资源描述
2026上半年翻译专业资格(CATTI二级口译法语)实战
(考试时间:90分钟 满分100分)
班级______ 姓名______
第I卷(选择题,共30分)
答题要求:请仔细阅读题目,从每题所给的选项中选出最符合题意的答案。
w1. 以下哪个法语单词在口译中常用来表示“经济增长”?(每题3分)
A. croissance économique
B. développement économique
C. augmentation économique
D. expansion économique
w2. 法语中“faire face à”这个短语在经济领域常被翻译为?(每题3分)
A. 面对
B. 应对
C. 朝向
D. 正视
w3. 当口译“通货膨胀”这个概念时,对应的法语表达是?(每题3分)
A. inflation
B. déflation
C. inflationnisme
D. hyperinflation
w4. 法语“l'innovation technologique”在科技口译场景中最恰当的理解是?(每题3分)
A. 技术革新
B. 技术发明
C. 技术进步
D. 技术突破
w5. 以下哪个法语句子在商务谈判口译中可能表示“我们希望达成双赢的局面”?(每题3分)
A. Nous espérons parvenir à une situation gagnant - gagnant.
B. Nous souhaitons une situation de gain mutuel.
C. Nous aspirons à une situation où tout le monde gagne.
D. Toutes les options ci - dessus sont correctes.
w6. 法语“le marché du travail”在人力资源口译语境下指的是?(每题3分)
A. 劳动力市场
B. 工作市场
C. 就业市场
D. 劳动市场
w7. 在法语口译中,“une stratégie de développement durable”通常被翻译为?(每题3分)
A. 可持续发展战略
B. 持久发展战略
C. 持续发展策略
D. 稳定发展策略
w8. 当口译“进出口贸易”时,法语对应的准确表达是?(每题3分)
A. le commerce d'importation et d'exportation
B. les échanges commerciaux d'importation et d'exportation
C. le commerce d'import - export
D. les opérations d'importation et d'exportation
w9. 法语“la productivité”在工业口译领域常被理解为?(每题3分)
A. 生产力
B. 生产率
C. 生产效率
D. 以上都对
w10. “une politique fiscale”在财经口译中是指?(每题3分)
A. 财政政策
B. 税收政策
C. 财务政策
D. 税务政策
第II卷(非选择题,共70分)
w11. 请用法语翻译以下句子:“科技创新是推动经济发展的重要动力。”(10分)
w12. 请用法语口译以下内容:“在当前的经济形势下,企业面临着诸多挑战,如市场竞争加剧、成本上升等。”(15分)
w13. 阅读材料:“Le gouvernement a décidé d'allouer des fonds importants pour le développement des infrastructures. Cela vise à stimuler l'activité économique et à créer de nouveaux emplois. Les investissements portent notamment sur les transports, l'énergie et les communications.”请根据材料进行法语口译,并简要阐述基础设施发展对经济的重要性。(15分)
w14. 请根据所给中文内容进行法语口译,并分析在翻译过程中如何准确传达关键信息:“随着全球化的深入发展,国际贸易变得越来越复杂。各国之间的贸易摩擦也时有发生。为了促进贸易的健康发展,需要加强国际间的合作与沟通。”(20分)
w15. 请用法语翻译以下一段话,并解释每个关键经济术语的含义:“货币政策是政府调控宏观经济的重要手段之一。通过调整利率、货币供应量等措施,货币政策可以影响经济的增长、就业和通货膨胀水平。”(20分)
答案:
w1. A
w2. B
w3. A
w4. A
w5. D
w6. A
w7. A
w8. A
w9. D
w10. A
w11. L'innovation technologique est une force motrice importante pour propulser le développement économique.
w12. Dans la situation économique actuelle, les entreprises sont confrontées à de nombreux défis, tels que l'augmentation de la concurrence commerciale et l'accroissement des coûts.
w13. 政府决定拨出大量资金用于基础设施发展。这旨在刺激经济活动并创造新的就业机会。投资尤其集中在交通、能源和通信领域。基础设施发展对经济至关重要,它能提升生产效率,吸引投资,促进产业升级,带动相关产业发展,从而推动经济整体增长。
w14. Avec le développement approfondi de la mondialisation, le commerce international devient de plus en plus complexe. Les frictions commerciales entre les pays se produisent également de temps en temps. Pour promouvoir le développement sain du commerce, il est nécessaire de renforcer la coopération et la communication internationales. 在翻译过程中,准确把握“全球化”“国际贸易”“贸易摩擦”“健康发展”“合作与沟通”等关键信息,通过恰当的法语词汇和句式进行表达,确保信息完整准确传达。
w15. La politique monétaire est une des principales mesures pour la gouvernance macro - économique par le gouvernement. En ajustant les taux d'intérêt, la masse monétaire et autres mesures, la politique monétaire peut influencer la croissance économique, l'emploi et le niveau d'inflation. “货币政策”:une politique visant à réguler la quantité de monnaie en circulation et les taux d'intérêt pour stabiliser l'économie. “宏观经济”:l'économie globale considérée dans son ensemble, incluant les aspects tels que la croissance, l'emploi et l'inflation. “利率”:le taux d'intérêt, qui détermine le coût du prêt ou le rendement de l'argent mis en banque. “货币供应量”:la masse monétaire, qui est la quantité totale de monnaie en circulation dans une économie.
展开阅读全文