收藏 分销(赏)

文言文句子翻译技巧专业知识讲座.ppt

上传人:精*** 文档编号:12831271 上传时间:2025-12-12 格式:PPT 页数:13 大小:223KB 下载积分:8 金币
下载 相关 举报
文言文句子翻译技巧专业知识讲座.ppt_第1页
第1页 / 共13页
文言文句子翻译技巧专业知识讲座.ppt_第2页
第2页 / 共13页


点击查看更多>>
资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,文档来源于网络,文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿。文档如有不当之处,请联系本人或网站删除。,一、文言翻译,所谓“理解文中的句子”就是能够根据,上下文的语境,读懂、领会某一个文言句子在文中的意思,,能从思想内容、表达效果等方面对整个句子作深入的分析。要想理解文言句子,就要留心句中的关键性词语,弄明句中有关词语的指代义,把握分句间隐含的语意关系等。,所谓“翻译句子”就是能将文言句子译成合乎现代语法规范的白话文,做到文从字顺,规范简明,流利畅达。,文言翻译的能力要求:,信,达,雅,字字准确,忠实于原文,通顺规范,符合现代汉语表达习惯,富有文采,能传达出原句的韵味,。,在上述原则中,“信”和“达”是最基本的原则,“雅”是在“信”和“达”的基础上发展提高的,考试中对考生的考查,主要就是对,“信”和“达”,的考查,离开了“信”和“达”的原则,片面追求“雅”无实际意义。,翻译手段:直译与意译,在翻译过程中,必须遵循,“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则,。这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须,字字落实,对号入座,。翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。,“意译”则是按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文很不同的表达方法。,像有些不好照字面直译的,或者表达不出原意的,或者是修辞义的(比喻、借代、委婉说法等),如“下车”“视事”“乞骸骨”等,那就只能按照这些词语所表达的意思,在现代汉语中找一个相应的说法来译了。,直译翻译方法,翻译的方法有“对”“留”“删”“补”“调”“换”等。,1、对,对,就是对译,逐字逐句落实。,按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句,。,例1、,收天下之兵,聚之咸阳。,译文,:,收没天下的武器,把这些武器集中(到)咸阳。,翻译1,子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知,而不愠,不亦君子乎?”,孔子说:“学了又时常温习和练习,不是很愉快吗?有志同道合的人从远方来,不是很令人高兴的吗?人家不了解我,我也不怨恨、恼怒,不也是一个有德的君子吗?”,2、留就是保留文言文中一些基本词汇、专有名词。如国号、年号、人名、物名、地名、器具、朝代名、政区名、典章制度以及度量衡名称等,可照录不翻译。,例2:,太守,谓谁?,庐陵欧阳修,也。,译:,太守,是谁呢?他就是,庐陵郡,的,欧阳修,。,翻译2、,庆历四年,春,,滕子京,谪守,巴陵郡。,译:,庆历四年,的春天,,滕子京,被贬到,巴陵郡,做太守。,3、删虚词(句首发语词、音节助词、轻微语气助词、标志倒装的虚词),例3:,予独爱莲,之,出淤泥而不染,翻译:我唯独喜爱莲花出自污泥却不沾染,翻译3:余闻之,也,久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三,矣,。,翻译:我听说这件事很久了。明道年间,跟随先父回到家乡,在舅舅家见到方仲永,他已经十二三岁了。,4、换(单音、古今异义、通假、活用词,表示委婉的、避讳的、敬辞谦辞等)文言词语要准确选用恰当词义,用,现代词语代替,。词类活用必按较为固定的格式翻译,,体现出词类活用的特征来,。,例4:,卿,今当涂,掌事,,不可不学!”,你,现在身当要职,掌握重权,,不可不进一步去学习!”,翻译:十五岁矣。虽少,愿及未,填沟壑,而托之,十五岁了。不过,虽然他还小,我却希望在我没,死,之前把他托付给您。,(谓填尸于沟壑。指死。多用作婉辞),5、调在翻译时,有些倒装句的词序需要调换,如谓语前置句、宾语前置句、定语后置句、介宾结构后置句、互文见义句等。,例5:,(1)噫!微斯人,吾,谁与,归?,唉!如果没有这种人,我,同谁,一道呢?,翻译5:孔子云:“,何,陋之,有,?”,翻译:孔子说:“,有什么,简陋的呢?”,6、补文言文中的省略部分(主语、谓语、宾语、介词等),,翻译时必须补出,使上下文衔接。,例7:1、人不知,而不愠,不亦君子乎?”,翻译:人家不了解,我,,,我,也不怨恨、恼怒,不也是一个有德的君子吗?”,翻译6:夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。,翻译:作战是靠勇气的。第一次击鼓振作了勇气,第二次,击鼓,勇气低落,第三次,击鼓,勇气就消灭殆尽了。,意译贯文言文中的比喻、借代、用典、讳饰、婉辞等,直译会不明确,应用意译使文意通顺。,例8,秋毫,不敢有所近。(鸿门宴),直译:连,秋天里野兽的毫毛,也不敢接近。,意译:连,最小的东西,都不敢占有。,有,席卷天下,包举宇内,囊括四海,之意,并吞八荒之心。,译:,(秦)有并吞天下,统一四海的雄心,。,翻译方法总结,字字落实,留删换,文从句顺,调补贯,遇到疑难不要慌,最后一招,猜猜,看,率,妻子,邑人来此绝境。,带领,妻子儿女,和乡亲们来到这块和外界隔绝的地方,。,三人,行,必有我师焉。,几个人,一起行走,其中一定有我的老师在那。,收天下之兵,聚之咸阳。,收没天下的武器,把这些武器集中(到)咸阳。,一旦,山陵崩,,长安君何以自托于赵?,有朝一日您不在了,长安君凭什么在赵国立身呢?,
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 教育专区 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服