资源描述
《<梦溪笔谈>二则》
沈括
天宁寺凌霄塔
在河北省石家庄市正定隆兴寺之西大众街北侧原天宁寺内,因巍峨高崇而得名。
应县木塔
在山西省朔州市应县城佛宫寺内,与巴黎埃弗尔铁塔和比萨斜塔并称为“世界三大奇塔”。
张掖木塔
木塔寺又名万寿寺,位于甘肃省张掖市县府南街,现张掖中学校园内。寺与塔初建于北周或更早一些,经隋、唐、明、清历代重修。
第二则:
《梵天寺木塔》
钱氏据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方两三级,钱帅登之,患其塔动。匠师云:“未布瓦,上轻,故如此。”乃以瓦布之,而动如初。无可奈何,密使其妻见喻皓之妻,贻以金钗,问塔动之因。皓笑曰:“此易耳。但逐层布板讫,便实钉之,则不动矣。”匠师如其言,塔遂定。盖钉板上下弥束,六幕相联如胠箧,人履其板,六幕相持,自不能动。人皆伏其精练。
简介:
★五代十国,一般又简称五代。唐朝灭亡之后,在中原地区相继出现了定都于开封和洛阳的后梁、后唐、后晋、后汉和后周五个朝代以及割据于西蜀、江南、岭南和河东等地的十几个政权,合称五代十国。
“五代”更偏向于这五个位于中原的王朝,正统史学家们一般称五代为中央王朝,十国为割据政权。
五代并不是一个指朝代,而是指介于唐宋之间的一个特殊的历史时期。
★钱镠(liú)(852~932),字具美(一作巨美),小字婆留,杭州临安人。五代吴越国创建者。唐末拥兵两浙,统十二州,封吴王、吴越王,兼淮南节度使,后自称吴越国王,在位四十一年。
生于临安县大官山(后称功臣山)下钱坞(wù)垅(lǒng)一个农民家庭。父亲钱宽,母亲水丘氏,一家以农耕打渔为生。
传说钱镠出生时突现红光,且相貌奇丑,父亲本欲弃之,但因其祖母怜惜,最后得以保全性命,因此钱镠小名“婆留”(“阿婆留其命”之义)。
★“陌上花开,可缓缓归矣。”
吴越王钱镠的原配夫人戴氏王妃,是横溪郎碧村的一个农家姑娘。戴氏是乡里出了名的贤淑(shū)之女,嫁给钱镠之后,跟随钱镠南征北战,担惊受怕了半辈子,后来成了一国之母。虽是年纪轻轻就离乡背井的,却还是解不开乡土情节,丢不开父母乡亲,年年春天都要回娘家住上一段时间,看望并侍奉双亲。钱镠也是一个性情中人,最是念这个糟(zāo)糠(kāng)结发之妻。戴氏回家住得久了,便要带信给她:或是思念、或是问候,其中也有催促之意。过去临安到郎碧要翻一座岭,一边是陡峭的山峰,一边是湍急的苕(tiáo)溪溪流。钱镠怕戴氏夫人轿舆(yú)不安全,行走也不方便,就专门拨出银子,派人前去铺石修路,路旁边还加设栏杆。后来这座山岭就改名为“栏杆岭”了
那一年,戴妃又去了郎碧娘家。钱镠在杭州料理政事,一日走出宫门,却见凤凰山脚,西湖堤岸已是桃红柳绿,万紫千红,想到与戴氏夫人已是多日不见,不免又生出几分思念。回到宫中,便提笔写上一封书信,虽则寥寥(liáo)数语,但却情真意切,细腻入微,其中有这么一句:“陌上花开,可缓缓归矣。”
★两浙,宋时路名,浙东、浙西的合称,相当于今浙江省及江苏省的长江以南部分地区。路,宋元时行政区域名,应该是相当于省级行政单位。
★钱俶(chù)(929~988),钱镠的孙子,后归顺北宋,封吴越国王及天下兵马大元帅。
★喻(yù)皓(hào):也作预皓,五代末、北宋初著名建筑工匠,浙江杭州一带人,生卒年代不详,普通木工出身,北宋初年曾任都料(掌管设计、施工的木工),人称预都料。
他在长期的建筑实践中,善于学习,勤于思索,在木结构建造技术方面积累了丰富的经验,尤其擅长建筑多层宝塔和楼阁。
相传喻皓曾撰(zhuàn)成《木经》三卷。《木经》为我国古代重要建筑工程著作,可惜亡佚(yì),具体内容现已无法窥(kuī)究。
生字词:
钱镠(liú) 钱俶(chù) 两浙(zhè)
钱帅(shuài) 喻皓(yù) 金钗(chāi)
金钏(chuàn) 弥束(mí) 履(lǚ)
患(huàn) 贻(yí) 讫(qì)
胠箧(qū)(qiè) 梵天寺(fàn)
解释:
① 两浙:浙东、浙西的合称,相当于今浙江省及江苏省的长江以南、茅山山脉以东地区。
② 梵天寺木塔:始建于后梁贞明二年,八角九层,高三十七丈。宋乾德二年重建。这里是指重建时的木塔。
③ 钱氏:指五代时割据浙江的吴越王钱鏐及其子孙。
④ 方两三级:(木塔)才建了两三层。方,才。级,层。
⑤ 钱帅:指钱俶,入宋后封吴越国王及天下兵马大元帅。
⑥ 之:指正在建造的木塔。
⑦ 患:担忧。
⑧ 云:说。
⑨ 布:铺排。
⑩ 故如此:所以这样。故,所以。如此,这样,指木塔不稳定。
⑪ 乃:顺接连词,当“于是,便”讲。
⑫ 以:介词,用。
⑬ 而:转折连词,当“但是”讲。
⑭ 初:从前,当初。
⑮ 无可奈何:没有办法。
⑯ 密:暗中,秘密地。
⑰ 使:派。
⑱ 其:他的,指匠师的。
⑲ 之:结构助词,相当于“的”。
⑳ 贻以金钗:即以金钗贻(之),用金钗送给她。贻:赠给。以,用,把。金钗,旧时妇女别在发髻上的一种首饰。
21 问:询问,打听。
22 之:结构助词,相当于“的”。
23 因:原因。
24 此:这,指解决塔动问题。
25 易:容易。
26 耳:语气词,可不译。
27 但:只。
28 讫:终了,完毕。
29 实:使坚实。
30 钉之:钉木板。钉,用为动词,意思是用钉子钉。之,指木板。
31 如:遵照。
32 其:他的,指喻皓的。
33 言:话,言论,指上面喻皓讲的一段话。
34 遂:于是,就。
35 盖:连词,承接上文,解释原因,相当于因为。
36 弥束:更加紧密约束。
37 六幕:指上、下、左、右、前、后六面。
38 相:互相。
39 联:连接。
40 如:像。
41 胠箧:撬开箱子,这里指箱子。
42 履:走,踩踏。
43 其:那。
44 持:支撑。
45 自:自然,当然。
46 伏:通“服”,佩服。
47 其:他,指喻皓。
48 精炼:精熟。
翻译:
㈠字词译:
钱氏〔指五代时割据浙江的吴越王钱鏐及其子孙〕据两浙〔浙东、浙西的合称,相当于今浙江省及江苏省的长江以南、茅山山脉以东地区〕时,于杭州梵天寺建一木塔〔始建于后梁贞明二年,八角九层,高三十七丈。宋乾德二年重建。这里是指重建时的木塔〕,方两三级〔才建了两三层。方,才。级,层〕,钱帅〔指钱俶,入宋后封吴越国王及天下兵马大元帅〕登之〔指正在建造的木塔〕,患〔担忧〕其塔动。匠师云〔说〕:“未布〔铺排〕瓦,上轻,故如此〔所以这样。故,所以。如此,这样,指木塔不稳定〕。”乃〔顺接连词,当“于是,便”讲〕以〔介词,用〕瓦布之,而〔转折连词,当“但是”讲〕动如初〔从前,当初〕。
无可奈何〔没有办法〕,密〔暗中,秘密地〕使〔派〕其〔他的,指匠师的〕妻见喻皓之〔结构助词,相当于“的”〕妻,贻以金钗〔即以金钗贻(之),用金钗送给她。贻:赠给。以,用,把。金钗,旧时妇女别在发髻上的一种首饰〕,问〔询问,打听〕塔动之〔结构助词,相当于“的”〕因〔原因〕。皓笑曰:“此〔这,指解决塔动问题〕易〔容易〕耳〔语气词,可不译〕。但〔只〕逐层布板讫〔终了,完毕〕,便实〔使坚实〕钉之〔钉木板。钉,用为动词,意思是用钉子钉。之,指木板〕,则不动矣。”匠师如〔遵照〕其〔他的,指喻皓的〕言〔话,言论,指上面喻皓讲的一段话〕,塔遂〔于是,就〕定。
盖〔连词,承接上文,解释原因,相当于因为〕钉板上下弥束〔更加紧密约束〕,六幕〔指上、下、左、右、前、后六面〕相〔互相〕联〔连接〕如〔像〕胠箧〔撬开箱子,这里指箱子〕,人履〔走,踩踏〕其〔那〕板,六幕相持〔支撑〕,自〔自然,当然〕不能动。人皆伏〔通“服”,佩服〕其〔他,指喻皓〕精练〔精熟〕。
㈡句译:
1. 钱氏据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方两三级,钱帅登之,患其塔动。
钱氏王朝统治两浙时,在杭州梵天寺修建一座木塔,才建了两三层,钱帅登上木塔,嫌它晃动。
2. 匠师云:“未布瓦,上轻,故如此。”
工匠师傅说:“木塔上没有铺瓦片,上面轻,所以才这样。”
3. 乃以瓦布之,而动如初。
于是就把瓦片铺排在塔上,但是木塔还像当初一样晃动。
4. 无可奈何,密使其妻见喻皓之妻,贻以金钗,问塔动之因。
没有办法时,匠师就秘密地派他的妻子去见喻皓的妻子,拿金钗送给她,要她向喻皓打听木塔晃动的原因。
5. 皓笑曰:“此易耳。但逐层布板讫,便实钉之,则不动矣。”
喻皓笑着说:“这很容易啊,只要逐层铺好木板,用钉子钉牢,就不会晃动了。”
6. 匠师如其言,塔遂定。
工匠师傅遵照他的话(去办),塔身就稳定了。
7. 盖钉板上下弥束,六幕相联如胠箧,人履其板,六幕相持,自不能动。
因为钉牢了木板,上下更加紧密相束,上、下、左、右、前、后六面互相连接就像只箱子,人踩在那楼板上,上下及四周板壁互相支撑,(塔)当然不会晃动。
8. 人皆伏其精练。
人们都佩服喻皓的高明。
㈢文译:
(原文)钱氏据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方两三级,钱帅登之,患其塔动。匠师云:“未布瓦,上轻,故如此。”乃以瓦布之,而动如初。无可奈何,密使其妻见喻皓之妻,贻以金钗,问塔动之因。皓笑曰:“此易耳。但逐层布板讫,便实钉之,则不动矣。”匠师如其言,塔遂定。盖钉板上下弥束,六幕相联如胠箧,人履其板,六幕相持,自不能动。人皆伏其精练。
(译文)钱氏王朝统治两浙时,在杭州梵天寺修建一座木塔,才建了两三层,钱帅登上木塔,嫌它晃动。工匠师傅说:“木塔上没有铺瓦片,上面轻,所以才这样。”于是就把瓦片铺排在塔上,但是木塔还像当初一样晃动。没有办法时,匠师就秘密地派他的妻子去见喻皓的妻子,拿金钗送给她,要她向喻皓打听木塔晃动的原因。喻皓笑着说:“这很容易啊,只要逐层铺好木板,用钉子钉牢,就不会晃动了。”工匠师傅遵照他的话(去办),塔身就稳定了。因为钉牢了木板,上下更加紧密相束,上、下、左、右、前、后六面互相连接就像只箱子,人踩在那楼板上,上下及四周板壁互相支撑,(塔)当然不会晃动。人们都佩服喻皓的高明。
分析:
★《梵天寺木塔》仅用130个字就清楚地记述了喻皓解决“塔动”问题的经过,传神地描写了人物的动作、语言、神态,准确地解释了木塔稳定的原因。
★《梵天寺木塔》记叙喻皓的语言较详,因为这最能体现他技艺的高超。对“塔遂定”的原因也写得较详,因为这是木塔稳定的科学原理,有必要交代清楚。匠师按喻皓指点实施,不是本文的重点,则以“如其言”三字一笔带过。这样安排详略,突出了文章的中心。〔详略得当〕
★全文共130字,可分为三层。
第一层
钱氏据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方两三级,钱帅登之,患其塔动。匠师云:“未布瓦,上轻,故如此。”乃以瓦布之,而动如初。
以上是第一层,讲建塔过程中关于塔身不稳定问题,工匠们的认识和实践都未能解决。这里首先交代建塔的时间、地点和人物,以一个“患”字,突出了“塔动”这一主要问题。塔“动如初”,说明了建筑工匠未能解决这一主要问题,因为“塔动”的关键不在于“未布瓦”。
第二层
无可奈何,密使其妻见喻皓之妻,贻以金钗,问塔动之因。皓笑曰:“此易耳。但逐层布板讫,便实钉之,则不动矣。”匠师如其言,塔遂定。
第二层,写喻皓采用“布板”“实钉”的办法,解决了“塔动”的问题。
“无可奈何”一词道出了大家对解决“塔动”这一难题无计可施,反衬了喻皓很轻易地解决了这一问题,突出喻皓技术之高。“密使”“贻以金钗”,写出了匠师为解决“塔动”问题,费尽心机,从侧面反映出在当时解决“塔动”问题之难。对这一难题,一个“笑”字写出喻皓的神态,突出了他解决这一问题的轻松。“此易耳”短短三个字,体现了他胸有成竹,技艺高超。“如其言,塔遂定”,一笔带过,用事实说明了喻皓的技艺高超。
第三层
盖钉板上下弥束,六幕相联如胠箧,人履其板,六幕相持,自不能动。人皆伏其精练。
第三层,解释“塔定”的原因,并写了众人对此事的反应。“人皆伏其精练”,从侧面再次突出了喻皓在建筑方面的高明。
★《梵天寺木塔》记述北宋著名建筑家喻皓解决高层建筑木塔不稳定的过程,反映了我国古代在建筑理论和技术方面所达到的高水平。
教材练习与答案:
一、《梵天寺木塔》写人着墨不多,却很生动。“密使其妻”写出了匠师怎样的心态?一个“笑”字透露出喻皓什么样的心理活动?
匠师认为“塔动”的原因是“未布瓦,上轻”,可布瓦后,塔“动如初”,说明匠师的认识未能解决实践中的问题。面对这样的情况,匠师当然很难堪。但为了向钱俶交代而又不失面子,于是“密使其妻”去见喻皓的妻子,请求喻皓解决“塔动”问题。“密使其妻”写出了匠师的难堪和用心良苦。
喻皓的“笑”,一方面透露出他对匠师无能的嘲笑,另一方面也透露出他对解决“塔动”这个问题胸有成竹,举重若轻。
二、翻译句子:
1. 但逐层布板讫,便实钉之,则不动矣。
只要逐层铺好木板,用钉子钉牢,就不会晃动了。
2. 人皆伏其精练。
人们都佩服喻皓的高明。
展开阅读全文