关的,每一次读过之后我都是十分后悔,曾经有一段时间对知识的渴求让我意识到自己应该不应该只成为一个牧师。 To prevent the apprehended effect of such an inclination, my father was impatient to have me bound to my brother. I stood out some time, but at last was persuaded, and signed the indentures when I was yet but twelve years old. I was to serve as an apprentice till I was twenty-one years of age, only I was to be allowed journeyman's wages during the last year. In a little time I made great proficiency in the business, and became a useful hand to my brother. I now had access to better books. An acquaintance with the apprentices of booksellers enabled me sometimes to borrow a small one, which I was careful to return soon and clean. Often I sat up in my room reading the greatest part of the night, when the book was borrowed in the evening and to be returned early in the morning, lest it should be missed or wanted. 为了在某种意义上阻止我的这种倾向,父亲决定让我时时受缚与哥哥。我有事会出去自己找工作,但最终的结果都是我会被他们劝说并与哥哥签了合同但我还是一个十二岁的小孩子的时候,因此在二十一岁之前我几乎都是以一个学徒的身份在那里。只有去年我被允许在一家报社去工作。有时哥哥会发现我在工作方面的娴熟性可以成为他的得力助手,因此我才可以有机会去看更多的书。与卖书人的熟悉可以使我借到一些小书只要我可以按时并且不弄脏他们就行。当我在网上借到书之后我经常习惯在晚上的时候就开始读书,对我来说那是最适合读书的时间,因为是要很快便得归还的。 摘自于《富兰克林自传》 This greater sensitivity to alcohol leaves women more prone to alcohol-related illnesses like cirrhosis of the liver and alcohol-induced brain damage. Other worrisome results show a correlation between heavy drinking among women and their rate of sexual victimization and domestic5 violence. While there have always been reasons for women to be careful when drinking alcohol, this new research gives them even more cause to be aware and play it safe. 这个敏感的关于酒的话题对于女性来说仿佛是更多相关疾病的代名词。就像生物的肝硬化和其导致的相关大脑损伤。与之相关的一些女性问题原因也是导致如过度饮酒的原因,如性虐待以及家庭暴力都是产生这些的原因。这些问题需要我们更加关注女性健康,同时也需更加关注健康问题 摘自《爱思英语健康报道》 A Singer Who Always Wins 歌者的胜利 Once a singer finished her performance without receiving any applause from the audience. Afhaoterwards she remarked at a meeting, “What does applause mean? Is it beauty, art, or gold? How much is it worth after all? Once one gets some applause, one’s head will swell. And one will be treated like a star, given free plane trips and invited to have one’s voice recorded everywhere. It’s ridiculous! It is nothing but corruption of the mind! Believe it or not, if I had swayed my hips and sung obscene songs, I would’ve got more applause than the stars.” 曾经有一个歌手在表演完一首歌曲之后没有一点来自于他观众的掌声。后来他参加一个聚会,掌声的意义是什么,是美丽?是艺术?是金子?他到底价值几何?当人们一旦得到掌声,他们会会心一笑,会被想对待明星一样,得到免费的旅行机票甚至是邀请到任何可以唱歌表演的地方。这听起来好像是很可笑,但是这是通常能想到的人们很普遍的想法,甚至可以说是腐朽信不信由你。如果我摇着屁股唱歌我相信我也会得到比明星更多的掌声。 Then the singer came up with a suggestion that the audience should be investigated, analysed, and classified in order to prove their applause being worthless or even worse for its negative effects.  Later, she gave another performance which won thunderous applause from the audience. She spoke at another meeting, “Songs are to be appreciated by the audience. What’s the use of songs with good content and nice melody if no one likes them? The audience is the best judge who knows how to strike a balance in the heart. Without the masses’ appreciation, one will only be serving the few instead of many. And one will be taking the wrong direction by keeping aloof from the masses and indulging in self-admiration. What I heard from the audience was not only warm applause, but the beatings of their warm hearts!”  然后呢这个歌手想出一个办法那便对他的观众分析调查,把他们分成不同组别以便于来确定他们的掌声是虚情假意的还是无用的或是有一些消极的作用。然后他给了另一个表演得到了如雷般的掌声。然后他得出的结论是如果一首歌被他的观众喜欢那么他就是真正的歌曲,相反如果一首没有人欣赏和喜欢那又有什么用处呢。所以说观众才是真正的评判者,通过他们我们可以知道什么才是真正的动人心弦的地方。没有大众的欣赏,一个歌者只能为有限的几个人服务。也许会给歌者造成一些错误的信息和引导甚至是让他们沉迷于自我满足的状态中。 Some time later, members of the musical circles held a symposium and suggested that an unhealthy tendency should be stopped ngiing performances, that appreciation levels be raised and good taste be cultivated. The singer then cited her first performancie that had drawn no applause from the audience and claimed, 过了一些时日之后,一些音乐圈的人举办了一个酒会并且建议一种不健康的音乐趋势应该被叫停。欣赏水平应该以更高的水平呈现。后来这个歌者说了他的第一次登台演出是时没有任何掌声的一次表演经历也是他所希望的那样。 摘自《歌者的胜利英语美文欣赏》 If you think you have two left feet but would love to be a good dancer then why not try your hand at dancing? That's exactly what I did five years ago and I immediately got the bug; I have stayed hooked ever since. To me, dancing is a magical experience: I've become fitter, look younger and feel more confident. I enjoy it so much that I will never give up this healthy pastime. 如果你手脚不分,那你为什么你不尝试去跳舞呢。那也正是我尝试做了五年的事情并且为此深深的痴迷。我以前可是没有为什么事情这样的坚持过。对我来说,跳舞是一个充满魔力的体验,随着我慢慢的适应,而且看起来跟年轻,充满自信。我对于这个乐在其中的健康业余爱好可是从来都没有放弃过。 It's very sociable as well. You meet people and make new friends while dancing the night away. Haven't you heard stories about how dancing inspired new romances or rekindled old ones? My friends Joe and Rena just had their big day a few weeks ago after they met each other at a Ceroc workshop some three years before. 同时舞蹈也是非常的具有社会交际性。通过跳舞你可以认识跟多的新朋友。你有听过舞蹈带来的浪漫的故事吗?或是重新然某个上了年纪的人获得新生的感觉。我的朋友乔和丽娜在几周之前经历了他们人生中的大事在他们在那个舞蹈俱乐部认识几年之后。 The word 'Ceroc' comes from the French language. It's best described as a fusion of salsa and jive, but without the complicated footwork, so it is more accessible to beginners. Another good thing about Ceroc is that while it is a partner dance, you don't have to bring a dancing partner. 这个单词瑟罗克是一个来自法语,这是一个很好的可以用来形容没有很复杂舞步的萨尔萨舞和街舞的词语。所以他一般很容易被初学者接受。另一个关于萨尔萨舞的好处就是你不用带一个舞伴。 Other popular styles of dancing in the UK include ballroom, belly dancing, lindy hop, salsa ,tango and tap dancing, just to name a few. No matter what types of dancing you do, one thing is guaranteed: you will become fitter. For office workers like me, dancing is good cardio exercise after a long day sitting in front of the computer screen. It also strengthens your muscles, improves your coordination and boosts your physical confidence. 另外一些特别流行的舞蹈在英国是交际舞肚皮舞,林迪舞, 探戈 ,踢踏舞。不管你跳什么类型的舞蹈,有一件事我可以保证的就是你会越来越喜欢随着时间的推移。像我这样的经常呆在办公室的人,跳舞可以说是在长电脑前长时间的工作之后的一项有氧运动。而且可以加强你的肌肉,提高身体的协调性,是你的身体看上去更加的自信。 Few people will end up being queens of the dance floor. The aim is not to win a competition but to enjoy the interaction. as long as you have a good repertoire of cool moves, keep therhythm and most importantly maintain aan encouraging smile to your dancing partners, you will always be a winner! 很少有人结束他们的舞蹈爱好是因为不能成为舞蹈皇后或是其他目的。对于他们而言竞赛的目的不是在于赢得什么而是旨在于参与其中。只要你有一系列潇洒的舞步,跟着音乐,更重要的是当与你的搭档跳舞时保持一个给人鼓励的微笑,那么你永远都是胜利者 摘自《舞蹈人生》 . The Thorn Birds by Colleen McCullough (1977) Set in 1915 Australia, this remarkable saga chronicles the forbidden love between a beautiful, headstrong young girl and a priest. You'll laugh, you'll cry, and you'll stay up way too late reading this fabulous story. 《荆棘鸟》柯琳麦克著 故事发生在1915年的澳大利亚,向我们叙述了一个年轻的乡村姑娘和一个牧师之间被禁忌的爱情故事。随着故事情节的发展你会笑,会哭,它会调动你所有的感官,你会爱不释手的彻夜通读这个精彩的故事。  True Believers by Nicholas Sparks (2005) The latest 4-hanky love story by the master of sweet, heartwarming romantic tale. This one features a hotshot New York journalist and a plain-speaking Southern librarian, both of whom have been hurt by love before. Their differences are forgotten when love blossoms in this wonderfully escapist romantic read 《真正的信徒》尼古拉·斯巴克 著 这是有我们的纯爱故事大师最新打造的激动人心的浪漫爱情故事。故事发生在最炙手可热的纽约时报的记者和一个南方乡村的美丽的姑娘之间,这是两个曾经都被爱情伤过的人。但是随着你的阅读你会发现在这个故事里,爱情之花的盛开让他们之间无间无距。 If I Were King Recently in a movie magazine I came across the title of a film: If I Were King.  It has put me in mind of something entirely foreign to the film in question. I wonder what would become of this world if I myself were king. This is of course a ridiculous fancy, for being a king is the last thing I aspire to and also a thing I utterly despise. What the hell is a king? How can I still be so feudalistic in my mind? Moreover, if one is really bent on being a king, he will try to carry out his design by deeds instead of by words. But, to put it hypothetically, suppose I were king, what would this world look like? 我若为王 最近在一篇杂志上偶尔看到了一部名叫《我若为王》的电影。这不禁让我引起我了关于国外电影的一些幻想。我在想如果有一天我若为王这个世界又会是怎样一副景象,这对我来说可是一个很有意思的幻想,成为王是我诸多渴望实现的愿望中的最后一个,王到底是个什么样子的?难道我的脑海中竟然还残留着如此封建腐败的思想?如果真有一个人真的渴望成为王,那么他一定会用他的方式,打拼出属于自己的一片天下。但是这只是一种假设,试想我若为王,这个世界将会怎样一番景象呢? If I were king, my wife would of course be queen. With all her moral excellence, of which I make no doubt, she would be more than qualified for being a queen. But even if she had no virtue to speak of, or were just a whore, she would be queen all the same. Imagine how noble and dignified a queen would be and how people would keep lauding her to the skies like mad! It is indeed great fun for me to visualize all of this. 我若为王,我的妻子自然而然就是王后,她的美好的品德我毫不怀疑,她将会是最称职的王后。但是如果她没有任何的没得可以提及,又或者她是一个娼妓,那是没人能够改变她是一个王后的这个事实。想象一下那是该有多么的光荣和富有尊严的一件事情呀,她可能会被人们当成星星一样捧上天,对于我来说这是多么有意思的意见事情啊去想想所有的这些场景。 If I were king, my son, if any, would be crown prince or prince. I don't think my son will be ignorant or worthless in every way like an idiot. But even if that were not the case, he would still be crown prince or prince. Imagine how noble and dignified a crown prince or prince would be and how people would keep lauding him to the skies like mad! It is indeed great fun for me to visualize all of this.我若为王,我的儿子,肯定会是王子了,我的女儿也会是公主了。我不认为我的儿子回事个一无所知的无用之人或是个白痴。但不幸的是他是,那么他依然是王子,这是一个不争的事实。那时人们会不会尖叫着疯狂的把他捧上天呢?对于我而言这又是另一件有趣的想象了。 If I were king, my daughters would be princesses, and my relatives by marriage would all become members of the royal family. No matter how ugly and perverse or whatnot they were, people would keep lauding them to the skies like mad just the same because they were dignitaries. 我若为王,我的女儿们将会是公主,不仅如此,所有和我有关的,包括我妻子那边的所有亲戚都会是高贵的皇室成员。无论他们有多么愚蠢,堕落或者他们曾经是谁,人们也会照样把他们捧上天,仅仅只因为他们是显要人物。 Why would people behave like that? Why would they flatter my wife, my children and my relatives? Because I was king, their master. It would suddenly dawn on me that living among these flunkeys, including my esteemed elders, teachers and friends, I myself, too, was nothing but a mere head flunkey. 为什么人们要那样呢?为什么他们要奉承我的妻子,孩子和亲戚呢?所有的这一切仅仅只因为我是王,他们的领导者。我突然领悟到自己被所有这些人推到了一群奴声奴气人堆里,而我只不过是一帮奴才的头儿。 摘自《我若为王》 Fixed assert are those long-lived assert acquired by a business for use in operations rather than for sale to customers. Examples of such asserts include land, buildings, equipment, machinery and vehicles. 固定资产是指在长期拥有的在商业运营过程中可以获得价值而非出售与消费者的资产。其中固定资产包括房屋,建筑,机器设备,大型机械或运载工具。 Fixed assert are expected to be in the future to produce goods or services for sale to customers. Since they have value in use. the contain future service benefit for business. For example, buildings contain future housing service benefits for the business, auto-mobile have future transportation service, and computers contain future date processing services. 固定资产是可以在预期之内为消费者产生出一定的商品或服务。并且因为它们的价值实在使用的过程中体现的,所以其中也包括产生的一些后期盈利性服务。例如,房屋建筑需要的房屋维护服务,机动机器的交通运输服务,电脑的后续程序处理技术都是其潜在的未来消费价值。 The cost of fixed assert includes all the expenditures necessary to obtain assert to get it ready for the use intended by the purchaser. An expenditure is either a cash payment ability to acquire a good or service. For example, the cost of acquiring machine include its invoice price (minus any cash discounts) sales taxed fright, insurance in transit, installation expenditures(such power hook up )and any initial adjustments needed to make the machine function property. 固定资产的成本包括购买者为获得其用途的所有必要性的支出。这个现金消费支出也是为获得商品和服务的一种能力体现。例如,为获得一台机器的使用价值购买者需要支付发票价格(减去任何现金折扣)已征收的营业税,运费,运输保险费用,设备安装费用以及最初的使机器的功能性使用权。 摘自《工商企业管理类》 The country is a constitutional monarchy. That means it has a king. The government is run by an elected prime minister. Right now, that prime minister is Yingluck Shinawatra. Some people in Thailand want her out of power. They say she's a puppet for her brother. He was prime minister until he was forced out of power and convicted of corruption. Yingluck Shinawatra denies the accusation against her. Her critics have been calling for her to step down for weeks. Yesterday, protesters tried to force their way into government headquarters in Bangkok. On Friday, they jumped the gate at the army headquarters, demanding help to overthrow the government. 这个国家是一个君主立宪之后的国家,这就意味这他们有一个国王。政府是在被选举出来的首相的管理之下的。最近,有一些民众想要泰国总理英拉下台,他们说英拉实际上是他的哥哥的政治傀儡。他的哥哥在位期间曾因被质控腐败而下台结束了首相生涯。同时英拉也做出了相应的回应,她否认这些反对者所持的言论。一些社会评论者坚持声称她必须在几周之内下台。昨天,在泰国的首都曼谷反抗者已武力拦堵其去往政府指挥部中心的路。本周五,示威者聚集在武装指挥部门口,要求英拉政府下台。 For the most part, the protests have been peaceful, but on Saturday, four people were killed when protesters fought with Prime Minister Shinawatra's supporters. Each side blames the other for starting the violence, but the situation in Bangkok is tense.在大多数时候,示威者都是以一种和平的状态示威抗议,但是在本周六,有四名示威者与其支持者的冲突中身亡,双方相互推卸谁最先挑起的武力的责任,随之在曼谷的形式也更加的紧张。 The tear gas canisters are starting once again, and you can see everyone starts to run.同时以至于政府部门再一次动用了催泪弹,就像你们能看见的好多人都在逃跑。 摘自 <一周新闻> That summer, Tess and Clare unconsciously studies each other, balanced on the edge of passion, yet just keeping out of it . But all the time,like two stream in a valley , they were destined to join. Tess had never been so happy as she was now, perhaps never would be so again. They met continually. They could not help it. They met daily in the half-light,at three clock in the morning . They felt they were the first two in the whole world ,like Adam and Eve.Tess seemed like a queen to Clare , perhaps he knew she was the most beautiful woman walking about at this time of the day.Lovely women are usually asleep at midsummer sunrise . But Tess was near ,and the rest of nowhere. In the strange light she was no longer a milkmaid , but a vision of woman ,the whole of womanhood in one form . 那个夏天,苔丝和克莱尔都在出自本能的观察,了解彼此。在感情的边缘徘徊,并都在试图克制自己的情感,以免陷入感情的漩涡中。但是在整个季节里,他们的情感的变化就像宁静山川里的两条溪流,注定是要交汇在一起。 苔丝前半部分的人生中从来没有像此时此刻可的开心过,也许这种幸福的感觉以后也很难再有。每一个晨光熹微的清晨他们都会相见,这种美妙的感觉就像亚当和夏娃一般,简单、纯洁而又幸福。此时此刻的苔丝在克莱尔的眼里便是这世间最美的女子,像女王一般高贵。可爱的女人在盛夏日出升起之前都在睡觉,但是可爱的苔丝却在他的身边,其他的女人则不见踪影。晨光的映照下此时的苔丝不再是一个挤奶女工,是一
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服