资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,本资料仅供参考,不能作为科学依据。谢谢。本资料仅供参考,不能作为科学依据。本资料仅供参考,不能作为科学依据。谢谢。本资料仅供参考,不能作为科学依据。,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,本资料仅供参考,不能作为科学依据。谢谢。本资料仅供参考,不能作为科学依据。本资料仅供参考,不能作为科学依据。谢谢。本资料仅供参考,不能作为科学依据。,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,本资料仅供参考,不能作为科学依据。谢谢。本资料仅供参考,不能作为科学依据。本资料仅供参考,不能作为科学依据。谢谢。本资料仅供参考,不能作为科学依据。,Comparations in English and Chinese Contexts,英汉句意表示对比,1/6,试将下面段落译成英语:,现在有多少国人会讲英语丫!君不见多少人考,中级,、,高级,轻轻松松就能够过关,可真正得了英语皮毛者,十能有几?更不要提精通二字。所以还是规劝那些,准翻译们,,下笔之前要慎之又慎:通告牌译者虽不用署名,可有碍国体啊!,突然想起,前一段时间,某市市长要出国洽谈生意,临走时要相关部门赶制一本程式介绍。我拿到这本画册大样,见其中错误,真如,王胡棉衣里虱子,捉也捉不洁净,。其中最大有两处,一处是说该市,国民生产总值,(,GNP,)是五十元,查对了原稿,才知漏了一个,Million(,百万,),,系五千万之误;另一处,我读到英文,吓了一跳,该市盛产老鼠(,Mice,),!,忙去查对应汉字,才知系云母(,Mica,)之误。,一边更正,一边想,幸好我多事儿,仔细读了这即将付梓大样英文,不然这位市长要想欣欣然乘着飞机,拿着这本画册去,招商引资,,那真是应了老百姓一句粗话,叫,光着腚推磨,转着圈儿丢人了,。,2/6,中级、高级,intermediate or post-intermediate levels,准翻译们,pseudo-translators,王胡棉衣里虱子,捉也捉不洁净,The numerous errors in it turned out to be more,than one could shake a stick at.,招商引资,invite business and procure investment,光着腚推磨,转着圈儿丢人,One could get nothing from abroad,,,other than,ridicules and disgrace.,3/6,What an increase,nowadays,in the number of,our countrymen who,as they claim,can speak the English language,!,Small wonder,if you see so many people have passed their English test with so much ease at either,intermediate or post-intermediate levels,.Still,I have my doubt about,the percentage of,them who have really got even,a smattering of,essential English,not to say,having a thorough command of the language,and so I feel obliged to advise those,pseudo-translators,that they can never be too careful with checking and revising what they have rendered from Chinese to English before putting it into print.Even with the translation of announcements and notices,where the translator does not have to sign his name,a bad job would bring as much dishonor to the country as it would to the translator himself.,4/6,Im reminded of an English brochure I read the other day about a city,whose Mayor had arranged it to be neatly printed before his flight,so that he could take it abroad with him for a trade occasion.When I opened the final proof of the brochure,the numerous errors in it turned out to be more than one could shake a stick at.,Of those gross errors,one said that the gross national product(GNP)of the city was 50 yuan(RMB).Upon checking against the original,I found it to be a mistake for“50 million yuan”,where the word“million”had slipped out.In another place I was,taken aback,when I read that the city,was abundant in,“mice”!I lost no time in checking the original,and found it was a mistake for the mineral“,mica,”.,5/6,While correcting these errors,I thought to myself that it was indeed fortunate that I happened to have carefully read the final proof of the brochure.Otherwise,if the Mayor flew around the world,to invite business and procure(,取得,)investment,with an English brochure as such,he could get nothing from abroad,I bet,other than ridicules and disgrace,.,6/6,
展开阅读全文