收藏 分销(赏)

英语口译技巧.docx

上传人:精*** 文档编号:10180804 上传时间:2025-04-25 格式:DOCX 页数:7 大小:23.56KB
下载 相关 举报
英语口译技巧.docx_第1页
第1页 / 共7页
英语口译技巧.docx_第2页
第2页 / 共7页
英语口译技巧.docx_第3页
第3页 / 共7页
英语口译技巧.docx_第4页
第4页 / 共7页
英语口译技巧.docx_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

1、英语口译技巧一:首先要明确:口译速记的适用范围。 这点非常非常重要,这决定什么样的材料是合适用来学习口译速记的。从楼上一些回答中不难看出很多人存在误区,例如 新闻联播、还有专四的dictation,是不在口译速记范围内的: A.新闻联播:信息量太大,大段的话中间还没有间隔,这只适用于学习复述或者泛听,而不是口译速记。连续听个10来分钟,然后再进行口译,是几乎不可能完成的任务。你就想象让你听10分钟不间断的中文,再去进行复述都存在相当的困难,何况是去进行翻译,并且口译的准确度要求是高于复述的。 B.专四dictation:这个考试项目是要求你一字不露,一词不错,语法正确的将听到的词句完整写下来,

2、这和口译的要求差之千里。学过口译的都知道,正常口译考试要求的信息还原量约80%,而实际工作可能只有60%,因此这也不是口译速记应训练的内容。 二:在学习前必须要做好的准备。 已经到了口译的学习层次,就不用说什么勤背单词,夯实语法,学习口语的废话了,连这些都不具备,说英语还怯场,口译的学习从何谈起。 口译速记符号:有人提到了应有专属个人的口译速记系统,这是真理,但这个系统的形成如果纯靠不断学习、摸索,那效率绝对是惨不忍睹,这就好像你学习做手撕包菜,还被要求先去学种包菜一样,实在是太浪费时间了。你首先就应找到一个相对完整的前人的符号体系,相对完整的学习他。说相对完整,是由于这个体系里的许多符号都是

3、构筑在那个符号创造者个人的联想记忆力上,但这未必适用你,举个例子来说:某符号体系中,字的右上角画圈,代表那个部门的人,而字的右下角画圈,代表那个部门本身。例如 人。是指人力部门,而人加右上角画圈,则代表人力部门里的职员。我实际应用中常常弄混,而且这个符号对我个人没有任何的联想意义,我在后续的学习中就舍弃了这个符号。 对材料大致内容的了解:包括词汇以及话题,都可以进行简单的预习。因为你要学习的,是口译速记,而不是听力,一篇内容熟悉,没有太多生词的材料是初期学习口译速记的保证。在日后的学习中可以逐渐提升难度,以让自己适应生词或者漏听的状况下如何进行口译。但在起步阶段,还是要确保材料你是能大致吃透的

4、 2商务口译技巧 要先了解中心思想。我们从事商务英语的口译工作,那么,首先就是要了解这次任务的主题思想是什么,当我们了解了大致的目标,在搜索词汇的时候,就会有的放矢,让整个过程比较顺利。 学会进行综合分析。在商务英语口译中,我们应该进行综合分析,关于整个句子的理解要从大的方面去思索,并不是一定要每个词汇都不遗漏,而是应该将对方想表达的意思表达清楚就可以。 平常注重听力学习。我们如果想要在口译的施行中发挥好,那么,就应该进行大量地听力学习,做到保持不懈,天天都做一些语言听说方面的训练,培养自己的语言能力,才干在商务英语的口译中得心应手。 要注意将视听结合。我们在学习的时候,不仅要注重对听力的学

5、习,还要进行视觉方面的学习,因为,用眼睛看能够更加帮助我们汲取,而听觉的汲取非常有限,所以,二者结合是非常好的效果。 注重抓住关键词汇。每句话都有关键词,关于这些关键词,当然应该全力以赴的准备,然后依据关键词就可以分析出来讲话者的具体想要表达的意思,通过围绕关键词让口译表达更加准确。 有选择性进行记录。在口译的过程中,很多人都可能碰到一个问题,讲话者中间不间断,口译者就非常麻烦,如何解决呢?那就是要平常学会速记的本领,这种速记能够让我们对听到的内容进行选择性记录要点。 要学会提前进行预判。在口译的过程中,我们应该做到提前的预判,关于语言的猜测,关于句子或者语言环境的猜测,关于一些问题的预判,以

6、及思索如何解决这些问题的猜测,可以先行一步。 3口译的类型有哪些 口译的类型,可按照口译的形式、方向,任务等进行一下分类: 1、形式分类法:连续口译、同声传译、联系口译、接力口译、耳语口译、视译; 2、方向分类法:单向口译、双向口译。 3、任务分类法:会议口译、陪同口译、技术口译、外事口译、军事口译、商贸口译、医学口译、展览口译、导游口译等。 口译中最基本的两种类型是连续口译和同声传译,口译的本质也是翻译,因此书面翻译的方法同样可以应用到口译当中,口译中常借用的书面翻译技巧有:增译法、减译法、转译法、拆句法、合句法、正译法、反译法、倒译法等。鉴于口译的任务是传达原话的思想内容,实际的口译过程中

7、都是各种方法结合使用,以达到口译目的。 同声传译则是讲话人一面讲,译员一面译的口译方式。同声传译主要用于国际会议。同声传译可以分为三种状况:一是会议传译,即译员利用大会会场的电化设备,在传译箱里通过耳机收听讲话人的讲话,马上又通过话筒译给听众,几乎与讲话人同步,最多比讲话人慢几秒钟:二是视译,即译员一面看原文讲稿或书面材料(如讲话稿),一面译出材料的内容。 口译作为一项高智能的思维科学形式和艺术再创造活动,其思维也必定是一种抽象思维,必须要准确的逻辑推理和分析。译员首先通过视、听接受到信息,然后将接受到的来源语的信息码进行理解,获得语言和非语言形式所包涵的各种信息,然后将这些信息暂储存下来,再

8、通过思维将这些信息转换为目标语,最后用口头的形式表达给听众。 由于口译是在极短的时间内完成翻译任务,因此口译的标准也不同于笔译的标准。依据口译是为了实现交际双方准确、有效、流畅的沟通,口译的标准可以总结为:快、准、整、顺。快指的是说话者话音一落,译员就要开始把话中的重要信息传达给对方;准指的准确地把最基本的,最实质性的内容译出,即说话者的观点,要点,包括数字,日期,地名,人名以及人的职务或职称等等,而不是译出每一个字,每一句话;整指的是传译中应该尽量坚持信息传达的完整度,即翻译的有效性;顺指的是语言通顺,表达流畅,层次分明,逻辑清楚。 4如何提升技术口译的翻译技巧 1、翻译时注重词汇习得和记忆

9、的完整性 依据认知理论的信息处理原则,学习者作为认知活动的主体,关于现有的知识结构在认知过程中起着重要作用,在言语理论的认知过程中,语言学习者已有的知识经验能贵语言输入进行感知、领会、摄入与综合,当前输入的言语信息要与记忆中所存储的有关信息相整合,才干得到理解。如果缺乏相关信息,或者未能激活记忆中的有关信息,就不能或难于实现对言语的理解,更不用说用译语来进行再创造了。 口译要求同学具有把听到的词、词组或句子记住并迅速加工成意群,然后作为一个意义整体记存起来,最后用译语进行信息切换的能力。这要求口译人员适应英语的语流,善于对连贯的英语表达作出快速反应,捕捉其大意。英语单词的音、形、义是互相依赖的

10、整体,所以在习得词汇时一定要有多种感觉器官一起参加,强化对大脑的刺激,提升记忆活动的效率,为快速听音过程中的准确理解奠定基础。 2、强化口译技能训练 口译考试之所以难度较高,是因为它同时测试了考生的听解能力、口译能力、快速反应能力、翻译能力、笔记能力和将笔记上的内容复原成完整句子的能力。简言之,口以考试难就难在智力协调运作。因为每一项能力对考生来说都已经是一种挑战,更不用说把他们综合起来,均衡处理了。 造成口译考试表现不佳的原因有时并不是语言素养的欠缺,而是技能训练不到位,导致考生疲于应付,顾此失彼,忽略了原语中的主要信息点,译错或者卡壳。所以,假设想在口译考试中充分发挥自身的潜力,平常的技能训练也不可掉以轻心。 3、加大输入,提升英语表达的自动化程度 口译考核同学英汉双语的转换能力,即通过听音获得信息,经过思维对获得的信息加工和重组,然后用译语输出。这项任务只有在很强的口头交际能力之下才干完成。如果说英译汉的关键在于抓住意义,那么汉译英的要害则在于表达的完整和通畅。第 7 页 共 7 页

展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
搜索标签

当前位置:首页 > 教育专区 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服