收藏 分销(赏)

一首英文诗词用汉语翻译了太美了.pptx

上传人:可**** 文档编号:1387672 上传时间:2024-04-25 格式:PPTX 页数:19 大小:2.34MB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
一首英文诗词用汉语翻译了太美了.pptx_第1页
第1页 / 共19页
一首英文诗词用汉语翻译了太美了.pptx_第2页
第2页 / 共19页


点击查看更多>>
资源描述
用汉语翻译了一首英文诗,全世界都惊呆了!在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大!这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都惊呆了!不信?你看看.【英文原文】You say that you love rain,but you open your umbrella when it rains.You say that you love the sun,but you find a shadow spot when the sun shines.You say that you love the wind,But you close your windows when wind blows.This is why I am afraid;You say that you love me too.普通翻译版普通翻译版你说你喜欢雨,你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;但是下雨的时候你却撑开了伞;你说你喜欢阳光,你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;你却躲在阴凉之地;你说你喜欢风,你说你喜欢风,但清风扑面的时候,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。你却关上了窗户。我害怕你对我也是如此之爱我害怕你对我也是如此之爱文艺版你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。诗经版子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻荫拒之。子言喜风,阖户离之。子言偕老,吾所畏之。离骚版君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。五言诗版恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。风来掩窗扉,叶公惊龙王。片言只语短,相思缱倦长。郎君说爱我,不敢细思量。七言绝句版微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖。一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑。七律压轴版江南三月雨微茫,罗伞轻撑细细香。日送微醺如梦寐,身依浓翠趁荫凉。忽闻风籁传朱阁,轻蹙蛾眉锁碧窗。一片相思君莫解,锦池只恐散鸳鸯。不知道这世界上是否还有第二种语言能像不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,拥有如此美的韵律。汉语这样,拥有如此美的韵律。
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 教育专区 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服