收藏 分销(赏)

党员公开承诺书(实事承诺-岗位承诺.doc

上传人:1587****927 文档编号:1354345 上传时间:2024-04-23 格式:DOC 页数:59 大小:123.50KB
下载 相关 举报
党员公开承诺书(实事承诺-岗位承诺.doc_第1页
第1页 / 共59页
党员公开承诺书(实事承诺-岗位承诺.doc_第2页
第2页 / 共59页
党员公开承诺书(实事承诺-岗位承诺.doc_第3页
第3页 / 共59页
党员公开承诺书(实事承诺-岗位承诺.doc_第4页
第4页 / 共59页
党员公开承诺书(实事承诺-岗位承诺.doc_第5页
第5页 / 共59页
点击查看更多>>
资源描述

1、-范文最新推荐- 党员公开承诺书(实事承诺+岗位承诺) 【第1篇】党员公开承诺书(实事承诺+岗位承诺) 岗位承诺 1、遵守法律法规,服从学校管理,按时上班(课)、下班(课),积极维护学校的正常教学秩序;践行师德承诺,团结协作、以身作则、为人师表。 2、贯彻课程改革理念,拟定符合专业实际的教学计划、总结及其课后反思;改革课堂模式,指导学生实践教学,提高学生专业能力;制定提高质量措施,努力提高教学质量。 3、本专业人才培养目标定位、专业调研、人才培养方案制定、人才培养模式改革、核心课程建设、基地建设、团队建设、校企合作等方面的工作,努力把建筑工程技术专业办得更好,让学生收益。 实事承诺 1、积极履

2、行党员义务,积极参加党组织各项活动,遵守国家法律法规,执行党的决定,服从党的分配,积极完成党的分配。 2、工作中以身作则,宽以待人,凡事要认真细致积极向身边同事学习,取长补短,互相交流,共同提高。 3、在近期的工作中,带领学生参加专业竞赛并取得成绩,把工学结合课程全面实施,探索教学方法。在专业上,积极拓展社会服务领域,完成一个社会服务项目。 【第2篇】党员公开承诺书(实事承诺+岗位承诺) 岗位承诺 一、认真履行党员义务,自觉维护党的团结,努力学习,完成好各项学习任务。 二、做好后勤的管理工作,完成好单位安排的各项工作任务,保证单位工作正常运行,做到不误时,不误事。 三、加强档案工作管理,除认真

3、收集好、积极做好利用工作 四、要带头遵守和执行单位的各项规章制度,遵纪守法,廉洁奉公,严格用党员标准要求自己,做一名合格的共产党员。 实事承诺 一、积极参与机关文化建设,组织全体工会会员开展活动全年不少于2次 二、认真做好机关事务管理工作,在具体工作中做到及时,细致办好每一件事。 三、档案工作年度考核争取名列前茅。 【第3篇】党员公开承诺书(实事承诺+岗位承诺) 岗位承诺 1、立足本职岗位,认真履行职责,爱岗敬业; 2、严格执行医院各项规章制度,团结同事,共同做好日常工作; 3、严守操作规程,确保无差错无事故; 4、加强学习,不断提高业务水平和技术,更好的为社区群众提供优质的医疗服务。 实事承

4、诺 1、自觉学习,更新知识,为患者提供目前合理的医疗服务。 2、以人为本,提高患者满意度。 3、合理检查、合理用药,减轻患者负担。 4、爱岗敬业,乐于奉献,把患者的健康视为最大的心愿。 5、廉洁自律,树立良好的医德医风。 6、有问必答,耐心解释,加强医患沟通。 【第4篇】党员公开承诺书(实事承诺+岗位承诺) 岗位承诺 1充分发挥财政的职能作用,通过政策引导和资金扶持,推动我镇经济持续和健康发展,涵养和壮大地方财源。 2加强支出管理,不断完善财政财务管理制度,提高资金的使用效益,确保财政收支的综合平衡。 3加强学习,积极参加机关组织的“夜学”活动,不断提高自身的政治思想素质,做到遵纪守法,廉洁奉

5、公。 实事承诺 1端正态度,踏实工作,发挥共产党员的模范带头作用,全心全意为民服务,争当优秀共产党员。 2积极参与两地双服务和全民志愿服务,全年志愿服务不少于4次。 【第5篇】党员公开承诺书(实事承诺+岗位承诺) 岗位承诺 1.立足本职岗位,做好办公室的工作和收费室的管理工作,认真履行职责,接受群众监督。 2.带头执行各项规章制度,团结同事,密切联系群众; 3.加强学习,不断提高服务水平,让群众满意。 实事承诺 1.积极履行党员义务,积极参加党组织的各项活动; 2.工作中以身作则,团结协作,共同提高; 3.脚踏实地、扎扎实实地做好各项工作,以实际行动践行党的群众路线教育实践活动。 【第6篇】党

6、员公开承诺书(实事承诺+岗位承诺) 岗位承诺 1抓好征迁攻坚工作,确保丁桥农贸市场按期开工,丁桥路在6月底前全线通车。 2牵头抓好“无违建”的各项创建工作,丁桥镇顺利建成无违建镇。 3抓好“五水共治”,消灭黑河、臭河、垃圾河。 4积极筹措资金,为政府各项工作顺利推进提供资金保障。 实事服务承诺 1积极参加镇党员志愿服务,全年参加各类志愿服务不少于12次。 2积极下村开展宣讲活动,全年授课不少于6次。 3积极联系企业、项目、村、困难户,及时为联系单位排忧解难,做好服务。 【第7篇】党员公开承诺书(实事承诺+岗位承诺) 岗位承诺 1认真抓好党的群众路线教育实践活动各项工作; 2争取组织工作创新奖或

7、推进奖一项; 3着力抓好两新党建平台建设,推动两新组织党组织升级晋位。 实事承诺 1深化全民志愿服务活动,个人全年参加志愿服务不少于6次。 2大力支持献爱心等活动,个人全年慈善(爱心)捐款不少于2000元。 3认真参与居住地(成长地)“两地双服务”活动不少于3次。 【第8篇】党员公开承诺书(实事承诺+岗位承诺) 岗位承诺 一、以病人为中心,全心全意为病人服务; 二、爱岗敬业,专心致志,开拓进取; 三、做好自己的分管工作,提高工作效率,增强团结协作,养成良好的工作习惯; 实事承诺 一、是努力提高自身的政治素养和业务水平,认真学习本职业务和新知识、新技能,努力提高做好工作的本领。 二、是爱岗敬业、

8、埋头苦干,开拓进取、乐于奉献,勇于进取,争创佳绩; 三、是自觉遵守本单位的规章制度。严格按党员的标准约束自己的言行,认真履行党员义务,严于律己,自觉维护党的形象。 四、是充分发挥党员模范作用,牢固树立大局观念,弘扬团队精神,坚持个人利益服从集体利益。 【第9篇】党员公开承诺书(实事承诺+岗位承诺) 岗位承诺 1、紧紧围绕“师德高尚、纪律严明、作风过硬、质量提升”深入开展“作风建设年”活动。 2、认真履行党支部书记职责,完善支部各项制度,协调好支部和学校行政的关系。 3、加强党员教师的党性教育,认真落实“创先争优”活动工作任务,争创先进党支部。 4、充分发挥工会“桥梁纽带”作用,切实做好校务公开

9、和绩效工资发放考核工作。 实事承诺 1、假期组织党员教师“进万家”家访活动。 2、帮扶班的民族贫困生。 3、组织党员教师参加义务劳动和公益活动2次。 【第1篇】奥巴马竞选总统演讲稿 Hello, Chicago! 芝加哥,你好! If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still quest

10、ions the power of our democracy, tonight is your answer. 如果有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方,怀疑美国奠基者的梦想在我们这个时代依然燃烧,怀疑我们民主的力量,那么今晚这些疑问都有了答案。 Its the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the ver

11、y first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference. 学校和教堂门外的长龙便是答案。排队的人数之多,在美国历史上前所未有。为了投票,他们排队长达三、四个小时。许多人一生中第一次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不同以往,而他们手中的一票可能决定胜负。 Its the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Repu

12、blican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states; we are, and always will be, the United States of America. 无论年龄,无论贫富,无论民主党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚

13、裔、印地安人, 无论同性恋、异性恋,无论残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:我们并不隶属 “红州”与 “蓝州”的对立阵营,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此! Its the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward t

14、he hope of a better day. 长久以来,很多人说:我们对自己的能量应该冷漠,应该恐惧,应该怀疑。但是,历史之轮如今已在我们手中,我们又一次将历史之轮转往更美好的未来。 Its been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America. 漫漫征程,今宵终于来临。特殊的一天,特殊的一次大选,特殊的决定性时刻,美国迎来了变革。 I just receiv

15、ed a very gracious call from Sen. McCain. He fought long and hard in this campaign, and hes fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless

16、 leader. I congratulate him and Gov. Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nations promise in the months ahead. 刚才,麦凯恩参议员很有风度地给我打了个电话。在这次竞选中,他的努力持久而艰巨。为了这个他挚爱的国家,他的努力更持久、更艰巨。他为美国的奉献超出绝大多数人的想象。他是一位勇敢无私的领袖,有了他的奉献,我们的生活才更美好。我对他和佩林州长的成绩表示祝贺。同时,我也期待着与他们共同

17、努力,再续美国辉煌。 I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the vice-president-elect of the United States, Joe Biden. 我要感谢我的竞选搭档当选副总统乔拜登。为了与他一起在斯克兰顿

18、市街头长大、一起坐火车返回特拉华州的人们,拜登全心全意地竟选,他代表了这些普通人的声音。 I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family and the love of my life,our nations next first lady, Michelle Obama. Sasha andMalia, I love you both so much, and you have

19、earned the new puppy thats coming with us to the White House. And while shes no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure. 我要感谢下一位第一夫人米歇尔奥巴马。她是我家的中流砥柱,是我生命中的最爱。没有她在过去16年来的坚定支持,今

20、晚我就不可能站在这里。我要感谢两个女儿萨沙和玛丽娅,我太爱你们两个了,你们将得到一条新的小狗,它将与我们一起入住白宫。我还要感谢已去世的外婆,我知道此刻她正在天上注视着我。她与我的家人一起造就了今天的我。今夜我思念他们,他们对我的恩情比山高、比海深。 To my campaign manager, David Plouffe; my chief strategist, David Axelrod; and the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am

21、 forever grateful for what youve sacrificed to get it done. 我要感谢我的竞选经理大卫普鲁夫,感谢首席策划师大卫阿克塞罗德以及整个竞选团队,他们是政治史上最优秀的竞选团队。你们成就了今夜,我永远感谢你们为今夜所付出的一切。 But above all, I will never forget who this victory truly belongs to it belongs to you. 但最重要的是,我将永远不会忘记这场胜利真正属于谁-是你们! I was never the likeliest candidate for t

22、his office. We didnt start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. 我从来不是最有希望的候选人。起初,我们的资金不多,赞助人也不多。我们的竞选并非始于华盛顿的华丽大厅,而是起于德莫奈地区某家的后院、康科德地区

23、的某家客厅、查尔斯顿地区的某家前廊。 It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generations apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little

24、pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for th

25、e people has not perished from this earth. This is your victory. 劳动大众从自己的微薄积蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿来捐助我们的事业。年轻人证明了他们绝非所谓“冷漠的一代”。他们远离家乡和亲人,拿着微薄的报酬,起早摸黑地助选。上了年纪的人也顶着严寒酷暑,敲开陌生人的家门助选。无数美国人自愿组织起来,充当自愿者。正是这些人壮大了我们的声势。他们的行动证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。 I know you didnt do this just to win an election

26、, and I know you didnt do it for me. You did it because youunderstand the enormity of the task that lies ahead. Foreven as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even

27、 as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers. who will lie awake after their children fall asleep and wonder how theyll make the mortgage, or pay their doctors

28、bills, or save enough for college. There is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances torepair. 你们这样做,并不只是为了赢得一场大选,更不是为了我个人。你们这样做,是因为你们清楚未来的任务有多么艰巨。今晚我们在欢庆,明天我们就将面对一生之中最为严峻的挑战-两场战争、一个充满危险的星球,还有百年一遇的金融危机。今晚我们在这里庆祝,但我们知道在伊拉克的沙漠里,在阿富汗的群山中,许

29、许多多勇敢的美国人醒来后就将为了我们而面临生命危险。许许多多的父母会在孩子熟睡后仍难以入眠,他们正在为月供、医药费,孩子今后的大学费用而发愁。我们需要开发新能源,创造就业机会,建造新学校,迎接挑战和威胁,并修复与盟国的关系。 The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year, or even one term, but America I have never been more hopeful than I am tonight that we will get the

30、re. I promise you: We as a people will get there. 前方道路还很漫长,任务艰巨。一年之内,甚至一届总统任期之内,我们可能都无法完成这些任务。但我从未像今晚这样对美国满怀希望,我相信我们会实现这个目标。我向你们承诺-我们美利坚民族将实现这一目标! There will be setbacks and false starts. There are many who wont agree with every decision or policy I make as president, and we know that government can

31、t solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And, above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way its been done in America for 221 years block by block, brick by brick, cal

32、lused hand by callused hand. 我们会遇到挫折,会出师不利,会有许多人不认同我的某一项决定或政策。政府并不能解决所有问题,但我会向你们坦陈我们所面临的挑战。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时。最重要的是,我会让你们一起重建这个国家。用自己的双手,从一砖一瓦做起。这是美国立国221年以来的前进方式,也是惟一的方式。 What began 21 months ago in the depths of winter must not end on this autumn night. This victory alone is not the change we

33、seek it is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It cannot happen without you. 21个月前那个隆冬所开始的一切,绝不应在这一个秋夜结束。我们所寻求的变革并不只是赢得大选,这只是给变革提供了一个机会。假如我们照老路子办事,就没有变革;没有你们,就没有变革。 So let us summon a new spirit of patriotism; of service and respon

34、sibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other. Let us remember that if this financial crisis taught us anything, its that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. In this country, we rise or fall as one nation

35、 as one people. 让我们重新发扬爱国精神,树立崭新的服务意识、责任感,每个人下定决心,一起努力工作,彼此关爱;让我们牢记这场金融危机带来的教训:不能允许商业街挣扎的同时却让华尔街繁荣。在这个国家,我们作为同一个民族,同生死共存亡。 Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let us remember that it was a man fro

36、m this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House a party founded on the values of self-reliance, individual liberty and national unity. Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humili

37、ty and determination to heal the divides that have held back our progress. 党派之争、琐碎幼稚,长期以来这些东西荼毒了我们的政坛。让我们牢记,当来自伊利诺伊州的一位先生首次将共和党大旗扛进白宫时,伴随着他的是自强自立、个人自由、国家统一的共和党建党理念。这也是我们所有人都珍视的理念。虽然民主党今晚大胜,但我们态度谦卑,并决心弥合阻碍我们进步的分歧。 As Lincoln said to a nation far more divided than ours, “We are not enemies, but friend

38、s. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.” And, to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your president, too. 当年,林肯面对的是一个远比目前更为分裂的国家。他说:“我们不是敌人,而是朋友虽然激情可能不再,但是我们的感情纽

39、带不会割断。”对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,虽然我没有赢得你们的选票,但我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,我也将是你们的总统。 And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world our stories are singular, but our destiny is shared, and a new da

40、wn of American leadership is at hand. To those who would tear this world down: We will defeat you. To those who seek peace and security: We support you. And to all those who have wondered if Americas beacon still burns as bright: Tonight, we proved once more that the true strength of our nation come

41、s not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope. 对于关注今夜结果的国际人士,不管他们是在国会、皇宫关注,还是在荒僻地带收听电台,我们的态度是:我们美国人的经历各有不同,但我们的命运相关,新的美国领袖诞生了。对于想毁灭这个世界的人们,我们必将击败你们。对于追求和平和安全的人们,我们将支持你们。对于怀疑美国这盏灯塔是否依然明亮的人们,今

42、天晚上我们已再次证明:美国的真正力量来源并非军事威力或财富规模,而是我们理想的恒久力量:民主、自由、机会和不屈的希望。 For that is the true genius of America that America can change. Our union can be perfected. And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. 美国能够变革,这才是美国真正的精髓。我们的联邦会不断完善。我们已经取得的成就,将为我们将来能够并且必须取得的成就增

43、添希望。 This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one thats on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. Shes a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election, except for one thing: Ann Nixo

44、n Cooper is 106 years old. 这次大选创造了多项“第一”,诞生了很多将流芳后世的故事,但今晚令我最为难忘的却是一位在亚特兰大投票的妇女:安妮库波尔。她和无数排队等候投票的选民没有什么差别,唯一的不同是她高龄106岁。 She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldnt vote for two reasons because she was a

45、woman and because of the color of her skin. 在她出生的那个时代,黑奴制刚刚废除。那时路上没有汽车,天上没有飞机。 当时像她这样的人由于两个原因不能投票-一第 一因为她是女性,第二个原因是她的肤色。 And tonight, I think about all that shes seen throughout her century in America the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we cant and

46、the people who pressed on with that American creed: Yes, we can. 今天晚上,我想到了安妮在美国过去一百年间的种种经历:心痛和希望,挣扎和进步, 那些我们被告知我们办不到的年代,以及 我们现在这个年代。现在,我们坚信美国式信念是的,我们能! At a time when womens voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes, we

47、 can. 在那个年代,妇女的声音被压制,她们的希望被剥夺。但安妮活到了今天,看到妇女们站起来了,可以大声发表意见了,有选举权了。 是的,我们能。 When there was despair in the Dust Bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose. Yes, we can. 安妮经历了上世纪三十年代的大萧条。农田荒芜,绝望笼罩美国大地。她看到了美国以新政、新的就业机会以及崭新的共同追求 战胜了恐慌。是的,我们能。 When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a d

展开阅读全文
部分上传会员的收益排行 01、路***(¥15400+),02、曲****(¥15300+),
03、wei****016(¥13200+),04、大***流(¥12600+),
05、Fis****915(¥4200+),06、h****i(¥4100+),
07、Q**(¥3400+),08、自******点(¥2400+),
09、h*****x(¥1400+),10、c****e(¥1100+),
11、be*****ha(¥800+),12、13********8(¥800+)。
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
搜索标签

当前位置:首页 > 应用文书 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服