资源描述
Charlotte's Web
一.内容介绍:
《夏洛网》是美国作家E.B.怀特所著三部被誉为“二十世纪读者最多、 最受爱戴童话”之一。
在朱克曼家谷仓里, 愉快地生活着一群动物, 其中小猪威尔伯和蜘蛛夏洛建立了最真好友谊。然而, 一个最丑恶消息打破了谷仓平静: 威尔伯未来命运竞是成为熏肉火腿。作为一只小猪, 悲痛绝望威尔伯似乎只能接收任人宰割命运了, 然而, 看似渺小夏洛却说: “我救你。”于是, 夏洛用自己丝在猪栏上织出了被人类视为奇迹网上文字, 根本逆转了威尔伯命运, 最终让它在集市大赛中赢得尤其奖, 和一个安享天命未来。但, 这时, 蜘蛛夏洛生命却走到了尽头……
二.作者介绍:
E.B.怀特(1899-1985)生于纽约蒙特弗农, 毕业于康奈尔大学。可能你对美国作家E.B. 怀特(E.B.White)感到陌生, 可能你对《Charlotte's Web》(《夏洛网》)不是很熟悉, 不过一提起一部电影《精灵鼠小弟》, 你立即就知道了, 这部电影就是依据E.B. 怀特(E.B.White)书改编拍摄。她还有一部童话叫《吹小号天鹅》。
三.读书笔记
№.1 - "But it's unfair," cried Fern. "The pig couldn't help being born small, could it? If I had been very small at birth, would you have killed me?
【译文】"可是这不公平, "芬哭叫着。"这头猪愿意让自己生下来就小吗, 它愿意吗?假如我生下来时也很瘦小, 你就会杀死我吗?"
【评注】正是这句话触动了我们作为人类最敏感神经, 生命有其存在权利——这么简单道理, 却是由一个小女孩讲给世界上大大家。也不禁让人感叹: Why do people look at something and straight away make a judgement? We may have heard the phrase 'never judge a book by its cover' but it's not so easy to do!
【短语笔记】couldn't help doing - 禁不住…; 不得不…
【例】I couldn't help wondering, can we be friends with ex? (我不禁纳闷, 我们能够和旧情人做好友吗?)
№.2 - Lurvy, the hired man, heard the noise and came up from the asparagus patchwhere he was pulling weeds. 【译文】在龙须菜地里拔草雇工鲁维, 听到喊声, 也赶快跑了出来。
【评注】合理利用插入短语, 使表示简练, 小说情节交代得很清楚。
【语法笔记】插入语大都是对一句话进行附加说明或解释, 通常由一个词、 一个短语或一个句子组成, 常置于句首、 句中或句末, 通常见逗号或破折号与句子隔开。
【举一反三】
1)很多分词短语能够用作插入语, 这么分词短语有: strictly speaking(严格地说), generally considering(通常认为), judging from……(依据……判定)等;
2)副词或副词短语作插入语, 常见有: indeed(确), surely(无疑), however(然而), frankly(坦率地说), obviously(显然), naturally(天然地), luckily (happily) for sb.(算某人幸运), fortunately(幸好), strangely(奇怪), briefly(简单地说)等;
3)介词短语作插入语, 常见有: in conclusion(总而言之), in a word(简而言之), in short(简而言之), in general(通常说来), in a sense(在某种意义上), in my view(在我看来), in his opinion(根据她见解), in fact(实际上), at first(首先), in addition(另外), of course(当然), to my surprise(使我惊奇), to her regret(使她遗憾), for example(比如)等;
4)简短句子结构作插入语, 它们常置于句中或句末。这类简短句子有: I am sure(我能够肯定地说), I believe(我相信), do you know(你知道吗), you see(你明白), I’m afraid(恐怕), it is said(听说), I suppose(我想), what’s more(而且), what’s worse(更糟糕是), that is(也就是说), what is important(关键是)等;
5)不定式短语作插入语, 常见有: to be sure(无疑地), to sum up(概括地说), to tell the truth(老实说)等;
6)形容词或其短语作插入语, 常见有: true(真), funny(真可笑), needless to say(不用说), most important of all(最为关键), worse still(更糟糕), even better(愈加好)等。
№.3 - She was about the size of a gumdrop. She had eight legs, and she was waving one of them at Wilbur in friendly greeting.
【译文】她有一粒树胶糖丸那么大。她长着八条腿, 正挥舞着其中一条腿友好地对威伯致意。
【评注】大家会发觉, 西方文学中十分强调人物个性突出, 西方文学中人物往往个性鲜明, 作家笔触也很生动活泼, 它经过部分外貌特征和描写来展现人物个性。比如法国文学家莫泊桑就是一个很经典代表, 读过她作品读者都应该知道, 她来展现人物个性就是经过外貌描写, 很经典——这是西方文学作品与中国传统文学作品差异。比较而言, 中国传统文学更重视精神面貌描写, 可能我们读完一个场景了都还不知道主人公穿什么, 长得怎样, 但我们却一定了解这个人物特点, 而且这个人物形象也会活生生地在读者眼前出现。
【短语笔记】 be about the size of - 约摸……般大小
【例】The committee laid down rule about the size of tennis court.(委员会对于网球场面积大小作出了要求。)
№.4 - Mr. Arable grinned. “Maybe our ears aren’t as sharp as Fern’s,” he said.
【译文】艾拉伯尔先生笑, 她说: “可能是我们耳朵没芬那么灵敏吧。”
【短语笔记】as sharp as (as + adj. + as )
【举一反三】as … as词组我们常常使用, 比如as soon as possible(ASAP), as fast as I can等等, 不过英语中常常有用这个形式进行比方哟, 我们一起来看一看。
1. as black as a raven 像乌鸦通常黑 2. as stupid as an ass 蠢极了, 跟驴一样
3. as hard as iron 坚如磐石 4. as old as Adam 极其古老(Adam 圣经中人类始祖)
5. as hard as nether millstone 铁石心肠
不过西方文化和中国略有不一样, 若不深究, 可是要闹笑话哟!
1. as cool as a cucumber 泰然自若, 极其镇静
2. as strong as a horse 健壮如牛(健壮如马?中国牛比较健壮啦~)
3. as timid as a hare 胆小如鼠(不是兔子哟)
№.5 - Hearing this, Wilbur threw himself down in an agony of pain and sorrow.
【译文】听到这儿, 韦伯陷入了极度痛苦与悲伤。
【单词笔记】agony
【英英释义】
1.intense feelings of suffering; acute mental or physical pain
2.a state of acute pain
【词义辨析】
agony,anguish,torment,torture,grief,misery,distress,sorrow
这些名词都有“苦恼、 痛苦”之意。
agony侧重指精神或身体痛苦猛烈程度。
anguish指精神方面令人难以忍受极度痛苦; 用于身体时, 多指局部或临时痛苦。
torment强调烦恼或痛苦长久性。
torture语气比toment强, 指在精神或肉体上受到折磨所产生痛苦。
grief指由某种特殊处境或原因造成强烈感情上苦恼与悲痛。
misery着重痛苦可悲状态, 多含不幸、 可怜或悲伤意味。
distress多指因思想上压力担心、 恐惧、 忧虑等所引发精神上痛苦, 也可指某种灾难带来痛苦。
sorrow语气比grief弱, 指因不幸、 损失或失望等所产生悲伤。
【特殊词组】
1.agony column
<主英口>(报刊上登载寻人,寻物,离婚等启事)私事广告栏
2.agony aunt 在读者来信专栏回复来信人
№.6 - They made tiny webs near the sac.
【译文】她们用液囊织小网。
【单词笔记】sac 【汉语解释】液囊
【相关词组】
air sac 气囊 lacrimal sac 泪囊 sac fungus 子囊菌
【举一反三】
我们身体器官英语说法:
Wrinkles 皱纹 eyebrow 眉 eyelid 眼皮, 眼睑 Cerebral 大脑
cerebral death 脑死亡 Cell 细胞 chromosome染色体 gen 基因
tissue 组织 Organ 器官 intestines肠 heart 心 liver 肝 kidney 肾stomach 胃 lung 肺 knee 膝盖 shin 小腿骨 heel 后脚跟 toe 脚趾 elbow 肘 spine 脊骨 wrist 腕关节
展开阅读全文