资源描述
新日语中级教程
第1課 尋ねる·確かめる(询问·确认)
会話1 分からない言葉について尋ねる
駅で/李、小川(おがわ)
单词
尋ねる「たずねる」 询问
緑「みどり」 绿
窓口「まどぐち」 窗口
指定席券「していせきけん」 指定座位票
指定する「していする」 订,指定
席「せき」 座位
券「けん」 票
(お)忘れ物「(お)わすれもの」 遗失物
取り扱い「とりあつかい」 办理
~所「~じょ」 ~处
お忘れ物取り扱い所「おわすれものとりあつかいじょ」 失物招领处
時差通勤「じさつうきん」 错开时间上班
通勤する「つうきんする」 上班
協力する「きょうりょくする」 合作
~じゃなくて 不是~
そうじゃなくて 不是那样
讲解
1)复合词:~口「くち」 ~口
eg.窓口 窗口
2)~って/~て:表示引用,口语中经常听到这个って哦
eg.「みどりの窓口」って書いてありますね。 写的是“绿色窗口”。
3)动词假定形-ればいい:只要~就可以
eg.あそこへ行けばいいんですね。 只要能到那儿就可以。
4)~というのは~っていうことだ:所谓~就是~
eg.「時差通勤に…」というのは、通勤時間を短くしましょう、って言うことですか。 所谓“错开钟点上班”就是缩短上班时间吗?
5)外来语:ラッシュ=ラッシュ·アワー (交通车辆)拥挤时刻,高峰(时间)
对话·中译
会话1 询问不懂的生词
在车站/李、小川
①「みどりの窓口」
李 :随分にぎやかですね。
小川:金曜日の晩ですからね。
李 :ああ、明日休みの人が多いんですね。あの、小川さん、あそこに「みどりの窓口」って書いてありますね。あれはどういう意味ですか?
小川:ああ、あれは指定席券とか新幹線の切符とかを売っている所です。
李 :指定席券…ああ、そうですか。
①“绿色窗口”
李 :真热闹啊。
小川:因为是星期五的晚上吧。
李 :啊,明天休息的人很多吧。哎,小川先生,那上边写着“绿色窗口”。那是什么意思?
小川:啊,那是卖指定座席票、新干线车票等的地方。
李 :指定座席的票……啊,是吗。
②「お忘れ物取扱所」
李 :あの、あれはなんて読むんですか。「お忘れ物取り…」
小川:ああ、あれは「お忘れ物取り扱い所」。
李 :忘れ物をしたら、あそこへ行けばいいんですね。
小川:ええ。
②“失物招领处”
李 :对不起,那怎么读?“失物招……”。
小川:啊,那读作“失物招领处”。
李 :如果忘了东西,到那儿去就可以吧。
小川:对。
③「時差通勤に御協力ください」
李 :あの「時差通勤に…」というのは、通勤時間を短くしましょう、っていうことですか?
小川:いいえ、そうじゃなくて、みんな違う時間に会社に行きましょう、っていうことです。
李 :ああ、ラッシュがすごいからですね。
小川:ええ、そうです。李さんの国でもそうですか。
李 :ええ、同じです。
③“请协助错开钟点上班”
李 :所谓“错开钟点上班”就是缩短上班时间的意思吗?
小川:不,不是。意思是让大家在不同的时间去上班。
李 :啊,高峰时间太拥挤了吧。
小川:嗯,是的。小李的国家也是这样吗?
李 :是的,一样的。
单词
アナウンス「する」 广播
毎度「まいど」 每次,经常
利用する「りようする」 利用
当駅「とうえき」 本车站
禁煙タイム「きんえんタイム」 禁烟时间
実施する「じっしする」 实施,实行
~内「~ない」 在~以内
時間内「じかんない」 在~小时以内
遠慮する「えんりょする」 远虑,客气,谢绝
~によって 因~,根据~
一日中「いちにちじゅう」 一整天
~中「~じゅう」 整个~,期间
讲解
1)~のことだ:就是~
eg. 禁煙時間のことです。 就是禁止吸烟的时间(的意思)。
2)~によって違う:因~而异
eg. 駅によって違います。 因车站而异。
对话·中译
会话2 听广播
在车站/马、山口
(毎度御利用くださいましてありがとうございます。当駅では、朝7時から9時30分まで、夕方5時から7時まで禁煙タイムを実施しております。この時間内のおたばこは遠慮ください。)
馬 :禁煙...何て言っているんですか。
山口:禁煙タイム、禁煙時間のことです。
馬 :ああ、time。どこの駅も禁煙タイムは同じなんですか。
山口:いいえ、駅によって違います。一日中禁煙の駅もありますよ。
馬 :ああ、それはいいですね。
山口:ええ、だんだん禁煙の場所が増えています。
(谢谢您经常乘坐我们的电车。本车站早晨从7点到9点30分、傍晚从5点到7点是禁烟时间,请在上述时间内不要吸烟。)
马 :禁烟……广播里在说什么?
山口:禁烟Time,就是禁烟时间的意思。
马 :啊,Time。所有的车站的禁烟时间都一样吗?
山口:不,因车站而异。还有全天禁烟的车站呢。
马 :啊,那可真不错。
山口:嗯,禁止吸烟的地方越来越多了。
第2課 電話で連絡する(用电话联系)
会話1 遅刻の連絡をする
会社で / 受付の人、李、伊藤
单词
遅刻する「ちこくする」 迟到
~部「~ぶ」 ~部
技術部「ぎじゅつぶ」 技术部
少々「しょうしょう」 一点,一些(ちょっと的另一种说法)
代わる「かわる」 代替
讲解
1)~ほど:~左右(~ぐらい的另一种说法)
eg.30分ほど 30分钟左右
2)动词(ます型)そうだ:可能要~
eg. 遅れそうなんです。 可能要迟到。
对话·中译
会话1 迟到时取得联系
在公司 / 接电话的人、李、伊藤
受付の人:おはようございます。東京コンピューターでございます。
李 :中国の研修生の李ですが、技術部の伊藤さんをお願いします。
受付の人:はい、少々お待ちください。
------------------------------------
伊藤 :もしもし、お電話代わりました。伊藤です。
李 :あ、伊藤さんですか。おはようございます。李です。
伊藤 :ああ、李さん、どうしましたか。
李 :実は今新宿駅にいるんですが、電車の事故があって、30分ほど遅れそうなんです。
伊藤 :そうですか。分かりました。
李 :すみませんが、よろしくお願いします。
接电话的人:早上好,这里是东京计算机公司。
李 :我是中国的研修生,姓李。请找技术部的伊藤先生。
接电话的人:好,请稍等。
------------------------------------
伊藤 :喂,电话已转接。我是伊藤。
李 :啊,是伊藤先生吗,早上好,我是小李。
伊藤 :啊,小李,你怎么了?
李 :我现在在新宿车站,电车出了事故,我可能会迟到30分钟左右。
伊藤 :是吗?我知道了。
李 :对不起,让您费心了。
会話2 伝言のお願いをする
家で/李、井上夏子
单词
伝言する「でんごんする」 传话,口信
あいにく 不巧,碰巧
修了式「しゅうりょうしき」 结业式
式「しき」 仪式,典礼
伝える「つたえる」 传达,传播
そのように 那样地
讲解
1)~でしょうか:是~吗
eg. 井上さんのお宅でしょうか。 是井上先生的家吗?
2)あいにく:不巧
eg. あいにくまだ帰っておりませんが… 不巧,他还没回来……
3)~と伝えていただきたい:请转告他~
eg. 修了式で東京へ行くと伝えていただきたいんですが… 请您转告他,我将去东京参加毕业典礼……
4)~ということですね:也就是说~
eg. 今度の木曜日に修了式で東京へいらっしゃるということですね。 也就是说,星期四您去东京参加毕业典礼。
对话·中译
会话2 委托传话
在家 / 李、井上夏子
李 :もしもし、井上さんのお宅でしょうか。
井上:はい、そうです。
李 :中国の研修生の李と申しますが、井上さんはいらっしゃいますか。
井上:あいにくまだ帰っておりませんが…
李 :あ、そうですか。じゃ、すみませんが、今度の木曜日に修了式で東京へ行くと伝えていただきたいんですが…
井上:分かりました。今度の木曜日に修了式で東京へいらっしゃるということですね。
李 :はい。
井上:主人が帰りましたら、そのように伝えておきます。
李 :じゃ、よろしくお願いいたします。失礼します。
井上:失礼します。
李 :喂,是井上先生的家吗?
井上:是,是的。
李 :我是中国的研修生,姓李。井上先生在家吗?
井上:不巧,他还没有回来……
李 :是吗?那么麻烦您转告他,星期四我要去东京参加毕业典礼……
井上:知道了。就是说,星期四您要去东京参加毕业典礼,对吧。
李 :对。
井上:丈夫回来后,我会转告给他。
李 :那么,拜托您了。再见。
井上:再见。
第3課 頼む(请求)
会話1 蛍光灯の取り替えを頼む
夜、会社の寮で/李、田村
单词
蛍光灯「けいこうとう」 荧光灯
取替える「とりかえる」 换
天井「てんじょう」 房顶,天花板
切れる「きれる」 灭了 //蛍光灯が切れる 荧光灯灭了
すいません すみません的一种通俗说法
手が離せない「てがはなせない」 离不开
讲解
1)~ちゃう:是~てしまう的縮約形(~じゃう是~でしまう的縮約形)
eg. 忘れてしまった。→ 忘れちゃった。
eg. 飲んでしまった。→ 飲んじゃった。
2)Ⅴ-てほしい:希望你~
eg. 取り替えてほしいんですが。 希望你给我换一下。
对话·中译
会话1 请人换荧光灯
晚上,在公司宿舍 / 李、田村
李 :あのう、304号室の李です。ちょっとお願いがあるんですが。
田村:はい、何でしょうか。
李 :天井の蛍光灯が一本切れちゃったんです。取り替えてほしいんですが。
田村:今ですか。すいません、今、ちょっと手が離せないんですが、30分ぐらい後でもかまいませんか。
李 :はい、かまいません。じゃ、よろしくお願いします。
李 :对不起,我是304号房间的小李,有点事想麻烦您。
田村:好,有什么事?
李 :天花板上的荧光灯坏了一支,想请您给换一下。
田村:马上吗?对不起,现在离不开,30分钟以后可以吗?
李 :可以,那就麻烦您了。
会話2 韓国語を教えてもらう
会社で/小林、金
单词
転勤する「てんきんする」 调动工作
ソウル(Seoul)首尔(韩国首都)
学生時代「がくせいじだい」 学生时代
すっかり 完全
都合のいい(時)「つごうのいい(とき)」 适当的(时候),合适的(时候)
自信「じしん」 自信
ただ(~だけでいい) 只(~就可以)
おしゃべり 聊天,闲聊
喜んで「よろこんで」 乐意,表示非常积极、高兴地
讲解
1)~ことになる / ~ことにする:成为~了 / 决定了~
eg. 今度韓国に転勤することになったんです。 这回我要被调到韩国去工作了。
2)~ものですから:~由于
eg. ずっと使ってないものですから、もうすっかり忘れてしまって。 由于一直没有使用,已经忘得一干二净了。
3)V-ていただけないでしょうか:能不能请您~
eg. 教えていただけないでしょうか。 能不能请您教教我。
4)ただV-るだけでいい:只是~就可以
eg. ただ一緒におしゃべりするだけでいいんです。 只要在一起聊聊天就可以。
对话·中译
会话2 请您教我韩语
在公司 / 小林、金
小林:金さん、今、お忙しいでしょうか。
金 :いいえ、何でしょうか。
小林:あの、実は今度韓国に転勤することになったんです。
金 :えっ、そうなんですか。ソウルですか。
小林:ええ。それでちょっとお願いがあるんですが。
金 :はい、私にできることでしたら、何でも。
小林:私、学生時代にちょっと韓国語を勉強したんですが、ずっと使ってないものですから、もうすっかり忘れてしまって。それで金さんの都合のいい時でいいんですが…
金 :ええ。
小林:ちょっと韓国語を教えていただけないでしょうか。
金 :えっ、私が教えるんですか。ううん、ちょっと自信がないですね。
小林:いえ、ただ一緒に韓国語でおしゃべりをするだけでいいんですよ。
金 :ああ、そうですか。それなら私にもできそうです。
小林:あっ、やっていただけます?
金 :ええ、喜んで。
小林:ああ、良かった。ありがとうございます。
小林:金先生,您现在忙吗?
金 :不忙,有什么事吗?
小林:其实,是这回我要被调到韩国去工作了。
金 :哎,是吗?是首尔吗?
小林:对。所以我想求您帮点忙。
金 :好的。只要是我能办到的,什么都可以。
小林:我在学生时代学过一点韩语,可是一直没有使用,已经忘得一干二净了。所以,在金先生方便的时候……
金 :嗯……
小林:能不能教我点儿韩语呢?
金 :哎,是让我教吗?嗯,我有点不自信。
小林:不要紧,只是在一起用韩语聊聊天就可以了。
金 :是吗?那样的话,我还可以。
小林:那么,您答应了?
金 :对,我很愿意。
小林:那太好了,谢谢您。
第4課 許可をもらう(取得许可)
会話1 パソコンフェアーに行く許可をもらう
会社で/李、伊藤
单词
~フェアー(fair) ~展销,~展览
パソコンフェアー 电脑展销
産業「さんぎょう」 产业
~会館「~かいかん」 ~会馆
~状「~じょう」 ~帖,~柬
案内状「あんないじょう」 招待信,通知书
パンフレット(pamphlet)小册子
できれば 如有可能
コンピューターソフト(computer soft) 电脑软件
讲解
1)文脈指示の「あれ」「あの」「それ」「その」:用来提示文章脉络
2)Nのところ:N这里
eg. 僕のところにも案内状が来てるよ。 我这里也收到了请贴。
3)V-させていただきたい:请允许我~
eg. 行かせていただきたいんですが。 请允许我去看看。
4)V(ーます)なさい:务必~
eg. 是非行って来なさい。 务必要去看看。
对话·中译
会话1 获得许可去参观电脑展销会
在公司 / 李、伊藤
李 :伊藤さん、ひとつお願いがあるんですが…
伊藤:何ですか。
李 :馬さんに聞いたんですが、来週の水曜と木曜に、名古屋の産業会館でパソコンフェアーがあるそうですね。
伊藤:あ、あれね。僕のところにも案内状とパンフレットが来てるよ。
李 :あの、できれば是非行かせていただきたいんですが…
今作っているコンピューターソフトにも役に立つと思いますので。
伊藤:パソコンフェアーね…うん、かまわないよ。是非行って来なさい。
李 :どうもありがとうございます。
李 :伊藤先生,有一件事想求您……
伊藤:什么事?
李 :听小马说,下星期三和星期四在名古屋的产业会馆有电脑展销会。
伊藤:啊,那个呀,我这里也收到了请贴和小册子。
李 :嗯,如果可能,请一定让我去看看。我觉得对于我正在制作的计算机软件也会有帮助。
伊藤:电脑展销会啊……好,没关系。一定去看看吧。
李 :太感谢了。
会話2 早退の許可をもらう
会社で/馬、伊藤
单词
早退する「そうたいする」 早退
寒気がする「さむけがする」 感到发冷
それはいかんな。 那可不行 (男性用语)对部下、晚辈说话时可使用这种语气。
無理する「むりする」 勉强,不合适,不讲理
ひどい 严重的,厉害的
讲解
1)~の:の作为终助词,可表示“断定”“疑问”“命令”的语气
eg. どうしたの? 怎么了?(疑问)
eg. いいえ,違うの。 不,不是那样。(断定)
eg. だまって食べるの。 别说话,只管吃吧。(命令)
2)V-てくる:逐渐~了
eg. 寒くなってきたからね。 因为逐渐变冷了嘛。
3)~がする:有~之感
eg. ちょっと寒気がするんです。 感觉有点冷。
对话·中译
会话2 获得早退许可
在公司 / 马、伊藤
馬 :伊藤さん、今よろしいでしょうか。
伊藤:あ、馬さん、どうしたの。
馬 :今朝からずっと頭が痛くて…
すみませんが、早退させていただけないでしょうか。
伊藤:そう、風邪かな?このごろ寒くなってきたからね。
馬 :ええ。ちょっと寒気もするんです。
伊藤:それはいかんな。
じゃ、今日は無理しないで、ゆっくり休みなさい。
馬 :どうもすみません。それでは失礼します。
伊藤:ひどくなるようだったら、すぐ病院へ行ったほうがいいよ。
馬 :はい、そうします。
马 :伊藤先生,现在方便吗?
伊藤:呀,小马,怎么了?
马 :从今天早上起,一直头疼……对不起,能不能允许我早退呢?
伊藤:啊,是感冒了吧?最近天气变冷了。
马 :是的,感觉有点冷。
伊藤:那可要当心。那么,今天就别勉强了,好好休息吧。
马 :真对不起,那么我就先走了。
伊藤:如果病情加重,要马上去医院哟。
马 :嗯,我会的。
第5課 誘う·断る(邀请·谢绝)
会話1 Jリーグに誘う
仕事の後、会社で/小川、李
单词
Jリーグ 日本职业足球联盟
誘う「さそう」 邀请
確か「たしか」 大概,好象是
~けど ~虽然
あく「あく」 空 // 時間が空く 有空闲
国立競技場「こくりつきょうぎじょう」 国立比赛场
どうしようかな。 怎么办呢
千駄ヶ谷「せんだがや」東京都渋谷区の北東部にある地区。JR山手線代々木駅の東側、JR中央線千駄ヶ谷駅周辺の地区である。
改札「かいさつ」 检票
讲解
1)確か~たよね:(想起某事)好象是~的吧
eg. 李さん、確かサッカー好きだったよね。 小李,好象你很喜欢足球吧。
2)~んだけど、一緒にどうかなと思って:是这样~,我想能不能和你一起
eg. Jリーグの切符が2枚あるんだけど、一緒にどうかなと思って… 是这样,我有两张足球联赛的票,我想能不能和你一起去……
3)Nでも(一緒に)どうですか:一起~怎么样?
eg. 食事でも一緒にどうですか。 一起去吃点儿什么,怎么样?
对话·中译
会话1 邀请观看日本职业足球联赛
下班后,在公司 / 小川、李
小川:李さん、確かサッカー好きだったよね。
李 :ええ、大好きです。
小川:実はJリーグの切符が2枚あるんだけど、一緒にどうかなと思って…
李 :Jリーグですか。わあ、うれしいなあ。
小川:今週の土曜日の午後なんだけど、空いてる?
李 :土曜日の午後ですね。はい、大丈夫です。何時からですか。
小川:ええと、2時半から国立競技場で。行ったことある?
李 :いいえ、ありません。
小川:じゃ、どうしようかな。どこかで待ち合わせしようか。
李 :ええ。
小川:じゃ、1時半に千駄ヶ谷駅で会おうか。
李 :千駄ヶ谷駅ですね。
小川:うん、南口の改札で。
李 :分かりました。じゃ、土曜日楽しみにしています。
小川さん、これから食事でも一緒にどうですか。
小川:いいね。行きましょう。
小川:小李,你好象挺喜欢足球。
李 :对,非常喜欢。
小川:我有两张足球联赛的票,我想能不能和你一起去……
李 :足球联赛?呀,太好了。
小川:这个星期六下午有时间吗?
李 :星期六下午,好,没问题。几点开始?
小川:嗯……两点半开始,在国立比赛场。你去过吗?
李 :没有,没去过。
小川:那怎么办呢?我们找个地方会面吧。
李 :好。
小川:那么,一点半在千駄之谷车站见面吧。
李 :好,在千駄之谷车站。
小川:对,在南检票口。
李 :知道了。那好,咱们星期六见。小川,现在我们一起去吃饭怎么样?
小川:好啊,走吧。
会話2 二次会を遠慮する
仕事の後、飲み屋の前で/伊藤、李
单词
二次会「にじかい」 正式宴会或聚会完了后进行的小规模的酒会
飲み屋「のみや」 规模的酒会
もう(一軒)「もう(いっけん)」 再去一家(酒馆)
~軒「~けん」 ~家(量词)
最近「さいきん」 最近
そんなこと 哪儿的话
次の~「つぎの~」下次的~,下个~
機会「きかい」 机会
讲解
1)V(ます)すぎ:太~,过度
eg. 飲みすぎ 喝太多了
2)これで(失礼します)。 我先走了。
对话·中译
会话2 谢绝二次聚会
下班后,在酒馆前 / 伊藤、李
伊藤:さあ、もう一軒行こうか。
李 :あのう、すみませんが、私はこれで失礼させていただきます。
伊藤:えっ、帰るの?
李 :ええ、最近ちょっと飲みすぎなんで…
伊藤:まあ、そんなこと言わないで。
李 :いえ、本当にちょっと体の調子が良くないんです。
伊藤:そう。
李 :また次の機会にお願いします。
伊藤:そうか…じゃ、お疲れさま。
李 :どうもすみません。じゃ、お先に失礼します。
伊藤:怎么样,我们再去一家(酒馆)吧?
李 :嗯,真抱歉,我得先回去了。
伊藤:咦,回去呀?
李 :唉,最近喝得有点多……
伊藤:别这样说嘛。
李 :不是,我确实身体不太舒服。
伊藤:真的?
李 :下次再找机会吧。
伊藤:是嘛,那么,你辛苦了。
李 :实在对不起。那我就先走了。
第6課 訪問する·紹介する(拜访·介绍)
会話1 上司の家を訪問する
伊藤さんの家で/李、伊藤正、伊藤夕子
单词
訪問する「ほうもんする」 拜访
ベル 门铃
お邪魔します「おじゃまします」 打扰了(进别人家的房间时使用的说法)
居間「いま」 客厅
招く「まねく」 招待
お招きいただきまして「おまねきいただきまして」 承蒙您的招待
御丁寧に「ごていねいに」 您费心
何もございませんが「なにもございませんが」 没什么东西
足を崩す「あしをくずす」 伸开腿
お楽にしてください。「おらくにしてください」 请放松,请随意
对话·中译
会话1 访问上司家
在伊藤先生家 / 李、伊藤正、伊藤夕子
(玄関で ベルの音)
李 :ごめんください。
伊藤正 :あ、李さん、いらっしゃい。どうぞ上がってください。
李 :はい、お邪魔します。
(居間で)
李 :初めまして。中国の李と申します。会社ではいつも伊藤さんにお世話になっております。
伊藤夕子:初めまして。お名前はよく伺っております。
李 :今日はお招きいただきまして、どうもありがとうございます。
伊藤夕子:いいえ、私達も李さんがいらっしゃるのを楽しみにしていたんですよ。
李 :あのう、これ、つまらない物ですが、どうぞ。
伊藤夕子:まあ、御丁寧に…どうもすみません。
--------------------------------------
伊藤夕子:さあ、何もございませんが、どうぞ召し上がってください。
李 :はい、じゃ、遠慮なく頂きます。
伊藤夕子:どうぞ足を崩して、お楽にしてください。
李 :はい、どうも。
(在门口,铃声)
李 :对不起,有人在家吗?
伊藤正 :啊,小李,欢迎你。请进吧。
李 :打扰您了。
(在客厅)
李 :初次见面,我是从中国来的,姓李。在公司,我一直受到伊藤先生的照顾。
伊藤夕子:初次见面。我早就听过您的名字了。
李 :谢谢您今天的邀请。
伊藤夕子:不客气,我们也一直在盼望着您来呢。
李 :嗯,不好意思,这是个小礼物,请收下吧。
伊藤夕子:哎呀,您费心了……谢谢您。
--------------------------------------
伊藤夕子:来吧,都是些粗茶淡饭,请您尝一尝吧。
李 :好,那我就不客气了。
伊藤夕子:请您把腿伸开,坐随便一点儿。
李 :好,谢谢。
第6課 訪問する·紹介する(拜访·介绍)
会話2 自分の町を紹介する
伊藤さんの家で/李、伊藤正、伊藤夕子
单词
自分「じぶん」 自己
で 那么,然后
移る「うつる」 移动
卒業する「そつぎょうする」 毕业
活気のある(町)「かっきのある(まち)」 有生机的(城镇),有活力的(城镇)
どんどん 一个接一个地
通り「とおり」 道路,大街
地区「ちく」 地区
印象「いんしょう」 印象
がらりと 截然相反,突然完全改变
驚く「おどろく」 吃惊
旧市街「きゅしがい」 旧街道
建物「たてもの」 建筑物
あの辺「あのへん」 那边
~辺「~へん」 ~边
独特の「どくとくの」 独特的
雰囲気「ふんいき」 气氛
年々「ねんねん」 年年
~みたいに 像~
私みたいに「わたしみたいに」 像我这样
大都会「だいとかい」 大都市
大~「だい~」 大~
出る「でる」 //大都会に出る「だいとかいにでる」 来到大城市
こんな時間「こんなじかん」 这么晚了~
ゆっくりする 多待会儿
讲解
1)~のは:~的是
eg. 生まれたのは上海から3時間ぐらいの小さな町です。 出生的地方是距上海有3个小时路程的一个小城市。
2)~。で、~:~那么,~
eg.そうですか。で、いつ上海に移られたんですか。 是吗?那么什么时候搬到上海来的?
3)Nって、~けど、~ね:说到~,~吧
eg.上海って、テレビで見たんですけど、随分活気のある町ですね。 说到上海,在电视上看到过,那是一个充满活力的城市吧。
4)~みたいに/~みたいだ:像~那样
eg.私みたいに大都会に出て来る人が多いんですよ。 像我这样来到大城市的人很多。
5)V-て来る:~到~
eg.大都会に出て来る人が多い。 来到大城市的人很多。
对话·中译
会话2 介绍自己的城市
在伊藤先生家 / 李、伊藤正、伊藤夕子
伊藤夕子:李さんは中国のどちらに住んでいらっしゃいますか。
李 :上海です。でも生まれたのは上海から5時間ぐらいの小さな町です。
伊藤夕子:そうですか。で、いつ上海に移られたんですか。
李 :18歳の時です。上海の大学に入って、卒業した後も、ずっと上海に住んでいます。
伊藤夕子:上海って、テレビで見たんですけど、随分活気のある町ですね。
李 :ええ。最近、新しいビルや店がどんどん出来ています。
伊藤正 :3年前に一度上海に行ったことがあるんだけど、とおりや地区によって町の印象ががらりと違うので、驚いたよ。
李 :ええ、旧市街に行くと、古い建物もかなり残っていますね。
伊藤正 :うん、あの辺は独特の雰囲気があって、いいね。
李 :そうですね。
伊藤正 :上海は人口も年々増えてるって聞いたけど…
李 :ええ、今は東京とだいたい同じで、1,300万人くらいです。私みたいに大都会に出て来る人が多いんですよ。
伊藤夕子:ああ、そうですか。
--------------------------------------
伊藤正 :李さん、ビールもう少しいかがですか。
李 :いえ、もう十分頂きました。あ、もうこんな時間ですね。そろそろ失礼します。
伊藤正 :明日は休みだから、もう少しゆっくりしていったら。
李 :ええ、でももう遅いですし…
伊藤正 :そうですか。じゃ、是非また遊びに来てください。
李 :はい、ありがとうございます。今日はとても楽しかったです。
伊藤夕子:小李,你住在中国的什么地方?
李 :在上海。但是我出生在距上海有5个小时路程的一个小城市。
伊藤夕子:是吗?那么你是什么时候到上海的。
李 :18岁的时候。我在上海读大学,毕业后也一直住在上海。
伊藤夕子:上海,我在电视上看到过,那是一个充满活力的城市呀。
李 :是呀,最近新建的大楼、商店越来越多。
伊藤正 :3年前我去过一次上海,地段不同的街道和地区感觉完全不一样,我很吃惊。
李 :是的,如果去旧市区,那里还保留着很多过去的建筑。
伊藤正 :对,那一带有独特的氛围,挺好的。
李 :是这样。
伊藤正 :听说上海的人口每年都在增加……
李 :对,现在和东京大体相同,有1,300万人左右。像我这样来到大城市的人有很多。
伊藤夕子:啊,是嘛。
--------------------------------------
伊藤正 :小李,再喝点啤酒好不好?
李 :不了,我已经喝了不少了。啊,时间不早了,我该告辞了。
伊藤正 :明天休息,再多呆一会儿吧。
李 :嗯,可是已经很晚了……
伊藤正 :好吧,那你一定再来玩啊。
李 :好的,谢谢。今天过得很愉快。
第7課 症状を伝える(说明症状)
会話1 症状を伝える
病院で/李、受付の人、医者
单词
症状「しょうじょう」 症状
初診「しょしん」 初诊
記入する「きにゅうする」 填写
順番が来る「じゅんばんがくる」 轮到了
診察する「しんさつする」 诊疗,诊断
~室「~しつ」 ~室
診察室「しんさつしつ」 您费心
腕「うで」 胳膊
転ぶ「ころぶ」 摔到
そのうち 过一段时间以后,不久
痛み「いたみ」 疼痛
取れる「とれる」 消除 // 痛みが取れる「いたみがとれる」 止痛
はれる 肿
ひじ 肘部
痛む「いたむ」 疼痛
骨「ほね」 骨头
異常「いじょう」 异常
念のため「ねんのため」 为保险起见
レントゲン X光,透视
讲解
1)おV(ーます)ください:请~
eg. そちらでお待ちください。 请在那边等候。
2)そのうち~かと思って~んですが:我以为会~所以~
eg. そのうち治るかと思って様子を見てたんですが、~。 我以为慢慢会好,所以想等等看……
3)擬態語 ずきんとする:阵阵作痛,一跳一跳地痛
eg. ひじの辺りがずきんとします。 肘关节附近阵阵作痛。
4)念のため:为保险起见~
eg. 念のためレントゲンを撮りましょう。 为保险起见,照一张X光片吧。
对话·中译
会话1 说明症状
在医院 / 李、挂号处的人、医生
(病院の窓口で)
李 :お願いします。
受付:初診ですか。
李 :はい。
受付:じゃ、これに記入してください。
李 :はい。
受付:順番が来たら、お名前を呼びしますから、そちらでお待ちください。
受付:李さん、どうぞ。中にお入りください。
李 :はい。
--------------------------------------
(診察室で)
医者:どうしましたか。
李 :左腕が痛いんです。テニスをしてた時、転んじゃって…
医者:いつですか。
李 :2日前です。そのうち治るかと思って様子を見てたんですが、なかなか痛みが取れないんです。それにだんだんはれてきたみたいで…
医者:じゃ、ちょっと診てみましょう。ああ、大分はれてますね。
ここ、痛いですか。
李 :はい、少し。
医者:じゃ、ひじを曲げてみてください。
李 :痛っ…
医者:痛みますか。
李 :はい、この辺がずきんとします。
医者:骨には異常ないと思いますが、念のためレントゲンを撮りましょう。こちらへどうぞ。
李 :はい。
(在医院的窗口处)
李 :麻烦您。
挂号处:是第一次来吗?
李 :对。
挂号处:那么,请您在这里填写一下。
李 :好吧。
挂号处:到您的号时会叫您的名字,请在那边等候。
挂号处:李先生,请进。
李 :好。
--------------------------------------
(在诊疗室)
医生 :怎么了?
李 :左胳臂肘很疼,打网球的时候摔到了……
医生 :什么时候?
李 :两天前。我以为慢慢会好,所以想等等看。但总是疼痛不止,而且好像还逐渐肿起来了。
医生 :好,让我来看看吧。呦,肿得好厉害呀。这里疼吗?
李 :唉,有点儿。
医生 :来,弯一弯胳膊。
李 :好疼……
医生 :很疼吗?
李 :对,这里阵阵作痛。
医生 :我想骨头没有什么异常,但是为了保险起见,照张X光片吧。来,请到这边来。
李 :好。
会話2 診察の結果を聞いて薬をもらう
診察室で/医者、李
单词
結果「けっか」 结果
軽い(ねんざ)「かるい(ねんざ)」 轻(度)的(挫伤)
ねんざ 挫伤
痛み止め「いたみどめ」 止痛
湿布薬「しっぷやく」 膏药
出る「でる」 ~室 // 薬が出る 开药
食後「しょくご」 饭后
~カプセル 胶囊 //1カプせるずつ 各服一粒
~ずつ 各~
次回「じかい」 下次
讲解
1)(時間)する:过了(多长时间)
eg. 4,5日しても治らない場合は、また来てください。 过了四五天如果还不好的话,请你再来吧。
2)~ずつ:各~
eg. この薬は食後に1カプセルずつ飲んでください。 这种药饭后各服一粒。
对话·中译
会话2 听诊疗结果并取药
在诊疗室 /医生、李
医者:(レントゲン写真を見ながら)骨には異常ありませんね。
李 :そうですか。よかった。
医者:軽いねんざですね。痛み止めの薬と湿布薬を出しておきましょう。
4,5日しても治らない場合は、また来てください。
李 :はい、分かりました。どうもありがとうございました。
--------------------------------------
(窓口で)
受付:李さん、今日は痛み止めのお薬と湿布薬が出ています。
この薬は食後に1カプセルずつ飲んでください。
李 :はい。
受付:それからこれは診察券です。次回からこれを受付にお出しください。
李 :はい、分かりました。
どうもありがとうございました。
受付:じゃ、お大事に。
医生 :(边看X光片)骨头没有什么异常。
李 :是吗?太好了。
医生 :是轻度挫伤。给你开一点止痛药和膏药吧。过四五天如果还不好,请再来一下。
李 :好,知道了。谢谢您。
--------------------------------------
(在窗口)
挂号处:李先生,今天开的是止痛药和膏药,这种药饭后各服一粒。
李 :好的。
挂号处:还有,这是诊疗券。下次再来时请把这个交到挂号处。
李 :好,知道了。谢谢。
挂号处:请多保重。
第8課 買い物する(买东西)
会話1 ウォークマンを買う
電気屋で/店員、アナン
单词
ウォークマン(Walkman) 随身听,单放机
店員「てんいん」 售货员,营业员
予算「よさん」 预算
それでしたら 如果那样的话
~なんか 比如~等
お買い得「おかいどく」 合算
ショーケース(showcase) 橱窗
現品限り「げんぴんかぎり」 只有现货
途中「とちゅう」 中途
感度「かんど」 灵敏度
保障期間「ほしょうきかん」 保证期限
保障する「ほしょうする」 保证,担保
何かありましたら「なにかありましたら」 如有什么问题
讲解
1)おV(ーます)ですか:
eg. 何をお探しですか。 您要点儿什么?。
2)Nなんか:比如~
eg. これなんかお買い得です。 比如这个,就很便宜。
对话·中译
会话1 购买随身听
在电器商店 / 售货员、阿南
店員 :いらっしゃいませ。何をお探しですか。
アナン:ウォークマンを探しているんですが…
店員 :御予算はどのくらいですか。
アナン:3万円くらいです。それからラジオが付いている物がいいんですが…
店員 :それでしたら、こちらなんかお買い得ですよ。
アナン:随分安くなっていますね。
店員 :はい。ショーケースに展示してあった物で、現品限りですから、お安くしてあるんです。
アナン:そうですか。通
展开阅读全文