收藏 分销(赏)

法律英语翻译技巧.docx

上传人:人****来 文档编号:10036866 上传时间:2025-04-18 格式:DOCX 页数:8 大小:23.68KB 下载积分:6 金币
下载 相关 举报
法律英语翻译技巧.docx_第1页
第1页 / 共8页
法律英语翻译技巧.docx_第2页
第2页 / 共8页


点击查看更多>>
资源描述
法律英语翻译技巧 一、词义变幻 在正常的状况下,在将原文翻译成译文时,译者只必须按照原文中各个词的词典含义就能准确而地道地把原文翻译成译文。然而,在一些特别状况下,无论按照词典含义很意思对等地翻译,但在译文是其母语的人看来,这种译文总会让人觉得别扭,词的表达总是很不妥当。在这种状况下,译者就必须按照译文的表达习惯,改变词典含义,用地道的译文用词来表达原文的真正含义。 二、语序调换 由于译文语序和原文语序并不完全一致,所以在将原文翻译成译文时,必须调整一些语序,以使译文符合译文语言的表达习惯。在调整语序时,有时必须把在原文中后面表达的词放在译文中前面表达,有时要把原文中前面表达的词放在译文中后面表达。在调换位置时并没有特别的规律,原文中的词在译文中既可以放在前面,也可以放在后面,甚至可以放在中间。这完全视上下文的必须要。译者在处理词的位置时完全可以自行斟酌处理。 三、增词 由于中国人和西方人的思维方式不同,所以在表达同一事物或概念时,可能会用不同的词或短语。所以在将中文翻译成英文 或把英文翻译成中文时,就有可能要增加一些词,以便符合中文的表达习惯。至于到底应该增加哪种词或多少词,这并没有特别的规律,完全由译者按照原文译文的表达及上下文来确定。 四、宾语从句 在法律翻译中,宾语从句的翻译相对来说比较简单。一般来说,按照原文的顺序翻译就可以。但是有时也必须要依据上下文的意思,把主句谓语和从句分开。 五、状语从句 由于法律语言逻辑性很强,所以在写法律语言时一般都表现处比较显然的逻辑关系。而逻辑关系比较常见的表现方式是状语从句。英语中的状语从句一般包括条件状语从句、转折状语从句、时间状语从句、因果状语从句等。在翻译这几种状语从句时,可以依据它们的逻辑关系和中文表达习惯来进行翻译。在表达中文译文时,可以用中文中所对应的一些关系词,如因为所以,如果则,无论但是,在.时,在之前或之后,但是等。此外,在对这几种状语从句进行翻译时,可对译 文的语序进行适当调整,当然有时也不必须要调整。 2法律英语翻译准确原则 准确性要求一 法律翻译不仅仅是词汇的单纯翻译,更重要的是法律概念和内涵的准确传达。 关于法律术语而言,一般来说翻阅较好的法律词典基本上可以解决词汇的问题,但是往往很多时候词典并不一定能完全解决问题,特别是在翻译一些涉及某个法律体系特有的概念时,如果只是翻译了具体词语,并不能使读者明白其真正的法律概念。可以说,一个法律词语只是一个标签,它可以代表着很丰富的法律含义。 准确性要求之二 法律术语的翻译应准确反映目标语言特色。中文法律语体的词汇表达简洁、易懂。有些中文词汇在法律语体中和日常语境中的运用并没有区别,但是与其对等的英语词汇可能带有显然的语体特征,翻译成法律英语就必须体现法律英语的特征。 准确性要求之三 用模糊词语表达原文法律语言的概括性特征。 法律语体中的模糊词语有时给司法施行带来难题。例如"情节严重(circumstancesare serious)'和"合理损耗(reasonable loss) ,除有司法解释或合同中有特别规定的以外,关于"严重(serious) ,"合理(reasonable)'的标准很难界定。"模糊词汇同意法律适应司法施行中可能发生的不同状况,也可以应付将来可能出现的新状况和变化'(何善丹2002: 258)。在立〔法语〕言的表述方面,模糊词语可以帮助实现这一目的。 准确性要求之四 法律术语的翻译应与时俱进。在全球化、新科技的影响下许多新发生的社会现象已非原有的常规字词所能适切表达,新的事物的产生要求用新的法律术语来表达,因而生成大量新词新字。新词的形成可归纳为以下几种形式:复合法(Compounding)、衍生法(Derivation )、字义转换(Shifting meaning)、文法功能引申(Extension in Grammatical Function )、缩略法( Abbreviation) ,混成法(Blending)、借用法(Borrowing)等等。 3法律英语翻译的注意事项 了解原著 一是了解原著的基本状况。在决定翻译之前,首先要对翻译的对象有一个全面的了解,包括原著的、影响力、书的价值等。二是如果要出版译著,要在翻译之前了解书的版权状况,了解版权所有者是否愿意授权。关于版权的问题,有很多种状况,有时候是译者联系版权,有时候是出版社联系版权,这中间还涉及版权代理公司,版权合同等等很多问题,必须要耐心和沟通能力。三是要读懂原著。动笔之前最好细读一下原著,最理想的状态是对书通读并全面掌握了书的内容,这样就能减少翻译过程中的错误。 要合理把握翻译的进度 初译者会急于赶进度,希望早日翻译完。但是欲速则不达,其实从我的教训来看,不宜过快,否则出错率高,后续校对和修改的工作量就非常大。李连江老师引用其老师李约瑟的话说,翻译不求快,天天译300字,就是很好的成绩。我在翻译第一本书的时候,天天翻译不到两个小时,慢的会翻译1000字,多的也能翻译到1500字,也是急于求成。最理想的状态是翻译一段,然后立即回头来校对和修改,翻译一段像一段,这样步步为营,避免返工。 要注意翻译的统一性 翻译是一项很辛劳的活,贵在保持不懈,不能三天打鱼两天晒网,中间放下的时间越长,再次拾起来的难度就越大,而且前后翻译容易出现不一致。关于统一概念、术语,要注重前后翻译的统一性,尤其是存在多个译者的时候,事先要就一些关键术语和词汇形成一致看法,否则后续修改校对成本非常高。 校对工作至关重要 校对有两个方法,自己校对或者找别人校对。自己校对,除了翻译的过程中要立即回头校对外,最好隔一段时间回头校对一次,因为随着时间和环境的变化,会发现自己翻译的错误或者必须要改善的地方。找别人校对更容易发现错误,当然最好找一个水平比你高的人校对,否则只能帮你改改错别字。要多校对几次,出版社出版译著一般要经过两校。在将书稿交给出版社之前,最好自己要多校对几遍,减少编辑的工作量。 4英语翻译技巧有哪些 一.增译法 指依据英汉 两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包涵的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无 主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主 句、被动语态或There be结构来翻译以外,一般都要依据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使 用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时必须要增补物主代词,而在英译汉时又必须要依据情 况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时经常必须 要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、解释性的词语,以保证译文意思的完 整。总之,通过增译,一是确保译文语法结构的完整,二是确保译文意思的明确。 二.省译法 这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。 三.转换法 指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和 语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子 成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把 复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。 四.拆句法和合并法 拆句法和合并法:这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成假设干个较 短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把假设干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结 构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要依据必须要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句;而英译汉时又经常要在原句 的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的连接处,以及意群结束处将长句切断,译成汉语分句。这样就可以基本保留英语语序, 顺译全句,顺应现代汉语长短句相替、单复句相间的句法修辞原则。 第 8 页 共 8 页
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 教育专区 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服